# translation of kminipagerapplet.po to Slovak
# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001.
# Stanislav Visnovsky <stano@ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-10 15:07+0000\n"
"Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/tdebase/kminipagerapplet/sk/>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Mlynár"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "marek.inq.mlynar@gmail.com"

#: pagerapplet.cpp:713
msgid "&Launch Pager"
msgstr "&Spustiť stránkovač"

#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "Pre&menovať virtuálnu plochu \"%1\""

#: pagerapplet.cpp:722
msgid "Pager Layout"
msgstr "Rozloženie stránkovača"

#: pagerapplet.cpp:726
msgid "&Automatic"
msgstr "&Automaticky"

#: pagerapplet.cpp:727
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"

#: pagerapplet.cpp:728
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"

#: pagerapplet.cpp:729
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"

#: pagerapplet.cpp:731
msgid "&Rows"
msgstr "&Riadky"

#: pagerapplet.cpp:732
msgid "&Columns"
msgstr "&Stĺpce"

#: pagerapplet.cpp:735
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "Miniatúry o&kna"

#: pagerapplet.cpp:736
msgid "&Window Icons"
msgstr "Ikony o&kna"

#: pagerapplet.cpp:737
msgid "&Cycle on Wheel"
msgstr "&Cyklicky vymieňaj pomocou kolieska myši"

#: pagerapplet.cpp:739
msgid "Text Label"
msgstr "Textový popisok"

#: pagerapplet.cpp:740
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "Čí&slo pracovnej plochy"

#: pagerapplet.cpp:742
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "Názov pr&acovnej plochy"

#: pagerapplet.cpp:744
#, fuzzy
msgid "N&o Label"
msgstr "Žiadny popisok"

#: pagerapplet.cpp:747
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"

#: pagerapplet.cpp:748
msgid "&Elegant"
msgstr "&Elegantné"

#: pagerapplet.cpp:750
msgid "&Transparent"
msgstr "&Priehľadné"

#: pagerapplet.cpp:753
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "&Tapeta pracovnej plochy"

#: pagerapplet.cpp:757
msgid "&Pager Options"
msgstr "Možnosti &stránkovača"

#: pagerapplet.cpp:760
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "Nas&taviť virtuálne plochy..."

#: pagerbutton.cpp:819
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr ""
"a 1 ďalší\n"
"a %n ďalšie\n"
"a %n ďalších"

#: pagerbutton.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr ""
"Jedno okno:\n"
"%n okná:\n"
"%n okien:"

#: pagersettings.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Žiadne"

#: pagersettings.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Názov"

#: pagersettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Číslo"

#: pagersettings.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "Typ popisku virtuálnej pracovnej plochy"

#: pagersettings.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Obyčajné"

#: pagersettings.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Priesvitné"

#: pagersettings.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "Živé"

#: pagersettings.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "Typ pozadia virtuálnej pracovnej plochy"

#: pagersettings.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "Počet riadkov pre náhľad pracovných plôch"

#: pagersettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "Zobraziť náhľad pracovnej plochy?"

#: pagersettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "Zobraziť ikony okien v náhľadoch?"

#: pagersettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Cycle through desktops with wheel?"
msgstr "Vymieňať cyklicky virtuálne plochy pomocou kolieska myši?"