# translation of kcmtaskbar.po to Slovak # Copyright (C) 2000-2001,2002, 2003, 2004, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Marián Čavojský , 2000. # Stanislav Visnovsky , 2001,2002. # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Richard Fric , 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-20 12:43+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marián Čavojský,Stanislav Višňovský" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "cavojsky@soria-grey.sk,visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz" #: kcmtaskbar.cpp:83 msgid "Show Task List" msgstr "Zobraziť zoznam úloh" #: kcmtaskbar.cpp:83 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Zobraziť menu operácií" #: kcmtaskbar.cpp:84 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Aktivovať, presunúť dopredu alebo minimalizovať úlohu" #: kcmtaskbar.cpp:85 msgid "Activate Task" msgstr "Aktivovať úlohu" #: kcmtaskbar.cpp:85 msgid "Raise Task" msgstr "Úlohu dopredu" #: kcmtaskbar.cpp:86 msgid "Lower Task" msgstr "Úlohu dozadu" #: kcmtaskbar.cpp:86 msgid "Minimize Task" msgstr "Minimalizovať úlohu" #: kcmtaskbar.cpp:87 msgid "To Current Desktop" msgstr "Na aktuálnu pracovnú plochu" #: kcmtaskbar.cpp:88 msgid "Close Task" msgstr "Zavrieť úlohu" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Ak je panel úloh plný" #: kcmtaskbar.cpp:107 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: kcmtaskbar.cpp:129 msgid "Elegant" msgstr "Elegantný" #: kcmtaskbar.cpp:130 msgid "Classic" msgstr "Klasický" #: kcmtaskbar.cpp:131 msgid "For Transparency" msgstr "Na priehľadnosť" #: kcmtaskbar.cpp:144 msgid "" "

Taskbar

You can configure the taskbar here. This includes options such " "as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " "the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " "button will be displayed." msgstr "" "

Panel úloh

Tu môžete konfigurovať panel úloh. Môžete nastaviť či bude " "zobrazovať všetky okná, alebo len z aktuálnej plochy. Ďalej, či má byť " "zobrazené tlačidlo pre zoznam okien." #: kcmtaskbar.cpp:176 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:177 msgid "KDE Taskbar Control Module" msgstr "Modul pre ovládacie centrum KDE pre panel úloh" #: kcmtaskbar.cpp:179 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:182 msgid "KConfigXT conversion" msgstr "KConfigXT konverzia" #: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Prepínať medzi oknami" #: kcmtaskbar.cpp:243 msgid "Custom" msgstr "Vlastné" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 #: rc.cpp:3 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Panel úloh" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "&Triediť okná podľa pracovnej plochy" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "Zapnutím tejto možnosti sa budú okná zobrazovať v panely úloh v poradí v akom " "sa budú objavovať.\n" "\n" "Štandardne je táto možnosť zapnutá." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 #: rc.cpp:17 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "&Zobraziť okná na všetkých plochách" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 #: rc.cpp:20 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "the windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Vypnite túto možnosť ak chcete, aby panel úloh zobrazil iba " "okná z aktuálnej pracovnej plochy.\n" "\n" "Štandardne je táto možnosť zapnutá a panel úloh zobrazuje všetky okná." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Zobraziť tlačidlo pre &zoznam okien" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Zapnutím tejto možnosti panel úloh zobrazí tlačidlo, ktoré po kliknutí zobrazí " "zoznam okien pomocou menu." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " "that group. This can be especially useful with the Show all windows " "option.\n" "\n" "You can set the taskbar to Never group windows, to " "Always group windows or to group windows only " "When the Taskbar is Full.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" "Panel úloh môže zoskupiť podobné okná pod jedno tlačidlo. Po kliknutí na jedno " "takéto tlačidlo objaví sa menu zobrazujúce okná v tejto skupine. Toto môže byť " "užitočné v možnosti Zobraziť všetky okná.\n" "\n" "Môžte panel úloh nastaviť tak, aby Nikdy " "nezoskupoval okná, alebo aby Vždy zoskupoval okná alebo aby " "zoskupoval okná len Ak je panel úloh plný.\n" "\n" "Štandardne panel úloh zoskupuje okná len ak je plný." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "Zlučovať podo&bné úlohy:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Zobraziť len mi&nimalizované okná" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display only " "minimized windows. \n" "\n" "By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." msgstr "" "Vyberte túto možnosť ak chcete, aby panel úloh zobrazil iba " "okná, ktoré sú minimalizované. \n" "\n" "Štandardne je táto možnosť vypnutá a panel úloh zobrazuje všetky okná." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "Sho&w application icons" msgstr "Zobraziť &ikony aplikácií" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want window icons to appear along with their titles " "in the taskbar.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "Vyberte túto možnosť ak chcete, aby sa ikony okien zobrazovali spolu s titulkom " "okna v panely úloh.\n" "\n" "Štandardne je táto možnosť zapnutá." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "Zob&raziť okná zo všetkých obrazoviek" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display only " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Vypnite túto možnosť ak chcete, aby panel úloh zobrazil iba " "okná, ktoré sú na rovnakej Xinerama obrazovke ako je panel úloh.\n" "\n" "Štandardne je táto možnosť zapnutá a panel úloh zobrazuje všetky okná." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "Vz&hľad:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Použiť &vlastné farby" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Farba &pozadia:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "Farba textu neaktí&vnej úlohy:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "Farba te&xtu aktívnej úlohy:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "Triediť mená aplikácií podľa abeced&y" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Akcie" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "Ľ&avé tlačidlo:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "&Stredné tlačidlo:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "&Pravé tlačidlo:" #~ msgid "Alt+C" #~ msgstr "Alt+C"