# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-08-09 19:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-12-11 23:53+0000\n" "Last-Translator: Marek Mlynar \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Mlynár" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "marek.inq.mlynar@gmail.com" #: displayconfig.cpp:765 msgid "kcmdisplayconfig" msgstr "kcmdisplayconfig" #: displayconfig.cpp:765 msgid "TDE Display Profile Control Module" msgstr "Ovládací modul profilov displeja TDE" #: displayconfig.cpp:767 msgid "(c) 2011 Timothy Pearson" msgstr "(c) 2011 Timothy Pearson" #: displayconfig.cpp:781 msgid "&Enable local display control for this session" msgstr "&Zapne ovládanie lokálneho displeja pre toto sedenie" #: displayconfig.cpp:790 msgid "" "The global display configuration is a system wide setting, and requires " "administrator access
To alter the system's global display " "configuration, click on the \"Administrator Mode\" button below." "
Otherwise, you may change your session-specific display configuration " "below." msgstr "" "Všeobecné nastavenie displeja je širokorozsahové nastavenie a vyžaduje " "prístup s administrátorskými oprávneniami.
Ak si želáte nastaviť " "všeobecné nastavenie displeja, kliknite na tlačítko nižšie s textom " "\"Administrátorský mód\".
V opačnom prípade si môžete zmeniť osobné " "nastavenia displeja iba pre Vaše sedenie druhým tlačítkom." #: displayconfig.cpp:847 msgid "Color Profiles" msgstr "Farebné profily" #: displayconfig.cpp:999 msgid "You cannot delete the default profile!" msgstr "Nemôžete vymazať predvolený profil!" #: displayconfig.cpp:999 displayconfig.cpp:1028 msgid "Invalid operation requested" msgstr "Neplatná operácia" #: displayconfig.cpp:1003 msgid "" "You are attempting to delete the display profile '%1'
If you " "click Yes, the profile will be permanently removed from disk

Do you want " "to delete this profile?" msgstr "" "Chystáte sa vymazať profil displeja '%1'
Ak kliknete áno, " "profil bude natrvalo odstránený z disku.

Chcete vymazať tento profil?" #: displayconfig.cpp:1003 msgid "Delete display profile?" msgstr "Vymazať profil displeja?" #: displayconfig.cpp:1021 msgid "" "Unable to delete profile '%1'!

Please verify that you have " "permission to access the configuration file" msgstr "" "Nie je možné vymazať profil '%1'!

Prosím overte si, či máte " "dostatočné oprávnenie na prístup k súboru." #: displayconfig.cpp:1021 msgid "Deletion failed!" msgstr "Vymazanie zlyhalo!" #: displayconfig.cpp:1028 msgid "You cannot rename the default profile!" msgstr "Nemôžete premenovať predvolený profil!" #: displayconfig.cpp:1036 displayconfig.cpp:1105 msgid "Please enter the new profile name below:" msgstr "Prosím napíšte meno nového profilu:" #: displayconfig.cpp:1040 displayconfig.cpp:1109 msgid "Display Profile Configuration" msgstr "Konfigurácia profilu displeja" #: displayconfig.cpp:1048 displayconfig.cpp:1117 msgid "Error: A profile with that name already exists" msgstr "Chyba: Profil s týmto názvom už existuje" #: displayconfig.cpp:1078 msgid "" "Unable to rename profile '%1'!

Please verify that you have " "permission to access the configuration file" msgstr "" "nie je možné premenovať profil '%1'!

Prosím overte si, či máte " "dostatočné oprávnenie na prístup ku konfiguračnému súboru." #: displayconfig.cpp:1078 msgid "Renaming failed!" msgstr "Premenovanie zlyhalo!" #: displayconfig.cpp:1402 msgid "pixels" msgstr "pixely" #: displayconfig.cpp:1663 msgid "Activate Profile on Match" msgstr "Aktivuj profil pri zhode" #: displayconfig.cpp:1706 msgid "Delete Rule" msgstr "Vymaž pravidlo" #: displayconfig.cpp:1715 msgid "Add New Rule" msgstr "Pridaj nové pravidlo" #: displayconfig.cpp:2053 msgid "" "

Monitor & Display Configuration

This module allows you to configure " "monitors attached to your computer via TDE." msgstr "" "

Konfigurácia displeja a monitora

Tento modul vám umožní konfigurovať " "monitory pripojené k Vášmu počítaču pomocou TDE." #: displayconfigbase.ui:23 #, no-c-format msgid "Global Settings" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: displayconfigbase.ui:39 #, no-c-format msgid "Global" msgstr "Všeobecné" #: displayconfigbase.ui:50 #, no-c-format msgid "&Enable global display control" msgstr "Aktivuj &všeobecné nastavenia displeja" #: displayconfigbase.ui:66 #, no-c-format msgid "&Automatically apply profile on startup" msgstr "&Automaticky aktivuj profil pri spustení počítača" #: displayconfigbase.ui:83 #, no-c-format msgid "Display Profiles" msgstr "Profily displeja" #: displayconfigbase.ui:102 #, no-c-format msgid "Currently editing:" msgstr "Práve sa upravuje:" #: displayconfigbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Create New" msgstr "Vytvoriť nový" #: displayconfigbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Rename" msgstr "Premenovať" #: displayconfigbase.ui:157 #, no-c-format msgid "Activate" msgstr "Aktivovať" #: displayconfigbase.ui:167 #, no-c-format msgid "Hotplug Rules" msgstr "Podmienky pripojenia za prevádzky" #: displayconfigbase.ui:204 #, no-c-format msgid "Resolution and Layout" msgstr "Rozlíšenie a rozloženie" #: displayconfigbase.ui:215 #, no-c-format msgid "Monitors" msgstr "Monitory" #: displayconfigbase.ui:226 #, no-c-format msgid "" "Drag the monitor icons to match the physical arrangement of your monitors." msgstr "" "Preneste ikonky monitorov tak aby zodpovedali reálnemu rozmiestneniu Vašich " "monitorov." #: displayconfigbase.ui:259 displayconfigbase.ui:488 #, no-c-format msgid "Display:" msgstr "Displej:" #: displayconfigbase.ui:272 #, no-c-format msgid "&Screen resolution" msgstr "Rozlíšenie di&spleja:" #: displayconfigbase.ui:283 #, no-c-format msgid "Less" msgstr "Nižšie" #: displayconfigbase.ui:308 #, no-c-format msgid "More" msgstr "Vyššie" #: displayconfigbase.ui:316 #, no-c-format msgid "unset" msgstr "nenastavené" #: displayconfigbase.ui:329 #, no-c-format msgid "&Refresh rate" msgstr "Obnovovacia f&rekvencia" #: displayconfigbase.ui:352 #, no-c-format msgid "Screen Transformations" msgstr "Pretváranie obrazovky" #: displayconfigbase.ui:363 #, no-c-format msgid "Rotate screen by:" msgstr "Otočiť o:" #: displayconfigbase.ui:376 #, no-c-format msgid "&Mirror screen horizontally" msgstr "Zrkadliť obrazovku &horizontálne:" #: displayconfigbase.ui:384 #, no-c-format msgid "Mirror screen &vertically" msgstr "Zrkadliť obrazovku &vertikálne:" #: displayconfigbase.ui:394 #, no-c-format msgid "&Use this device as the primary monitor." msgstr "Používať zariadenie ako hlavný &monitor." #: displayconfigbase.ui:402 #, no-c-format msgid "&Extend my Trinity desktop onto this monitor." msgstr "Rozšíriť plochu TDE na t&ento monitor." #: displayconfigbase.ui:410 #, no-c-format msgid "&Rescan Displays" msgstr "&Znova načítaj displeje" #: displayconfigbase.ui:418 #, no-c-format msgid "Load &Existing Profile" msgstr "Nahraj &existujúci profil" #: displayconfigbase.ui:434 #, no-c-format msgid "&Test Settings" msgstr "O&testuj nastavenia" #: displayconfigbase.ui:442 #, no-c-format msgid "&Identify" msgstr "&Identifikuj" #: displayconfigbase.ui:473 #, no-c-format msgid "Brightness and Gamma" msgstr "Jas a Gama" #: displayconfigbase.ui:501 #, no-c-format msgid "Gamma" msgstr "Gama" #: displayconfigbase.ui:509 #, no-c-format msgid "Visual Calibration Aid" msgstr "Vizuálna kalibračná pomôcka" #: displayconfigbase.ui:537 #, no-c-format msgid "Target gamma:" msgstr "Cieľová gama:" #: displayconfigbase.ui:586 #, no-c-format msgid "Hardware Gamma Control" msgstr "Hardvérové ovládanie gama" #: displayconfigbase.ui:594 #, no-c-format msgid "All" msgstr "Všetky" #: displayconfigbase.ui:627 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Červená" #: displayconfigbase.ui:660 #, no-c-format msgid "Green" msgstr "Zelená" #: displayconfigbase.ui:693 #, no-c-format msgid "Blue" msgstr "Modrá" #: displayconfigbase.ui:728 #, no-c-format msgid "" "Adjust the gamma sliders to make the squares above fade into their " "backgrounds as much as possible." msgstr "" "Nastavte jazdce gama tak, aby štvorčeky nadol zmizli čo najviac do ich " "pozadia." #: displayconfigbase.ui:736 #, no-c-format msgid "" "Tip: Most computer software expects a gamma of 2.2.
Additionally, any ICC " "settings for the selected screen will override the gamma controls available " "on this tab." msgstr "" "Tip: Väčšina počítačového softvéru očakáva gama 2,2.
Všetky nastavenia " "profilu ICC pre vybratú obrazovku budú prepísané nastaveniami dostupnými na " "tejto karte." #: displayconfigbase.ui:766 #, no-c-format msgid "Power Management" msgstr "Správa napájania" #: displayconfigbase.ui:777 #, no-c-format msgid "Energy Star (DPMS)" msgstr "Energy Star (DPMS)" #: displayconfigbase.ui:788 #, no-c-format msgid "&Enable DPMS power save modes" msgstr "Zapni š&etriace módy DPMS" #: displayconfigbase.ui:813 #, no-c-format msgid "Enable &standby after" msgstr "Povoľ &pohotovostný režim" #: displayconfigbase.ui:832 displayconfigbase.ui:859 displayconfigbase.ui:886 #, no-c-format msgid "minutes." msgstr "minút." #: displayconfigbase.ui:840 #, no-c-format msgid "Enable &suspend after" msgstr "Povoľ &spiaci režim" #: displayconfigbase.ui:867 #, no-c-format msgid "Enable &power down after" msgstr "Povoľ &vypnutie"