# translation of kaccess.po to Slovak # Stanislav Visnovsky , 2002. # Richard Fric , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:47-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-25 12:45+0100\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: kaccess.cpp:44 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Kláves Shift je uzamknutý a aktívny pre všetky nasledujúce stlačenia kláves." #: kaccess.cpp:45 msgid "The Shift key is now active." msgstr "Kláves Shift je aktívny." #: kaccess.cpp:46 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Kláves Shift je neaktívny." #: kaccess.cpp:48 msgid "" "The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Kláves Ctrl je uzamknutý a aktívny pre všetky nasledujúce stlačenia kláves." #: kaccess.cpp:49 msgid "The Ctrl key is now active." msgstr "Kláves Ctrl je aktívny." #: kaccess.cpp:50 msgid "The Ctrl key is now inactive." msgstr "Kláves Ctrl je neaktívny." #: kaccess.cpp:52 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Kláves Alt je uzamknutý a aktívny pre všetky nasledujúce stlačenia kláves." #: kaccess.cpp:53 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Kláves Alt je aktívny." #: kaccess.cpp:54 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Kláves Alt je neaktívny." #: kaccess.cpp:56 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Kláves Win je uzamknutý a aktívny pre všetky nasledujúce stlačenia kláves." #: kaccess.cpp:57 msgid "The Win key is now active." msgstr "Kláves Win je aktívny." #: kaccess.cpp:58 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "Kláves Win je neaktívny." #: kaccess.cpp:60 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Kláves Meta je uzamknutý a aktívny pre všetky nasledujúce stlačenia kláves." #: kaccess.cpp:61 msgid "The Meta key is now active." msgstr "Kláves Meta je aktívny." #: kaccess.cpp:62 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "Kláves Meta je neaktívny." #: kaccess.cpp:64 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Kláves Super je uzamknutý a aktívny pre všetky nasledujúce stlačenia kláves." #: kaccess.cpp:65 msgid "The Super key is now active." msgstr "Kláves Super je aktívny." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "Kláves Super je neaktívny." #: kaccess.cpp:68 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Kláves Hyper je uzamknutý a aktívny pre všetky nasledujúce stlačenia kláves." #: kaccess.cpp:69 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "Kláves Hyper je aktívny." #: kaccess.cpp:70 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "Kláves Hyper je neaktívny." #: kaccess.cpp:72 msgid "" "The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "" "Kláves Alt Gr je uzamknutý a aktívny pre všetky nasledujúce stlačenia kláves." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Alt Gr key is now active." msgstr "Kláves Alt Gr je aktívny." #: kaccess.cpp:74 msgid "The Alt Gr key is now inactive." msgstr "Kláves Alt Gr je neaktívny." #: kaccess.cpp:76 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "Kláves Num Lock bol aktivovaný." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "Kláves Num Lock bol deaktivovaný." #: kaccess.cpp:80 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "Kláves Caps Lock bol aktivovaný." #: kaccess.cpp:82 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "Kláves Caps Lock bol deaktivovaný." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "Kláves Scroll Lock bol aktivovaný." #: kaccess.cpp:86 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "Kláves Scroll Lock bol deaktivovaný." #: kaccess.cpp:540 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kaccess.cpp:542 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:544 msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:546 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:594 msgid "&When a gesture was used:" msgstr "&Keď bolo použité gesto." #: kaccess.cpp:600 msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "Zmeniť nastavenia bez potvrdenia." #: kaccess.cpp:601 msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Zobraziť toto potvrdzujúce dialógové okno." #: kaccess.cpp:602 msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "Deaktivovať všetky AccessX vlastnosti a gestá." #: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 msgid "Sticky keys" msgstr "Lepkavé klávesy." #: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 msgid "Slow keys" msgstr "Pomalé klávesy." #: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 msgid "Bounce keys" msgstr "Bounce klávesy." #: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 msgid "Mouse keys" msgstr "Myšie klávesy." #: kaccess.cpp:663 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "Naozaj chcete deaktivovať \"%1\"?" #: kaccess.cpp:666 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Naozaj chcete deaktivoať \"%1\" a \"%2\"?" #: kaccess.cpp:669 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Naozaj chcete deaktivovať \"%1\", \"%2\" a \"%3\"?" #: kaccess.cpp:673 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Naozaj chcete deaktivovať \"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\"?" #: kaccess.cpp:680 msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\"?" #: kaccess.cpp:683 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a deaktivovať \"%2\"?" #: kaccess.cpp:686 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a deaktivovať \"%2\" a \"%3\"?" #: kaccess.cpp:690 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a deaktivovať \"%2\", \"%3\" a \"%4\"?" #: kaccess.cpp:697 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a \"%2\"?" #: kaccess.cpp:700 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\" a \"%2\" a deaktivovať \"%3\"?" #: kaccess.cpp:704 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "" "Naozaj chcete aktivovať \"%1\", a \"%2\" a deaktivovať \"%3\" a \"%4\"?" #: kaccess.cpp:711 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\", \"%2\" a \"%3\"?" #: kaccess.cpp:715 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\", \"%2\" a \"%3\" a deaktivovať \"%4\"?" #: kaccess.cpp:721 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Naozaj chcete aktivovať \"%1\", \"%2\", \"%3\" a \"%4\"?" #: kaccess.cpp:728 msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "Aplikácia požiadala o zmenu tohoto nastavenia." #: kaccess.cpp:732 msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Držali ste stlačený kláves Shift dlhšie ako 8 sekúnd alebo aplikácia požiadala " "o zmenu tohoto nastavenia." #: kaccess.cpp:734 msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " "to change this setting." msgstr "" "Stlačili ste kláves Shift 5-krát po sebe alebo aplikácia požiadala o zmenu " "tohoto nastavenia." #: kaccess.cpp:738 msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "Stlačili ste %1 alebo aplikácia požiadala o zmenu tohoto nastavenia." #: kaccess.cpp:744 msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "Aplikácia požiadala o zmenu týchto nastavení alebo ste použili kombináciu " "niekoľkých klávesnicových gest." #: kaccess.cpp:746 msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "Aplikácia požiadala o zmenu týchto nastavení." #: kaccess.cpp:751 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on and " "off with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " "gestures\"." msgstr "" "Tieto AccessX nastavenia sú potrebné pre niektoých užívateľov s pohybovými " "problémami a môžu sa nastaviť v Trinity Control Center. Taktiež ich môžte " "zapnúť a vypnúť pomocou štandardizovaných klávesnicových gest..\n" "\n" "Ak ich nepotrebujete, môžte zvoliť \"Deaktivovať všetky AccessX vlastnosti a " "gestá\"." #: kaccess.cpp:768 msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it is accepted." msgstr "" "Pomalé klávesy sú povolené. Odteraz musíte každý kláves podržať stlačený po " "určitý čas kým bude akceptovaný." #: kaccess.cpp:770 msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "Pomalé klávesy nie sú povolené." #: kaccess.cpp:773 msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it is used." msgstr "" "Bounce klávesy sú povolené. Odteraz bude každý kláves blokovaný po určitý čas " "po tom ako bol použitý." #: kaccess.cpp:775 msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "Bounce klávesy nie sú povolené." #: kaccess.cpp:778 msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "Lepkavé klávesy sú povolené. Odteraz budú modifikačné klávesy zamknuté potom " "ako ich uvoľníte." #: kaccess.cpp:780 msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "Lepkavé klávesy nie sú povolené." #: kaccess.cpp:783 msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "Myšie klávesy sú povolené. Odteraz môžte použivať klávesy na numerickej " "klávesnici na riadenie myši." #: kaccess.cpp:785 msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "Myšie klávesy nie sú povolené." #: main.cpp:9 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: main.cpp:9 msgid "TDE Accessibility Tool" msgstr "Sprístupnenie TDE" #: main.cpp:11 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:13 msgid "Author" msgstr "Autor" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Tomáš Horníček" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "hornicek@globtel.sk"