# translation of kfmclient.po to Slovak # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002. # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. # Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kfmclient\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-29 17:10+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: kfmclient.cc:52 msgid "kfmclient" msgstr "kfmclient" #: kfmclient.cc:54 msgid "TDE tool for opening URLs from the command line" msgstr "Pomôcka TDE na otváranie URL z príkazového riadku" #: kfmclient.cc:64 msgid "Non interactive use: no message boxes" msgstr "Neinteraktívne použitie: žiadne správy" #: kfmclient.cc:65 msgid "Show available commands" msgstr "Zobraziť dostupné príkazy" #: kfmclient.cc:66 msgid "Command (see --commands)" msgstr "Príkaz (viď --commands)" #: kfmclient.cc:67 msgid "Arguments for command" msgstr "Argumenty pre príkaz" #: kfmclient.cc:83 msgid "" "\n" "Syntax:\n" msgstr "" "\n" "Syntax:\n" #: kfmclient.cc:84 msgid "" " kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n" " # Opens a window showing 'url'.\n" " # 'url' may be a relative path\n" " # or file name, such as . or subdir/\n" " # If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openURL 'url' ['typ MIME']\n" " # Otvorí okno zobrazujúce 'url'.\n" " # 'url' môže byť relatívna cesta\n" " # alebo meno súboru s podpriečinkom//\n" " # Ak chýba 'url', použije sa $HOME.\n" "\n" #: kfmclient.cc:89 msgid "" " # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n" " # component that Konqueror should use. For instance, set it " "to\n" " # text/html for a web page, to make it appear faster\n" "\n" msgstr "" " # Ak je zadaný 'typ MIME', bude použitý pre určenie\n" " # komponentu, ktorý má Konqueror použiť. Napríklad, použite\n" " # text/html pre WWW stránku aby sa zobrazila rýchlejšie\n" "\n" #: kfmclient.cc:93 msgid "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing " "Konqueror\n" " # window on the current active desktop if possible.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n" " # rovnaké ako vyššie, ale otvorí novú záložku s URL v " "existujúcom okne\n" " # Konquerora na aktuálnej ploche, ak je k dispozíciie.\n" "\n" #: kfmclient.cc:97 msgid "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # Opens a window using the given profile.\n" " # 'profile' is a file under ~/.trinity/share/apps/konqueror/" "profiles.\n" " # 'url' is an optional URL to open.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n" " # Otvorí okno s daným profilom.\n" " # 'profile' je súbor v ~/.trinity/share/apps/konqueror/" "profiles.\n" " # 'url' je nepovinné URL, ktoré sa má otvoriť.\n" "\n" #: kfmclient.cc:102 msgid "" " kfmclient openProperties 'url'\n" " # Opens a properties menu\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProperties 'url'\n" " # Otvorí ponuku Vlastnosti objektu 'url'\n" "\n" #: kfmclient.cc:104 msgid "" " kfmclient exec ['url' ['binding']]\n" " # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n" " # URL, this URL will be opened. You may omit\n" " # 'binding'. In this case the default binding\n" msgstr "" " kfmclient exec ['url' ['väzba']]\n" " # Skúsi vykonať 'url'. 'url' môže byť klasické\n" " # URL, toto URL bude otvorené. Môžete vynechať\n" " # väzbu. V takom prípade sa použije štandardné\n" #: kfmclient.cc:108 msgid "" " # is tried. Of course URL may be the URL of a\n" " # document, or it may be a *.desktop file.\n" msgstr "" " # nastavenie. URL môže byť adresa dokumentu,\n" " # alebo to môže byť *.desktop súbor.\n" #: kfmclient.cc:110 msgid "" " # This way you could for example mount a device\n" " # by passing 'Mount default' as binding to \n" " # 'cdrom.desktop'\n" "\n" msgstr "" " # Takto sa dá napríklad pripojiť CDROM\n" " # keď sa zadá 'Mount default' ako väzba k \n" " # 'cdrom.desktop'\n" "\n" #: kfmclient.cc:113 msgid "" " kfmclient move 'src' 'dest'\n" " # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" msgstr "" " kfmclient move 'zdroj' 'cieľ'\n" " # Presunie 'zdroj' do 'cieľa'.\n" " # 'zdroj' môže byť zoznam viacerých URL.\n" #: kfmclient.cc:118 msgid "" " kfmclient download ['src']\n" " # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n" " # 'src' may be a list of URLs, if not present then\n" " # a URL will be requested.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient download ['zdroj']\n" " # Kopíruje URL 'zdroj' na zadané miesto.\n" " # 'zdroj' môže byť zoznam viacerých URL.\n" " # Ak 'zdroj' nie je zadaný, vyžiada sa URL.\n" "\n" #: kfmclient.cc:122 msgid "" " kfmclient copy 'src' 'dest'\n" " # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n" " # 'src' may be a list of URLs.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient copy 'zdroj' 'cieľ'\n" " # Kopíruje 'zdroj' do 'cieľa'.\n" " # 'zdroj' môže byť zoznam viacerých URL.\n" "\n" #: kfmclient.cc:125 msgid "" " kfmclient sortDesktop\n" " # Rearranges all icons on the desktop.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient sortDesktop\n" " # Znovu usporiada všetky ikony na ploche.\n" "\n" #: kfmclient.cc:127 #, fuzzy msgid "" " kfmclient openBrowser\n" " # Opens the system default Web browser.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient openProperties 'url'\n" " # Otvorí ponuku Vlastnosti objektu 'url'\n" "\n" #: kfmclient.cc:129 msgid "" " kfmclient configure\n" " # Re-read Konqueror's configuration.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient configure\n" " # Opäť načíta konfiguráciu Konquerora.\n" "\n" #: kfmclient.cc:131 msgid "" " kfmclient configureDesktop\n" " # Re-read kdesktop's configuration.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient configureDesktop\n" " # Opäť načíta konfiguráciu plochy TDE.\n" "\n" #: kfmclient.cc:134 msgid "" "*** Examples:\n" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // Mounts the CD-ROM\n" "\n" msgstr "" "*** Príklady:\n" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n" " // Pripojí CDROM\n" "\n" #: kfmclient.cc:137 msgid "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Opens the file with default binding\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n" " // Otvorí súbor pôvodnou väzbou\n" "\n" #: kfmclient.cc:139 msgid "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Opens the file with netscape\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n" " // Otvorí súbor v netscape\n" "\n" #: kfmclient.cc:141 msgid "" " kfmclient exec ftp://localhost/\n" " // Opens new window with URL\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec ftp://localhost/\n" " // Otvorí nové okno so zadaným URL\n" "\n" #: kfmclient.cc:143 msgid "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Starts emacs\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n" " // Spustí emacs\n" "\n" #: kfmclient.cc:145 msgid "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Opens the CD-ROM's mount directory\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n" " // Otvorí priečinok pripojenia CD-ROM\n" "\n" #: kfmclient.cc:147 msgid "" " kfmclient exec .\n" " // Opens the current directory. Very convenient.\n" "\n" msgstr "" " kfmclient exec .\n" " // Otvorí aktuálny adresár. Veľmi pohodlné.\n" "\n" #: kfmclient.cc:407 msgid "Profile %1 not found\n" msgstr "Nenašiel som profil %1\n" #: kfmclient.cc:436 msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n" msgstr "Chyba syntaxu: Nedostatočný počet parametrov\n" #: kfmclient.cc:441 msgid "Syntax Error: Too many arguments\n" msgstr "Chyba syntaxu: Príliš mnoho parametrov\n" #: kfmclient.cc:569 msgid "Unable to download from an invalid URL." msgstr "Nepodarilo sa stiahnuť súbor z neplatného URL." #: kfmclient.cc:633 msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n" msgstr "Chyba syntaxu: Neznámy príkaz '%1'\n"