# translation of kcmsamba.po to Slovak # Copyright (C) 2002, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Stanislav Visnovsky , 2002. # Richard Fric , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:36+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: main.cpp:63 msgid "&Exports" msgstr "&Exporty" #: main.cpp:64 msgid "&Imports" msgstr "&Importy" #: main.cpp:65 msgid "&Log" msgstr "&Log" #: main.cpp:66 msgid "&Statistics" msgstr "&Stav" #: main.cpp:71 msgid "" "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs " "smbstatus and showmount. Smbstatus reports on current Samba " "connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " "(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " "protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " "services on a network including machines running the various flavors of " "Microsoft Windows." "

Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " "System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " "In this case the output of showmount -a localhost " "is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " "showmount in your PATH." msgstr "" "Monitor stavu Samby a NFS zobrazuje výstupy programov smbstatus a " "showmount. Smbstatus ukazuje súčasné Samba spojenia, je súčasťou nástrojov " "Samby, ktoré implementujú SMB (Session Message Block) protokol, ktorý je " "taktiež nazývaný NetBIOS alebo LanManager protokol. Tento protokol je často " "používaný na zdieľanie tlačiarní a súborov na sieťach zahŕňajúcich rôzne " "variácie Microsoft Windows." "

Showmount je súčasťou balíka softvéru pre NFS. NFS znamená Network File " "System (sieťový súborový systém) a je tradičným UNIX-ovým spôsobom, ako zdieľať " "adresáre cez sieť. V tomto prípade je spracovaný výstup príkazu " "showmount -a localhost. Na niektorých systémoch je showmount v /usr/sbin, " "overte, že showmount máte vo svojej PATH." #: main.cpp:85 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:86 msgid "TDE Panel System Information Control Module" msgstr "Modul ovládacieho centra pre systémové informácie TDE" #: main.cpp:88 #, fuzzy msgid "(c) 2002 KDE Information Control Module Samba Team" msgstr "(c) 2002 TDE Tím informačného modulu Samba ovládacieho centra" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "Typ" #: ksmbstatus.cpp:64 msgid "Service" msgstr "Služba" #: ksmbstatus.cpp:65 msgid "Accessed From" msgstr "Pristupovaný z" #: ksmbstatus.cpp:66 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:67 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:68 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:69 msgid "Open Files" msgstr "Otvoriť súbory" #: ksmbstatus.cpp:182 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Chyba pri spúšťaní smbstatus!" #: ksmbstatus.cpp:184 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Chyba: Nemôžem otvoriť konfiguračný súbor \"smb.conf\"" #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "Zdroj" #: kcmsambaimports.cpp:48 msgid "Mounted Under" msgstr "Pripojený pod" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " "other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " "Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " "name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " "\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " "is mounted." msgstr "" "Tento zoznam zobrazuje Samba a NFS zdieľané zdroje pripojené na váš počítač z " "iných počítačov. Stĺpec \"Typ\" zobrazuje, či ide o Samba alebo NFS typ " "zdieľaného zdroja. Stĺpec \"Zdroj\" zobrazuje popisné meno zdroja. Stĺpec " "\"Prístupný pod\" zobrazuje miesto na vašom počítači, pod ktorým je zdieľaný " "zdroj prístupný." #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " msgstr "Log súbor samby: " #: kcmsambalog.cpp:45 msgid "Show opened connections" msgstr "Ukázať otvorené spojenia" #: kcmsambalog.cpp:46 msgid "Show closed connections" msgstr "Ukázať zatvorené spojenia" #: kcmsambalog.cpp:47 msgid "Show opened files" msgstr "Ukázať otvorené súbory" #: kcmsambalog.cpp:48 msgid "Show closed files" msgstr "Ukázať zatvorené súbory" #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " "to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " "button." msgstr "" "Táto stránka predstavuje obsah log súboru vašej samby v priateľskej úprave. " "Skontrolujte, či je zobrazený správny súbor pre váš počítač. Ak potrebujete " "upraviť meno alebo umiestnenie súboru so záznamom, kliknite na tlačidlo " "\"Aktualizovať\"." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Zapnite túto voľbu ak chcete vidieť podrobný pohľad na otvorené spojenia na váš " "počítač." #: kcmsambalog.cpp:72 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Vyberte túto voľbu ak chcete vidieť udalosti, keď sa spojenia na váš počítač " "uzavrú." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " "using this module)." msgstr "" "Vyberte túto voľbu ak chcete vidieť súbory, ktoré boli na vašom počítači " "otvorené vzdialenými užívateľmi. Uvedomte si, že súborové udalosti nie sú " "zaznamenávané pokým úroveň záznamu samby nie je 2 alebo vyššia (týmto modulom " "nemôžete nastaviť úroveň záznamu)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " "samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " "module)." msgstr "" "Vyberte túto voľbu ak chcete vidieť udalosti, keď sú súbory otvorené " "vzdialenými užívateľmi uzavreté. Uvedomte si, že súborové udalosti nie sú " "zaznamenávané pokým úroveň záznamu samby nie je 2 alebo vyššia (týmto modulom " "nemôžete nastaviť úroveň záznamu)." #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " "will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Kliknite sem a informácie na tejto stránke sa obnovia. Log súbor (zobrazený " "vyššie) sa načíta a získajú sa udalosti zaznamenávané sambou." #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" msgstr "Dátum a čas" #: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 msgid "Event" msgstr "Udalosť" #: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 msgid "Service/File" msgstr "Služba/Súbor" #: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Počítač/Užívateľ" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " "file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " "2 or greater." "

As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort " "on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " "descending or vice versa." "

If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " "file will be read and the list refreshed." msgstr "" "Tento zoznam ukazuje detaily udalostí, ktoré zaznamenáva samba. Uvedomte si, že " "udalosti na úrovni súborov nie sú zaznamenávané pokým nenastavíte úroveň " "záznamu samby na 2 alebo viac." "

Ako s mnoho inými zoznamami v TDE, môžete kliknúť na hlavičku na " "usporiadanie zoznamu podľa daného stĺpca, kliknutím znova môžete obrátiť " "poradie. " "

Ak je zoznam prázdny, skúste stlačiť tlačidlo \"Aktualizovať\". Log súbor " "bude načítaný a zoznam sa obnoví." #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "SPOJENIE OTVORENÉ" #: kcmsambalog.cpp:224 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "SPOJENIE ZATVORENÉ" #: kcmsambalog.cpp:231 msgid " FILE OPENED" msgstr " SÚBOR OTVORENÝ" #: kcmsambalog.cpp:239 msgid " FILE CLOSED" msgstr " SÚBOR UZAVRETÝ" #: kcmsambalog.cpp:249 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Nemôžem otvoriť súbor %1" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Connections: 0" msgstr "Spojenia: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:50 msgid "File accesses: 0" msgstr "Prístupy k súborom: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:52 msgid "Event: " msgstr "Udalosť: " #: kcmsambastatistics.cpp:54 msgid "Service/File:" msgstr "Služba/Súbor:" #: kcmsambastatistics.cpp:56 msgid "Host/User:" msgstr "Počítač/Užívateľ:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "&Search" msgstr "&Hľadať" #: kcmsambastatistics.cpp:58 msgid "Clear Results" msgstr "Vymazať výsledky" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" msgstr "Ukázať rozšírené informácie o službe" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" msgstr "Ukázať rozšírené informácie o hostiteľovi" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" msgstr "č." #: kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Hits" msgstr "Zásahy" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 msgid "Connection" msgstr "Spojenie" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Prístup k súboru" #: kcmsambastatistics.cpp:129 #, c-format msgid "Connections: %1" msgstr "Spojenia: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, c-format msgid "File accesses: %1" msgstr "Prístupy k súborom: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 msgid "FILE OPENED" msgstr "SÚBOR OTVORENÝ" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stanislav Višňovský" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"