# translation of kfindpart.po to Slovak # Copyright (C) 2000, 2001,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2000, 2001,2002. # Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005. # Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfindpart\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-29 18:45+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,orpheus@hq.alert.sk" #: kfind.cpp:72 kfinddlg.cpp:40 msgid "&Find" msgstr "&Hľadať" #: kfind.cpp:75 kfinddlg.cpp:30 msgid "Stop" msgstr "" #: kfinddlg.cpp:33 msgid "Find Files/Folders" msgstr "Hľadať súbory/priečinky" #: kfinddlg.cpp:54 msgid "AMiddleLengthText..." msgstr "AMiddleLengthText..." #: kfinddlg.cpp:55 kfinddlg.cpp:177 msgid "Ready." msgstr "Pripravený." #: kfinddlg.cpp:112 kfinddlg.cpp:217 #, c-format msgid "" "_n: one file found\n" "%n files found" msgstr "" "nájdený %n súbor\n" "nájdené %n súbory\n" "nájdených %n súborov" #: kfinddlg.cpp:152 msgid "Searching..." msgstr "Hľadám...." #: kfinddlg.cpp:179 msgid "Aborted." msgstr "Zrušené." #: kfinddlg.cpp:182 kfinddlg.cpp:187 kfinddlg.cpp:193 msgid "Error." msgstr "Chyba." #: kfinddlg.cpp:183 msgid "Please specify an absolute path in the \"Look in\" box." msgstr "Prosím, zadajte absolútnu cestu do poľa \"Hľadať v\"." #: kfinddlg.cpp:188 msgid "Could not find the specified folder." msgstr "Nie je možné nájsť zadaný priečinok." #: kfindpart.cpp:81 msgid "Find Component" msgstr "Komponent Hľadanie" #: kftabdlg.cpp:64 msgid "&Named:" msgstr "&Pomenovaný" #: kftabdlg.cpp:65 #, fuzzy msgid "You can use wildcard matching and \";\" for separating multiple names" msgstr "Pre oddelenie viacerých mien môžete použiť žolíky a ';'" #: kftabdlg.cpp:68 msgid "Look &in:" msgstr "Hľadať &v:" #: kftabdlg.cpp:69 msgid "Include &subfolders" msgstr "Zahrnúť podp&riečinky" #: kftabdlg.cpp:70 msgid "Case s&ensitive search" msgstr "Rozlišovať &veľkosť písmen" #: kftabdlg.cpp:71 msgid "&Browse..." msgstr "&Prechádzať..." #: kftabdlg.cpp:72 msgid "&Use files index" msgstr "&Použiť index súborov" #: kftabdlg.cpp:90 #, fuzzy msgid "" "<qt>Enter the filename you are looking for. <br>Alternatives may be " "separated by a semicolon \";\".<br><br>The filename may contain the " "following special characters:<ul><li><b>?</b> matches any single character</" "li><li><b>*</b> matches zero or more of any characters</li><li><b>[...]</b> " "matches any of the characters in braces</li></ul><br>Example searches:" "<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> finds all files ending with .kwd or .txt</" "li><li><b>go[dt]</b> finds god and got</li><li><b>Hel?o</b> finds all files " "that start with \"Hel\" and end with \"o\", having one character in between</" "li><li><b>My Document.kwd</b> finds a file of exactly that name</li></ul></" "qt>" msgstr "" "<qt>Zadajte meno súboru ktorý hľadáte. <br>Alternatívy môžu byť oddelené " "bodkočiarkou \";\".<br><br>Meno súboru taktiež môže obsahovať tieto " "špeciálne znaky:<ul><li><b>?</b> súhlasí s jedným znakom</li><li><b>*</b> " "súhlasí s žiadnym alebo viac (všetky) znakmi</li><li><b>[...]</b> súhlasí s " "niektorým znakom zo zátvoriek</li></ul><br>Ukážky:<ul><li><b>*.kwd;*.txt</b> " "nájde všetky súbory s koncovkou .kwd alebo .txt</li><li><b>go[dt]</b> nájde " "god a got</li><li><b>Hel?o</b> nájde všetky súbory začínajúce s \"Hel\" a " "končiace s \"o\", majúce jeden znak medzi</li><li><b>My Document.kwd</b> " "nájde súbor s presne rovnakým menom</li></ul></qt>" #: kftabdlg.cpp:111 #, fuzzy msgid "" "<qt>This lets you use the files' index created by the <i>slocate</i> package " "to speed-up the search; remember to update the index from time to time " "(using <i>updatedb</i>).</qt>" msgstr "" "<qt>Tu môžete použiť index súborov vytvorený balíkom <i>slocate</i>, čím sa " "hľadanie urýchli. Nezabudnite index raz začas aktualizovať (pomocou príkazu " "<i>updatedb</i>).</qt>" #: kftabdlg.cpp:147 msgid "Find all files created or &modified:" msgstr "Nájsť všetky súbory vytvorené alebo &zmenené:" #: kftabdlg.cpp:149 msgid "&between" msgstr "&medzi" #: kftabdlg.cpp:150 msgid "&during the previous" msgstr "počas po&sledného" #: kftabdlg.cpp:151 msgid "and" msgstr "a " #: kftabdlg.cpp:153 msgid "minute(s)" msgstr "minúta(y)" #: kftabdlg.cpp:154 msgid "hour(s)" msgstr "hodina(y)" #: kftabdlg.cpp:155 msgid "day(s)" msgstr "dňa/í" #: kftabdlg.cpp:156 msgid "month(s)" msgstr "mesiaca/ov" #: kftabdlg.cpp:157 msgid "year(s)" msgstr "rok(ov)" #: kftabdlg.cpp:168 msgid "File &size is:" msgstr "Veľko&sť súboru je:" #: kftabdlg.cpp:174 msgid "Files owned by &user:" msgstr "Súbory vlastní &užívateľ:" #: kftabdlg.cpp:176 msgid "Owned by &group:" msgstr "Vlastní ho &skupina:" #: kftabdlg.cpp:178 msgid "(none)" msgstr "(žiadny)" #: kftabdlg.cpp:179 msgid "At Least" msgstr "Najmenej" #: kftabdlg.cpp:180 msgid "At Most" msgstr "Najviac" #: kftabdlg.cpp:181 msgid "Equal To" msgstr "Rovnaké ako" #: kftabdlg.cpp:183 msgid "Bytes" msgstr "Bajtov" #: kftabdlg.cpp:184 msgid "KB" msgstr "KB" #: kftabdlg.cpp:185 msgid "MB" msgstr "MB" #: kftabdlg.cpp:186 msgid "GB" msgstr "GB" #: kftabdlg.cpp:249 msgid "File &type:" msgstr "&Typ súboru:" #: kftabdlg.cpp:251 msgid "C&ontaining text:" msgstr "O&bsahujúci text:" #: kftabdlg.cpp:256 msgid "" "<qt>If specified, only files that contain this text are found. Note that not " "all file types from the list above are supported. Please refer to the " "documentation for a list of supported file types.</qt>" msgstr "" "<qt>Ak je toto zapnuté, budú nájdené iba súbory, ktoré obsahujú zadaný text. " "Uvedomte si, že nie všetky typy súborov uvedené vyššie sú podporované. " "Zoznam podporovaných typov nájdete v dokumentácii.</qt>" #: kftabdlg.cpp:264 msgid "Case s&ensitive" msgstr "Rozlišovať &veľkosť písmen" #: kftabdlg.cpp:265 msgid "Include &binary files" msgstr "Zahrnúť &binárne súbory" #: kftabdlg.cpp:266 msgid "Regular e&xpression" msgstr "&Regulárny výraz" #: kftabdlg.cpp:269 msgid "" "<qt>This lets you search in any type of file, even those that usually do not " "contain text (for example program files and images).</qt>" msgstr "" "<qt>Toto vám umožní hľadať ľubovoľný typ súboru, dokonca aj tie, ktoré " "obvykle neobsahujú text (napríklad programy a obrázky).</qt>" #: kftabdlg.cpp:277 msgid "&Edit..." msgstr "&Upraviť..." #: kftabdlg.cpp:282 msgid "fo&r:" msgstr "pr&e:" #: kftabdlg.cpp:283 msgid "Search &metainfo sections:" msgstr "Hľadať časti &meta-informácií:" #: kftabdlg.cpp:286 msgid "All Files & Folders" msgstr "Všetky súbory a priečinky" #: kftabdlg.cpp:287 msgid "Files" msgstr "" #: kftabdlg.cpp:288 msgid "Folders" msgstr "Priečinky" #: kftabdlg.cpp:289 msgid "Symbolic Links" msgstr "Symbolické odkazy" #: kftabdlg.cpp:290 msgid "Special Files (Sockets, Device Files, ...)" msgstr "Špeciálne súbory (sokety, súbory zariadení, ...)" #: kftabdlg.cpp:291 msgid "Executable Files" msgstr "Spustiteľné súbory" #: kftabdlg.cpp:292 msgid "SUID Executable Files" msgstr "Spustiteľné súbory so SUID" #: kftabdlg.cpp:293 msgid "All Images" msgstr "Všetky obrázky" #: kftabdlg.cpp:294 msgid "All Video" msgstr "Všetky videá" #: kftabdlg.cpp:295 msgid "All Sounds" msgstr "Všetky zvuky" #: kftabdlg.cpp:343 msgid "Name/&Location" msgstr " Meno/&Umiestnenie" #: kftabdlg.cpp:344 msgid "C&ontents" msgstr "&Obsah" #: kftabdlg.cpp:345 msgid "&Properties" msgstr "&Vlastnosti" #: kftabdlg.cpp:350 msgid "" "<qt>Search within files' specific comments/metainfo<br>These are some " "examples:<br><ul><li><b>Audio files (mp3...)</b> Search in id3 tag for a " "title, an album</li><li><b>Images (png...)</b> Search images with a special " "resolution, comment...</li></ul></qt>" msgstr "" "<qt>Hľadanie v súboroch pre špecifické komentáre/metainfo<br>Nejaké príklady:" "<br><ul><li><b>Audio súbory (mp3...)</b> Hľadá v id3 tagoch na titul, a " "album</li><li><b>Obrázky (png...)</b> Hľadá obrázky s špecifickým " "rozlíšením, komentárom...</li></ul></qt>" #: kftabdlg.cpp:358 msgid "" "<qt>If specified, search only in this field<br><ul><li><b>Audio files " "(mp3...)</b> This can be Title, Album...</li><li><b>Images (png...)</b> " "Search only in Resolution, Bitdepth...</li></ul></qt>" msgstr "" "<qt>Ak je špecifikované, hľadať len v týchto položkách<br><ul><li><b>Audio " "súbory (mp3...)</b>To môže byť Názov, Album...</li><li><b>Obrázky (png...)</" "b>Hľadať len v rozlíšení, bitovej hĺbke...</li></ul></qt>" #: kftabdlg.cpp:552 #, fuzzy msgid "Unable to search within a period that is less than a minute." msgstr "Nie je možné hľadať v období, ktorá netrvá ani jednu minútu." #: kftabdlg.cpp:563 msgid "The date is not valid." msgstr "Neplatný dátum." #: kftabdlg.cpp:565 msgid "Invalid date range." msgstr "Neplatný rozsah dátumov." #: kftabdlg.cpp:567 msgid "Unable to search dates in the future." msgstr "Nie je možné hľadať dátumy v budúcnosti." #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Size is too big. Set maximum size value?" msgstr "Veľkosť je príliš veľká. Chcete použiť maximálnu hodnotu veľkosti?" #: kftabdlg.cpp:628 #, fuzzy msgid "Error" msgstr "Chyba." #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Set" msgstr "Nastaviť" #: kftabdlg.cpp:628 msgid "Do Not Set" msgstr "Nenastaviť" #: kfwin.cpp:49 msgid "Read-write" msgstr "Čítanie a zápis" #: kfwin.cpp:50 msgid "Read-only" msgstr "Iba čítanie" #: kfwin.cpp:51 msgid "Write-only" msgstr "Iba zápis" #: kfwin.cpp:52 msgid "Inaccessible" msgstr "Nedostupné" #: kfwin.cpp:115 msgid "Name" msgstr "Meno" #: kfwin.cpp:116 msgid "In Subfolder" msgstr "V podpriečinku" #: kfwin.cpp:117 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: kfwin.cpp:119 msgid "Modified" msgstr "Modifikovaný" #: kfwin.cpp:121 msgid "Permissions" msgstr "Prístupové práva" #: kfwin.cpp:124 msgid "First Matching Line" msgstr "Prvý odpovedajúci riadok" #: kfwin.cpp:194 msgid "Save Results As" msgstr "Výsledky uložiť ako" #: kfwin.cpp:219 msgid "Unable to save results." msgstr "Výsledky sa nepodarilo uložiť." #: kfwin.cpp:230 kfwin.cpp:231 kfwin.cpp:232 msgid "KFind Results File" msgstr "Súbor výsledkov pre KFind" #: kfwin.cpp:259 msgid "Results were saved to file\n" msgstr "Výsledky boli uložené do súboru\n" #: kfwin.cpp:289 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete the selected file?\n" "Do you really want to delete the %n selected files?" msgstr "" "Skutočne chcete odstrániť %n vybraný súbor?\n" "Skutočne chcete odstrániť %n vybrané súbory?\n" "Skutočne chcete odstrániť %n vybraných súborov?" #: kfwin.cpp:290 msgid "&Delete" msgstr "" #: kfwin.cpp:412 msgid "" "_: Menu item\n" "Open" msgstr "Otvoriť" #: kfwin.cpp:413 msgid "Open Folder" msgstr "Otvoriť priečinok" #: kfwin.cpp:415 kfwin.cpp:425 msgid "Copy" msgstr "" #: kfwin.cpp:416 kfwin.cpp:426 msgid "Delete" msgstr "" #: kfwin.cpp:418 msgid "Open With..." msgstr "Otvoriť pomocou..." #: kfwin.cpp:420 #, fuzzy msgid "Properties" msgstr "&Vlastnosti" #: kfwin.cpp:424 msgid "Selected Files" msgstr "Označené súbory" #: kquery.cpp:483 msgid "Error while using locate" msgstr "Chyba pri použití locate" #: main.cpp:14 msgid "TDE file find utility" msgstr "TDE nástroj Hľadanie súborov" #: main.cpp:18 msgid "Path(s) to search" msgstr "Cesty na prehľadávanie" #: main.cpp:25 msgid "KFind" msgstr "KFind" #: main.cpp:27 #, fuzzy msgid "(c) 1998-2003, The KDE Developers" msgstr "(c) 1998-2003, Vývojári TDE" #: main.cpp:29 msgid "Current Maintainer" msgstr "Aktuálny správca" #: main.cpp:30 msgid "Developer" msgstr "Vývojár" #: main.cpp:31 msgid "UI Design & more search options" msgstr "Návrh rozhrania a ďalšie možnosti hľadania" #: main.cpp:41 msgid "UI Design" msgstr "Návrh rozhrania"