# translation of ksysv.po to Slovak # Copyright (C) 2000-2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Juraj Bednár , 2000. # Stanislav Visnovsky ,2001-2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Richard Fric , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ksysv\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:10+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:29+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Juraj Bendar, Pavol Cvengros,Peter Gasparovic,Martin Uzak,Stanislav Višňovský" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "juraj@bednar.sk,orpheus@hq.alert.sk,?,uzak@ba.telecom.sk,visnovsky@kde.org" #: IOCore.cpp:51 msgid "" "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"
" msgstr "" "ZLYHAL som pri mazaní %1 z %2: \"%3\"\n" "
" #: IOCore.cpp:55 msgid "FAILED to remove %1 from %2: \"%3\"\n" msgstr "ZLYHAL som pri mazaní %1 z %2: \"%3\"\n" #: IOCore.cpp:62 msgid "removed %1 from %2
" msgstr "zmazané %1 z %2
" #: IOCore.cpp:66 msgid "removed %1 from %2\n" msgstr "zmazané %1 z %2\n" #: IOCore.cpp:95 msgid "created %1 in %2
" msgstr "vytvorené %1 v %2
" #: IOCore.cpp:96 msgid "created %1 in %2\n" msgstr "vytvorené %1 v %2\n" #: IOCore.cpp:100 msgid "" "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"
" msgstr "" "ZLYHAL som pri vytváraní %1 z %2: " "\"%3\"\n" "
" #: IOCore.cpp:105 msgid "FAILED to create %1 in %2: \"%3\"\n" msgstr "ZLYHAL som pri vytváraní %1 v %2: \"%3\"\n" #: OldView.cpp:89 OldView.cpp:91 ksysvui.rc:73 ksysvui.rc:92 #, no-c-format msgid "Runlevel Menu" msgstr "Menu úrovne spustenia" #: OldView.cpp:93 ksysvui.rc:82 #, no-c-format msgid "Services Menu" msgstr "Menu služieb" #: OldView.cpp:193 msgid "" "&Available\n" "Services" msgstr "" "&Dostupné\n" "služby" #: OldView.cpp:198 msgid "" "

These are the services " "available on your computer. To start a service, drag it onto the Start section of a runlevel.

To stop one, do the same for the Stop section.

" msgstr "" "Toto sú služby dostupné na vašom " "systéme. Spustenie služby zabezpečíte presunom do sekcie Štart " "danej úrovne behu systému. Pre ukončenie spravte to isté pre sekciu " "Stop." #: OldView.cpp:242 msgid "" "

You can drag services from a runlevel onto the " "trashcan to delete them from that runlevel.

The " "Undo command can be used to restore deleted entries.

" msgstr "" "

Ak chcete odstrániť nejaké služby z určitej úrovne behu systému, môžete " "ich presunúť z tabuľky danej úrovne do " "odpadkového koša.

Na obnovenie odstránených služieb " "môžete použiť príkaz Vrátiť späť.

" #: OldView.cpp:254 #, c-format msgid "Runlevel &%1" msgstr "Úroveň &%1" #: OldView.cpp:256 #, c-format msgid "Runlevel %1" msgstr "Úroveň %1" #: OldView.cpp:260 msgid "" "

These are the services started in runlevel %1.

The " "number shown on the left of the icon " "determines the order in which the services are started. You can arrange them " "via drag and drop, as long as a suitable sorting number can be " "generated.

If that's not possible, you have to change the number " "manually via the Properties dialog box.

" msgstr "" "

Toto sú služby spúšťané pri úrovni behu systému %1.

Číslo vľavo od ikony určuje v akom " "poradí budú služby spúšťané. Kým je možné generovať vyhovujúce poradové " "číslo, môžete použiť techniku drag & drop na usporiadanie daných " "služieb.

Ak to nie je možné, musíte poradové číslo zmeniť manuálne " "pomocou položky Vlastnosti.

" #: OldView.cpp:268 msgid "Start" msgstr "Štart" #: OldView.cpp:278 msgid "" "

These are the services stopped in runlevel %1.

The " "number shown on the left of the icon " "determines the order in which the services are stopped. You can arrange them " "via drag and drop, as long as a suitable sorting number can be " "generated.

If that's not possible, you have to change the number " "manually via the Properties dialog box.

" msgstr "" "

Toto sú služby zastavované pri úrovni behu systému %1.

Číslo vľavo od ikony určuje v akom " "poradí budú služby zastavované. Kým je možné generovať vyhovujúce " "poradové číslo, môžete použiť techniku drag & drop na usporiadanie " "daných služieb.

Ak to nie je možné, musíte poradové číslo zmeniť " "manuálne pomocou položky Vlastnosti.

" #: OldView.cpp:353 #, c-format msgid "" "Drag here to start services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Potiahnite sem na spustenie služieb\n" "pri vstupe do úrovne %1" #: OldView.cpp:355 #, c-format msgid "" "Drag here to stop services\n" "when entering runlevel %1" msgstr "" "Potiahnite sem na ukončenie služieb\n" "pri vstupe do úrovne %1" #: OldView.cpp:414 msgid "The services available on your computer" msgstr "Služby dostupné na vašom počítači" #: OldView.cpp:474 msgid "WRITING CONFIGURATION" msgstr "ZAPISUJEM KONFIGURÁCIU" #: OldView.cpp:475 msgid "** WRITING CONFIGURATION **" msgstr "** ZAPISUJEM KONFIGURÁCIU **" #: OldView.cpp:479 msgid "RUNLEVEL %1" msgstr "ÚROVEŇ %1" #: OldView.cpp:480 msgid "** RUNLEVEL %1 **" msgstr "** ÚROVEŇ %1 **" #: OldView.cpp:616 msgid "** Stopping %1 **
" msgstr "** Zastavujem %1 **
" #: OldView.cpp:617 msgid "** Stopping %1 **" msgstr "** Zastavujem %1 **" #: OldView.cpp:622 msgid " stop" msgstr " stop" #: OldView.cpp:642 msgid "** Starting %1 **
" msgstr "** Spúšťam %1 **
" #: OldView.cpp:643 msgid "** Starting %1 **" msgstr "** Spúšťam %1 **" #: OldView.cpp:648 msgid " start" msgstr " štart" #: OldView.cpp:682 msgid "** Re-starting %1 **
" msgstr "** Reštartujem %1 **
" #: OldView.cpp:683 msgid "** Re-starting %1 **" msgstr "** Reštartujem %1 **" #: OldView.cpp:688 msgid " restart" msgstr " reštart" #: OldView.cpp:937 msgid "" "

You have specified that your system's init scripts are located in the " "folder %1, but this folder does not exist. You probably " "selected the wrong distribution during configuration.

If you " "reconfigure %2, it may be possible to fix the problem. If you choose to " "reconfigure, you should shut down the application and the configuration " "wizard will appear the next time %3 is run. If you choose not to " "reconfigure, you will not be able to view or edit your system's init " "configuration.

Would you like to reconfigure %4?

" msgstr "" "

Zadali ste, že skripty pre zavádzanie vášho systému sú v priečinku " "%1, ale tento priečinok neexistuje. Asi ste vybrali nesprávnu " "distribúciu pri nastavovaní.

Ak znovu nastavíte %2, možno bude možné " "chybu opraviť. Ak sa rozhodnete pre nové nastavenie, ukončte aplikáciu a pri " "budúcom spustení %3 sa opäť objaví sprievodca nastavením. Ak nechcete nové " "nastavenie, nebude možné prezerať a upravovať vašu konfiguráciu pre " "spustenie systému.

Chcete znovu nastaviť %4?

" #: OldView.cpp:954 msgid "Folder Does Not Exist" msgstr "Priečinok neexistuje" #: OldView.cpp:954 msgid "Reconfigure" msgstr "Prekonfigurovať" #: OldView.cpp:954 msgid "Do Not Reconfigure" msgstr "Neprekonfigurovať" #: OldView.cpp:965 msgid "" "

You do not have the right permissions to edit your system's init " "configuration. However, you are free to browse the runlevels.

If you " "really want to edit the configuration, either restart %1 " "as root (or another privileged user), or ask your sysadmin " "to install %2 suid or sgid.

The latter way is not " "recommended though, due to security issues.

" msgstr "" "

Nemáte práva upravovať konfiguráciu spustenia vášho systému. Avšak môžete " "si prezerať jednotlivé úrovne behu systému.

Ak by ste chceli upravovať " "konfiguráciu, buď reštartujte %1 ako root " "(alebo iný privilegovaný užívateľ), alebo kontaktujte vášho administrátora, " "aby inštaloval %2 ako suid alebo sgid.

Poslednú " "možnosť kvôli bezpečnosti neodporúčame.

" #: OldView.cpp:977 msgid "Insufficient Permissions" msgstr "Nedostatočné práva" #: OldView.cpp:1029 msgid "&Other..." msgstr "&Iné..." #: PreferencesDialog.cpp:41 lookandfeelconfig.ui:18 #, no-c-format msgid "Look & Feel" msgstr "Vzhľad" #: PreferencesDialog.cpp:69 configwizard.ui:301 #, no-c-format msgid "Paths" msgstr "Cesty" #: PreferencesDialog.cpp:79 msgid "Settings Not Fitting Anywhere Else" msgstr "Nastavenia nehodiace sa nikam inam" #: PreferencesDialog.cpp:143 msgid "" "The service folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Priečinok so službami, ktorý ste uviedli, neexistuje.\n" "Ak chcete, môžete pokračovať, alebo môžete zvoliť Zrušiť a uviesť nový " "priečinok." #: PreferencesDialog.cpp:154 msgid "" "The runlevel folder you specified does not exist.\n" "You can continue if you want to, or you can click Cancel to select a new " "folder." msgstr "" "Priečinok pre danú úroveň behu systému, ktorý ste uviedli, neexistuje.\n" "Ak chcete, môžete pokračovať, alebo môžete zvoliť Zrušiť a uviesť nový " "priečinok." #: Properties.cpp:42 msgid "&Service" msgstr "&Služba" #: Properties.cpp:50 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: Properties.cpp:57 msgid "Actions" msgstr "Akcie" #: Properties.cpp:67 msgid "S&top" msgstr "S&top" #: Properties.cpp:70 msgid "&Restart" msgstr "&Reštart" #: Properties.cpp:121 msgid "&Entry" msgstr "&Záznam" #: Properties.cpp:126 msgid "&Name:" msgstr "Me&no" #: Properties.cpp:131 msgid "&Points to service:" msgstr "&Ukazuje na službu:" #: Properties.cpp:137 msgid "&Sorting number:" msgstr "&Poradové číslo:" #: RunlevelAuthIcon.cpp:27 msgid "Editing disabled - please check your permissions" msgstr "Úprava nepovolená - skontrolujte svoje prístupné práva" #: RunlevelAuthIcon.cpp:28 msgid "Editing enabled" msgstr "Úprava povolená" #: TopWidget.cpp:118 msgid "Start Service" msgstr "Spustiť službu" #: TopWidget.cpp:119 msgid "&Choose which service to start:" msgstr "&Vybrať službu ktorá sa má spustiť:" #: TopWidget.cpp:121 msgid "Stop Service" msgstr "Zastaviť službu" #: TopWidget.cpp:122 msgid "&Choose which service to stop:" msgstr "&Vybrať službu ktorá sa má zastaviť:" #: TopWidget.cpp:124 msgid "Restart Service" msgstr "Reštartovať službu" #: TopWidget.cpp:125 msgid "&Choose which service to restart:" msgstr "&Vybrať službu ktorá sa má reštartovať:" #: TopWidget.cpp:127 msgid "Edit Service" msgstr "Upraviť službu" #: TopWidget.cpp:128 msgid "&Choose which service to edit:" msgstr "&Vybrať službu ktorá sa má upraviť:" #: TopWidget.cpp:215 msgid "Re&vert Configuration" msgstr "O&bnoviť konfiguráciu" #: TopWidget.cpp:221 msgid "&Save Configuration" msgstr "&Uložiť konfiguráciu" #: TopWidget.cpp:226 msgid "Save &Log..." msgstr "Uložiť &záznam..." #: TopWidget.cpp:234 msgid "&Print Log..." msgstr "&Tlačiť záznam..." #: TopWidget.cpp:250 msgid "P&roperties" msgstr "&Vlastnosti" #: TopWidget.cpp:254 msgid "&Open" msgstr "&Otvoriť" #: TopWidget.cpp:258 msgid "Open &With" msgstr "Otvoriť &pomocou" #: TopWidget.cpp:267 msgid "Show &Log" msgstr "U&kázať záznam" #: TopWidget.cpp:270 msgid "Hide &Log" msgstr "Skryť záz&nam" #: TopWidget.cpp:273 msgid "&Start Service..." msgstr "&Spustiť službu..." #: TopWidget.cpp:277 msgid "&Stop Service..." msgstr "&Zastaviť službu..." #: TopWidget.cpp:281 msgid "&Restart Service..." msgstr "&Reštartovať službu..." #: TopWidget.cpp:285 msgid "&Edit Service..." msgstr "&Upraviť službu..." #: TopWidget.cpp:299 msgid "There are unsaved changes. Are you sure you want to quit?" msgstr "Nie sú uložené zmeny. Naozaj chcete skončiť?" #: TopWidget.cpp:313 msgid "Do you really want to revert all unsaved changes?" msgstr "Skutočne si prajete obnoviť všetky neuložené zmeny?" #: TopWidget.cpp:314 msgid "Revert Configuration" msgstr "Obnoviť konfiguráciu" #: TopWidget.cpp:315 msgid "&Revert" msgstr "&Obnoviť" #: TopWidget.cpp:326 msgid "" "You're about to save the changes made to your init configuration. Wrong " "settings can make your system hang on startup.\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Chystáte sa uložiť zmeny, ktoré ste spravili vo vašej inicializačnej " "konfigurácii. Prosím uvedomte si, že nesprávne zmeny môžu zapríčiniť, že váš " "systém nenaštartuje.\n" "Chcete pokračovať?" #: TopWidget.cpp:330 msgid "Save Configuration" msgstr "Uložiť konfiguráciu" #: TopWidget.cpp:398 msgid "" "

Click on the checkboxes to show or hide " "runlevels.

The list of currently visible runlevels is saved when you " "use the Save Options command.

" msgstr "" "

Kliknite na políčka ak chcete zobraziť alebo " "skryť tabuľky daných úrovní behu systému.

Zoznam " "práve viditeľných úrovní môžete uložiť použitím príkazu Uložiť " "nastavenie" #: TopWidget.cpp:402 msgid "Show only the selected runlevels" msgstr "Ukázať iba vybrané úrovne" #: TopWidget.cpp:404 msgid "Show runlevels:" msgstr "Zobraziť úrovne:" #: TopWidget.cpp:422 msgid "" "

If the lock is closed , you don't have " "the right permissions to edit the init configuration.

Either restart %1 as root (or another more privileged user), or ask " "your sysadmin to install %1 suid or sgid.

The latter " "way is not recommended though, due to security issues.

" msgstr "" "

Ak je zámok uzamknutý , nemáte " "práva upravovať inicializačnú konfiguráciu systému.

Buď reštartujte %1 ako root (alebo iný privilegovaný užívateľ), alebo " "kontaktujte vášho administrátora aby inštaloval %1 suid alebo " "sgid.

Poslednú možnosť kvôli bezpečnosti " "neodporúčame.

" #: TopWidget.cpp:566 msgid " Changed" msgstr " Zmenené" #: TopWidget.cpp:753 msgid "Print Log File" msgstr "Tlačiť záznam" #: TopWidget.cpp:768 msgid "

TDE Sys-V Init Editor Log

" msgstr "

Záznam TDE SysV-Init Editora

" #: TopWidget.cpp:778 msgid "

Printed on %1



" msgstr "

Vytlačený na %1



" #: TopWidget.cpp:830 msgid "" "

Unable to generate a valid sorting number for this position. This means " "that there was no number available between the two adjacent services, and " "the service did not fit in lexically.

Please adjust the sorting " "numbers manually via the Properties dialog box.

" msgstr "" "

Nemôžem vygenerovať platné poradové číslo. To znamená, že už nie je " "žiadne číslo k dispozícii medzi dvoma susediacimi službami a že služby " "nesedia lexikálne.

Prosím, upravte ručne poradové čísla pomocou " "dialógu Vlastnosti.

" #: TopWidget.cpp:837 msgid "Unable to Generate Sorting Number" msgstr "Nemôžem vytvoriť poradové číslo" #: TopWidget.cpp:841 msgid "Unable to generate sorting number. Please change manually." msgstr "Nemôžem vytvoriť poradové číslo. Prosím, zmeňte ho manuálne." #: TopWidget.cpp:1055 msgid "Configuration package saved successfully." msgstr "Balík s konfiguráciou úspešne uložený." #: TopWidget.cpp:1085 msgid "Configuration package loaded successfully." msgstr "Balík s konfiguráciou úspešne načítaný." #: ksv_core.cpp:35 msgid "No description available." msgstr "Popis nie je k dispozícii." #: ksv_core.cpp:155 msgid " log files" msgstr " log súbory" #: ksv_core.cpp:163 msgid "Saved Init Configurations" msgstr "Uložené konfigurácie spustenia systému" #: ksvdraglist.cpp:332 msgid "No." msgstr "Nie." #: ksvdraglist.cpp:336 msgid "Name" msgstr "Meno" #: ksvdraglist.cpp:348 ksvdraglist.cpp:352 ksvdraglist.cpp:355 msgid "Drag Menu" msgstr "Menu ťahania" #: main.cpp:58 msgid "SysV-Init Editor" msgstr "SysV-Init Editor" #: main.cpp:59 msgid "Editor for Sys-V like init configurations" msgstr "Editor pre konfiguráciu v štýle Sys-V" #: main.cpp:62 msgid "" "Similar to Red Hat's\"tksysv\", but SysV-Init Editor allows\n" "drag-and-drop, as well as keyboard use." msgstr "" "Editor pre inicializačnú konfiguráciu v štýle SysV, podobný ako \"tksysv\" " "od\n" "Red Hat-u, ale SysV-Init Editor podporuje drag-and-drop ako aj ovládanie\n" "z klávesnice." #: main.cpp:65 msgid "Main developer" msgstr "Hlavný vývojár" #: trash.cpp:47 trash.cpp:48 msgid "Drag here to remove services" msgstr "Potiahnite sem na zmazanie služieb" #: configwizard.ui:23 #, no-c-format msgid "Configuration Wizard" msgstr "Sprievodca konfiguráciou" #: configwizard.ui:39 #, no-c-format msgid "Operating System" msgstr "Operačný systém" #: configwizard.ui:58 #, no-c-format msgid "

What Operating System do you use?

" msgstr "

Aký operačný systém chcete používať?

" #: configwizard.ui:91 #, no-c-format msgid "Choose Your Operating System" msgstr "Vyberte váš operačný systém" #: configwizard.ui:110 #, no-c-format msgid "&Linux" msgstr "&Linux" #: configwizard.ui:121 configwizard.ui:265 #, no-c-format msgid "&Other" msgstr "&Iné" #: configwizard.ui:157 #, no-c-format msgid "Distribution" msgstr "Distribúcia" #: configwizard.ui:176 #, no-c-format msgid "Choose Your Distribution" msgstr "Zvoľte vašu distribúciu" #: configwizard.ui:195 #, no-c-format msgid "&Debian GNU/Linux" msgstr "&Debian GNU/Linux" #: configwizard.ui:210 #, no-c-format msgid "&Red Hat Linux" msgstr "&Red Hat Linux" #: configwizard.ui:221 #, no-c-format msgid "&SuSE Linux" msgstr "&SuSE Linux" #: configwizard.ui:232 #, no-c-format msgid "&Mandrake Linux" msgstr "&Mandrake Linux" #: configwizard.ui:243 #, no-c-format msgid "&Corel Linux OS" msgstr "&Corel Linux OS" #: configwizard.ui:254 #, no-c-format msgid "Conec&tiva Linux" msgstr "Conec&tiva Linux" #: configwizard.ui:341 pathconfig.ui:65 #, no-c-format msgid "&Service path:" msgstr "&Cesta k službám:" #: configwizard.ui:389 pathconfig.ui:107 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the services" msgstr "Zadajte cestu k priečinku obsahujúcemu služby" #: configwizard.ui:400 pathconfig.ui:115 #, no-c-format msgid "&Browse..." msgstr "&Prechádzať..." #: configwizard.ui:404 pathconfig.ui:118 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the services" msgstr "Vyberte priečinok obsahujúci služby" #: configwizard.ui:463 pathconfig.ui:169 #, no-c-format msgid "&Runlevel path:" msgstr "Cesta k ú&rovni:" #: configwizard.ui:511 pathconfig.ui:211 #, no-c-format msgid "Enter the path to the folder containing the runlevel folders" msgstr "Zadajte cestu k priečinku obsahujúcemu priečinky úrovní" #: configwizard.ui:522 pathconfig.ui:219 #, no-c-format msgid "Br&owse..." msgstr "&Prechádzať..." #: configwizard.ui:526 pathconfig.ui:222 #, no-c-format msgid "Select the folder containing the runlevel folders " msgstr "Vyberte cestu k priečinku, ktorý obsahuje priečinky s úrovňami" #: configwizard.ui:564 #, no-c-format msgid "Configuration Complete" msgstr "Konfigurácia hotová" #: configwizard.ui:583 #, no-c-format msgid "" "

Congratulations!

\n" "

\n" "You have finished the initial configuration of SysV-Init Editor. Press the button labeled Finish to start editing your init-" "configuration.\n" "

" msgstr "" "

Blahoželáme!

\n" "

\n" "Práve ste dokončili počiatočnú konfiguráciu Editora SysV-Init.Stlačte " "tlačidlo označené Dokončiť a spusťte editor\n" "pre úpravu vašej konfigurácie.\n" "

" #: lookandfeelconfig.ui:70 #, no-c-format msgid "C&hoose..." msgstr "&Vybrať..." #: lookandfeelconfig.ui:98 lookandfeelconfig.ui:126 #, no-c-format msgid "dummy-font" msgstr "nezmyselné-písmo" #: lookandfeelconfig.ui:134 #, no-c-format msgid "Services:" msgstr "Služby:" #: lookandfeelconfig.ui:150 #, no-c-format msgid "Sorting numbers:" msgstr "Poradové čísla:" #: lookandfeelconfig.ui:166 #, no-c-format msgid "&Choose..." msgstr "&Vybrať..." #: lookandfeelconfig.ui:203 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Farby" #: lookandfeelconfig.ui:251 lookandfeelconfig.ui:299 lookandfeelconfig.ui:347 #: lookandfeelconfig.ui:379 #, no-c-format msgid "Dummy" msgstr "Hlúpa" #: lookandfeelconfig.ui:254 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services" msgstr "Vyberte farbu pre zmenené položky" #: lookandfeelconfig.ui:257 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services that have been changed (either order/sorting number or " "name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

Použite dialóg Vybrať farbu pre výber farby textu pre " "služby, ktoré ste zmenili (buď poradové číslo alebo meno).

\n" "

Zmenené položky budú rozlíšené touto farbou.

" #: lookandfeelconfig.ui:266 #, no-c-format msgid "&Changed:" msgstr "&Zmenené:" #: lookandfeelconfig.ui:302 #, no-c-format msgid "Choose a color for service new to a runlevel" msgstr "Vyberte farbu pre pridané položky" #: lookandfeelconfig.ui:305 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a text color for " "services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color.

" msgstr "" "

Použite dialóg Vybrať farbu pre výber farby textu pre " "pridané služby.

\n" "

Pridané položky budú rozlíšené touto farbou.

" #: lookandfeelconfig.ui:314 #, no-c-format msgid "&New:" msgstr "&Nové:" #: lookandfeelconfig.ui:350 #, no-c-format msgid "Choose a color for changed services that are selected" msgstr "Vyberte farbu pre zmenené vybrané položky" #: lookandfeelconfig.ui:353 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services that have been changed (either order/sorting " "number or name).

\n" "

Changed service entries will be distinguished by this color while they " "are selected.

" msgstr "" "

Použite dialóg Vybrať farbu pre výber farby vybraného " "textu pre služby, ktoré ste zmenili (buď poradové číslo alebo meno)." "

\n" "

Zmenené položky budú pri výbere rozlíšené touto farbou.

" #: lookandfeelconfig.ui:382 #, no-c-format msgid "Choose a color for services new to a runlevel that are selected" msgstr "Vyberte farbu pre vybrané nové položky v úrovni" #: lookandfeelconfig.ui:385 #, no-c-format msgid "" "

Use the Select Color dialog box to pick a selected text " "color for services new to a runlevel.

\n" "

New service entries will be distinguished by this color while they are " "selected.

" msgstr "" "

Použite dialóg Vybrať farbu pre výber farby vybraného " "textu pre pridané služby.

\n" "

Pridané položky budú pri výbere rozlíšené touto farbou.

" #: lookandfeelconfig.ui:394 #, no-c-format msgid "New && &selected:" msgstr "Nové a &vybrané:" #: lookandfeelconfig.ui:410 #, no-c-format msgid "Changed && s&elected:" msgstr "Zmenené a vy&brané:" #: miscconfig.ui:38 #, no-c-format msgid "Informational Messages" msgstr "Informačné správy" #: miscconfig.ui:73 #, no-c-format msgid "Show all messages again:" msgstr "Ukázať znovu všetky správy:" #: miscconfig.ui:98 #, no-c-format msgid "&Show All" msgstr "Ukázať &všetky" #: miscconfig.ui:108 #, no-c-format msgid "&Warn if not allowed to write configuration" msgstr "&Varovať ak nie je dovolené zapísať konfiguráciu" #: miscconfig.ui:116 #, no-c-format msgid "Warn &if unable to generate a sorting number" msgstr "Varovať, ak sa nedá vygenerovať &poradové číslo" #: pathconfig.ui:26 #, no-c-format msgid "Path Configuration" msgstr "Cesta ku konfigurácii" #, fuzzy #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Prekonfigurovať" #, fuzzy #~ msgid "&Start" #~ msgstr "Štart" #, fuzzy #~ msgid "&Open..." #~ msgstr "&Otvoriť"