# translation of drkonqi.po to Slovak # Copyright (C) 2001-2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Stanislav Visnovsky , 2001-2002. # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Richard Fric , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drkonqi\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:47+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Dušan Onofer,Peter Strelec,Stanislav Višňovský" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "?,beko@profi.sk,visnovsky@kde.org" #: backtrace.cpp:83 msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." msgstr "" "Nepodarilo sa vytvoriť záznam volaní, pretože nebol nájdený debugger '%1'." #: debugger.cpp:65 msgid "C&opy" msgstr "&Kopírovať" #: debugger.cpp:82 msgid "Done." msgstr "Hotovo." #: debugger.cpp:103 #, c-format msgid "Backtrace saved to %1" msgstr "Záznam volaní uložený do %1" #: debugger.cpp:107 msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" msgstr "Nepodarilo sa vytvoriť súbor pre uloženie záznamu volaní" #: debugger.cpp:115 msgid "Select Filename" msgstr "Vyberte meno súboru" #: debugger.cpp:123 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Súbor \"%1\" už existuje. Naozaj ho chcete prepísať?" #: debugger.cpp:125 msgid "Overwrite File?" msgstr "Prepísať súbor?" #: debugger.cpp:126 msgid "&Overwrite" msgstr "&Prepísať" #: debugger.cpp:138 msgid "Cannot open file %1 for writing" msgstr "Nemôžem otvoriť súbor %1 na zápis" #: debugger.cpp:146 msgid "Unable to create a valid backtrace." msgstr "Nie je možné vytvoriť rozumný záznam volaní." #: debugger.cpp:147 msgid "" "This backtrace appears to be of no use.\n" "This is probably because your packages are built in a way which prevents " "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " "the crash.\n" "\n" msgstr "" "Tento záznam volaní asi nie je použiteľný.\n" "Je to pravdepodobne preto, lebo vaše balíky sú vytvorené tak, že správny záznam " "nie je možné vytvoriť. Alebo je možné, že sa počas pádu veľmi poškodil rámec " "volaní.\n" "\n" #: debugger.cpp:156 msgid "Loading backtrace..." msgstr "Nahrávam záznam volaní..." #: debugger.cpp:179 msgid "" "The following options are enabled:\n" "\n" msgstr "" "Nasledujúce možnosti sú povolené:\n" "\n" #: debugger.cpp:181 msgid "" "\n" "As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " "cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" "You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " "get a backtrace.\n" msgstr "" "\n" "Použitie nasledujúcich možností sa neodporúča, pretože môžu, v zriedkavých " "prípadoch, spôsobiť problémy V KDE - spätný výpis nebude vygenerovaný.\n" "V prípade, že chcete spätný výpis vygenerovať vypnite možnosti a zopakujte " "problém znova.\n" #: debugger.cpp:186 msgid "Backtrace will not be created." msgstr "Spätný výpis sa nevytvorí." #: debugger.cpp:194 msgid "Loading symbols..." msgstr "Nahrávam symboly..." #: debugger.cpp:216 msgid "" "System configuration startup check disabled.\n" msgstr "" "Štartovacia kontrola systémovej konfigurácie nie je povolená.\n" #: drbugreport.cpp:54 msgid "You have to edit the description before the report can be sent." msgstr "Musíte zmeniť popis reportu pred tým ako ho odošlete." #: krashconf.cpp:74 msgid "unknown" msgstr "neznámy" #: main.cpp:43 msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" msgstr "KDE Crash Handler podá užívateľovi informáciu, ak program havaruje" #: main.cpp:47 msgid "The signal number that was caught" msgstr "Číslo zachyteného signálu" #: main.cpp:48 msgid "Name of the program" msgstr "Meno programu" #: main.cpp:49 msgid "Path to the executable" msgstr "Cesta k programu" #: main.cpp:50 msgid "The version of the program" msgstr "Verzia programu" #: main.cpp:51 msgid "The bug address to use" msgstr "Adresa chýb" #: main.cpp:52 msgid "Translated name of the program" msgstr "Preložené meno programu" #: main.cpp:53 msgid "The PID of the program" msgstr "PID programu" #: main.cpp:54 msgid "Startup ID of the program" msgstr "Spúšťacie ID programu" #: main.cpp:55 msgid "The program was started by tdeinit" msgstr "Program bol spustený pomocou tdeinit" #: main.cpp:56 msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "Vypnúť prístup k disku" #: main.cpp:72 msgid "The KDE Crash Handler" msgstr "KDE Crash Handler" #: toplevel.cpp:59 msgid "&Bug report" msgstr "Ohlásenie chy&by" #: toplevel.cpp:60 msgid "&Debugger" msgstr "La&diť" #: toplevel.cpp:64 msgid "&General" msgstr "&Všeobecné" #: toplevel.cpp:79 msgid "&Backtrace" msgstr "Záznam &volaní" #: toplevel.cpp:103 msgid "

Short description

%1

" msgstr "

Krátky popis%1

" #: toplevel.cpp:107 msgid "

What is this?

%1

" msgstr "

Čo je toto?

%1

" #: toplevel.cpp:111 msgid "

What can I do?

%1

" msgstr "

Čo môžem robiť?

%1

" #: toplevel.cpp:116 msgid "

Application crashed

The program %appname crashed.

" msgstr "

Aplikácia havarovala

Aplikácia %appname havarovala.

" #: toplevel.cpp:135 msgid "" "

Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " "out what went wrong.

\n" "

Unfortunately this will take some time on slow machines.

" "

Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " "and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " "without a proper description.

" msgstr "" "

Prajete si vytvoriť záznam volaní pri chybe? Pomôže to vývojárom zistiť kde " "nastal problém.

\n" "

Žiaľ, tento proces bude chvíľku trvať na pomalších počítačoch.

" "

Poznámka: záznam volaní nestačí pre úplný popis chyby ani pre informáciu " "o tom, ako ju opäť reprodukovať. Chybu nie je možné odstrániť bez správneho " "popisu.

" #: toplevel.cpp:147 msgid "Include Backtrace" msgstr "Vložiť záznam volaní" #: toplevel.cpp:147 msgid "Generate" msgstr "Vytvoriť" #: toplevel.cpp:147 msgid "Do Not Generate" msgstr "Nevytvoriť" #: toplevel.cpp:215 msgid "It was not possible to generate a backtrace." msgstr "Nebolo možné vytvoriť záznam volaní." #: toplevel.cpp:216 msgid "Backtrace Not Possible" msgstr "Získanie záznamu volaní nie je možné"