# translation of kcmperformance.po to Slovak # Copyright (C) 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Richard Fric , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmperformance\n" "POT-Creation-Date: 2006-08-23 02:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-20 09:26+0200\n" "Last-Translator: Jozef Riha \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: kcmperformance.cpp:48 msgid "" "

KDE Performance

You can configure settings that improve KDE " "performance here." msgstr "" "

Výkon KDE

Tu si môžete nastaviť niektoré voľby pre zvýšenie výkonu " "KDE." #: kcmperformance.cpp:56 msgid "Konqueror" msgstr "Konqueror" #: kcmperformance.cpp:60 msgid "System" msgstr "Systém" #: kcmperformance.cpp:91 msgid "" "

Konqueror Performance

You can configure several settings that improve " "Konqueror performance here. These include options for reusing already running " "instances and for keeping instances preloaded." msgstr "" "

Výkon Konquerora

Tu môžete nastaviť niekoľko volieb, ktoré zlepšujú " "výkon Konquerora. Sú tu voľby pre znovupoužitie už bežiacich inštancií a pre " "nechanie inštancií v pamäti." #: konqueror.cpp:37 msgid "" "Disables the minimization of memory usage and allows you to make each browsing " "activity independent from the others" msgstr "" "Vypne minimalizáciu využitia pamäti a umožní, aby boli jednotlivé okná " "prehliadača na sebe nezávislé" #: konqueror.cpp:40 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror used for file " "browsing will exist in the memory of your computer at any moment, no matter how " "many file browsing windows you open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your file " "browsing windows will be closed simultaneously" msgstr "" "Ak je aktivovaná táto voľba, pre prehliadanie súborov sa bude používať iba " "jediná inštancia Konquerora, bez ohľadu na počet otvorených okien. Tým sa " "znížia požiadavky na zdroje vášho počítača." "

Uvedomte si, že ak sa stane niečo zlého, všetky vaše okná s prehliadaním " "súborov sa naraz zatvoria" #: konqueror.cpp:48 msgid "" "With this option activated, only one instance of Konqueror will exist in the " "memory of your computer at any moment, no matter how many browsing windows you " "open, thus reducing resource requirements." "

Be aware that this also means that, if something goes wrong, all your " "browsing windows will be closed simultaneously." msgstr "" "Ak je aktivovaná táto voľba, pre prehliadanie súborov sa bude používať iba " "jediná inštancia Konquerora, bez ohľadu na počet otvorených okien prehliadača. " "Tým sa znížia požiadavky na zdroje vášho počítača." "

Uvedomte si, že ak sa stane niečo zlého, všetky vaše okná prehliadača sa " "naraz zatvoria." #: konqueror.cpp:60 msgid "" "If non-zero, this option allows keeping Konqueror instances in memory after all " "their windows have been closed, up to the number specified in this option." "

When a new Konqueror instance is needed, one of these preloaded instances " "will be reused instead, improving responsiveness at the expense of the memory " "required by the preloaded instances." msgstr "" "Ak je nenulová, táto hodnota umožňuje nechať zadaný počet inštancií prehliadača " "Konqueror v pamäti aj po zatvorení všetkých okien prehliadača. " "

Ak bude potrebná nová inštancia, použije sa jedna z týchto už nahraných. Tým " "sa vylepší doba reakcia ale zároveň sa zvyšujú nároky na pamäť." #: konqueror.cpp:69 msgid "" "If enabled, an instance of Konqueror will be preloaded after the ordinary KDE " "startup sequence." "

This will make the first Konqueror window open faster, but at the expense of " "longer KDE startup times (but you will be able to work while it is loading, so " "you may not even notice that it is taking longer)." msgstr "" "Ak je táto voľba zapnutá, Konqueror sa do pamäti nahrá pri normálnom štarte " "prostredia KDE." "

Tým sa zabezpečí rýchlejšie otváranie okien prehliadača, ale zaplatíte za to " "dlhšou dobou štartu KDE (to ale neovplyvní vašu možnosť začať pracovať, takže " "si ani neuvedomíte, že štart trval dlhšie)." #: konqueror.cpp:75 msgid "" "If enabled, KDE will always try to have one preloaded Konqueror instance ready; " "preloading a new instance in the background whenever there is not one " "available, so that windows will always open quickly." "

Warning: In some cases, it is actually possible that this will reduce " "perceived performance." msgstr "" "Ak je táto voľba zapnutá, KDE sa pokúsia mať vždy v pamäti načítanú a " "pripravenú inštanciu prehliadača Konqueror. Ak nebude žiadna k dispozícii, " "nahrajú novú, takže sa budú nové okná otvárať rýchlejšie." "

Varovanie: V niektorých prípadoch je možné, že sa dokonca výkon " "zníži." #. i18n: file konqueror_ui.ui line 27 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Minimize Memory Usage" msgstr "Minimalizácia použitia pamäte" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Never" msgstr "&Nikdy" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 46 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "For &file browsing only (recommended)" msgstr "Len pre pre&hliadanie súborov (odporúčané)" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 54 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Alwa&ys (use with care)" msgstr "Vžd&y (používať s opatrnosťou)" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 64 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Preloading" msgstr "Prednahranie" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 83 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Maximum number of instances kept &preloaded:" msgstr "Maximálny počet inštancii držaných ako &prednahraných:" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 118 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Preload an instance after KDE startup" msgstr "Nahrať jednu inštanciu po štarte KDE" #. i18n: file konqueror_ui.ui line 126 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Always try to have at least one preloaded instance" msgstr "Mať vždy najmenej jednu inštanciu prednahranú" #. i18n: file system_ui.ui line 24 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "System Configuration" msgstr "Konfigurácia systému" #. i18n: file system_ui.ui line 35 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Disable &system configuration startup check" msgstr "Zakázať kontrolu konfigurácie &systému pri štarte" #. i18n: file system_ui.ui line 43 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "WARNING: This option may in rare cases lead to various problems. Consult " "the What's This? (Shift+F1) help for details." msgstr "" "UPOZORNENIE: Táto možnosť môže v zriedkavých prípadoch spôsobiť rôzne " "problémy. Pozrite sa do Čo je toto? (Shift+F1) pre viac detailov." #: system.cpp:34 msgid "" "

During startup KDE needs to perform a check of its system configuration " "(mimetypes, installed applications, etc.), and in case the configuration has " "changed since the last time, the system configuration cache (KSyCoCa) needs to " "be updated.

" "

This option delays the check, which avoid scanning all directories " "containing files describing the system during KDE startup, thus making KDE " "startup faster. However, in the rare case the system configuration has changed " "since the last time, and the change is needed before this delayed check takes " "place, this option may lead to various problems (missing applications in the K " "Menu, reports from applications about missing required mimetypes, etc.).

" "

Changes of system configuration mostly happen by (un)installing " "applications. It is therefore recommended to turn this option temporarily off " "while (un)installing applications.

" "

For this reason, usage of this option is not recommended. The KDE crash " "handler will refuse to provide backtrace for the bugreport with this option " "turned on (you will need to reproduce it again with this option turned off, or " "turn on the developer mode for the crash handler).

" msgstr "" "

Počas štartu KDE potrebuje skontrolovať konfiguráciu systému (typy MIME, " "inštalované aplikácie, a pod.) a v prípade, že konfigurácia sa zmenila od " "ostatného spustenia, je nutné aktualizovať dočasnú zálohu konfigurácie systému " "(KSyCoCa).

" "

Táto možnosť odloží kontrolu prehľadávania všetkých adresárov obsahujúcich " "súbory pri štarte KDE, čím sa jeho štart urýchli. V zriedkavých prípadoch sa " "ale systémová konfigurácia mohla od ostatného sedenia zmeniť a tieto zmeny sú " "nutné pre odloženou kontrolou, čo môže viesť k rôznym problémom (chýbajúce " "aplikácie v K menu, hlásenia z aplikácií o chýbajúcich typoch MIME, a pod.).

" "

Zmeny v konfigurácii systému sú väčšinou spôsobené (od)inštalovaním " "aplikácií. Z tohoto dôvodu odporúčame dočasne túto možnosť vypnúť keď " "(od)inštalujete aplikácie.

" "

Z týchto dôvodov použitie tejto možnosti nie je odporúčané. KDE odmietne " "poslat spätný výpis o chybe ak je táto možnosť zapnutá (budete ju musieť najprv " "vypnúť a zopakovať chybu znova alebo zapnúť vývojársky mód).

"