# translation of libkonq.po to Slovak # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. # Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. # Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006. # Peter Strelec <beko@profi.sk> # Branislav Gajdos <brian@linuxee.sk> msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkonq\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-10 17:22+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79 msgid "Create New" msgstr "Vytvoriť nový" #: knewmenu.cc:96 msgid "Link to Device" msgstr "Odkaz na zariadenie" #: knewmenu.cc:386 msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>" msgstr "<qt>Šablónový súbor <b>%1</b> neexistuje.</qt>" #: knewmenu.cc:399 msgid "File name:" msgstr "Názov súboru:" #: konq_bgnddlg.cc:43 msgid "Background Settings" msgstr "Nastavenie pozadia" #: konq_bgnddlg.cc:49 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: konq_bgnddlg.cc:61 msgid "Co&lor:" msgstr "&Farba:" #: konq_bgnddlg.cc:72 msgid "&Picture:" msgstr "&Obrázok:" #: konq_bgnddlg.cc:90 msgid "Preview" msgstr "Náhľad" #: konq_bgnddlg.cc:140 msgid "None" msgstr "Nič" #: konq_dirpart.cc:140 msgid "Enlarge Icons" msgstr "Zväčšiť ikony" #: konq_dirpart.cc:141 msgid "Shrink Icons" msgstr "Zmenšiť ikony" #: konq_dirpart.cc:143 msgid "&Default Size" msgstr "Š&tandardná veľkosť" #: konq_dirpart.cc:144 msgid "&Huge" msgstr "&Obrovské" #: konq_dirpart.cc:146 msgid "&Very Large" msgstr "V&eľmi veľké" #: konq_dirpart.cc:147 msgid "&Large" msgstr "&Veľké" #: konq_dirpart.cc:148 msgid "&Medium" msgstr "&Stredné" #: konq_dirpart.cc:149 msgid "&Small" msgstr "&Malé" #: konq_dirpart.cc:151 msgid "&Tiny" msgstr "&Drobný" #: konq_dirpart.cc:222 msgid "Configure Background..." msgstr "Nastaviť pozadie..." #: konq_dirpart.cc:225 msgid "Allows choosing of background settings for this view" msgstr "Umožňuje vybrať obrázok na pozadie tohto pohľadu" #: konq_dirpart.cc:318 msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>" msgstr "<p>Nemáte dostatočné práva k čítaniu <b>%1</b></p>" #: konq_dirpart.cc:321 msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>" msgstr "<p><b>%1</b> už asi neexistuje</p>" #: konq_dirpart.cc:503 #, c-format msgid "Search result: %1" msgstr "Výsledok hľadania: %1" #: konq_operations.cc:271 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to delete this item?\n" "Do you really want to delete these %n items?" msgstr "" "Chcete skutočne odstrániť túto %n položku?\n" "Chcete skutočne odstrániť tieto %n položky?\n" "Chcete skutočne odstrániť týchto %n položiek?" #: konq_operations.cc:273 msgid "Delete Files" msgstr "Zmazať súbory" #: konq_operations.cc:280 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to shred this item?\n" "Do you really want to shred these %n items?" msgstr "" "Chcete skutočne zošrotovať túto %n položku?\n" "Chcete skutočne zošrotovať tieto %n položky?\n" "Chcete skutočne zošrotovať týchto %n položiek?" #: konq_operations.cc:282 msgid "Shred Files" msgstr "Zošrotovať súbory" #: konq_operations.cc:283 msgid "Shred" msgstr "Zošrotovať" #: konq_operations.cc:290 #, c-format msgid "" "_n: Do you really want to move this item to the trash?\n" "Do you really want to move these %n items to the trash?" msgstr "" "Chcete skutočne presunúť túto %n položku do koša?\n" "Chcete skutočne presunúť tieto %n položky do koša?\n" "Chcete skutočne presunúť týchto %n položiek do koša?" #: konq_operations.cc:292 msgid "Move to Trash" msgstr "Presunúť do koša" #: konq_operations.cc:293 msgid "" "_: Verb\n" "&Trash" msgstr "Vyhodiť do koša" #: konq_operations.cc:344 msgid "You cannot drop a folder on to itself" msgstr "Nemôžete pustiť priečinok do seba samého" #: konq_operations.cc:390 msgid "File name for dropped contents:" msgstr "Meno súboru pre pustený obsah:" #: konq_operations.cc:575 msgid "&Move Here" msgstr "&Presunúť sem" #: konq_operations.cc:577 msgid "&Copy Here" msgstr "&Kopírovať sem" #: konq_operations.cc:578 msgid "&Link Here" msgstr "&Odkaz sem" #: konq_operations.cc:580 msgid "Set as &Wallpaper" msgstr "Nastaviť ako &tapetu" #: konq_operations.cc:582 msgid "C&ancel" msgstr "&Zrušiť" #: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740 msgid "New Folder" msgstr "Nový priečinok" #: konq_operations.cc:741 msgid "Enter folder name:" msgstr "Zadajte názov priečinku:" #: konq_popupmenu.cc:501 msgid "&Open" msgstr "&Otvoriť" #: konq_popupmenu.cc:501 msgid "Open in New &Window" msgstr "Otvoriť v &novom okne" #: konq_popupmenu.cc:508 msgid "Open the trash in a new window" msgstr "Otvoriť kôš v novom okne" #: konq_popupmenu.cc:510 msgid "Open the medium in a new window" msgstr "Otvorí médium v novom okne" #: konq_popupmenu.cc:512 msgid "Open the document in a new window" msgstr "Otvorí dokument v novom okne" #: konq_popupmenu.cc:531 msgid "Create &Folder..." msgstr "Vytvoriť priečino&k..." #: konq_popupmenu.cc:538 msgid "&Restore" msgstr "O&bnoviť" #: konq_popupmenu.cc:609 msgid "&Empty Trash Bin" msgstr "&Vyprázdniť odpadky" #: konq_popupmenu.cc:631 msgid "&Bookmark This Page" msgstr "Vytvoriť &záložku pre túto stránku" #: konq_popupmenu.cc:633 msgid "&Bookmark This Location" msgstr "Vytvoriť &záložku pre túto adresu" #: konq_popupmenu.cc:636 msgid "&Bookmark This Folder" msgstr "Vytvoriť &záložku pre tento priečinok" #: konq_popupmenu.cc:638 msgid "&Bookmark This Link" msgstr "Vytvoriť &záložku pre tento odkaz" #: konq_popupmenu.cc:640 msgid "&Bookmark This File" msgstr "Vytvoriť &záložku pre tento súbor" #: konq_popupmenu.cc:894 msgid "&Open With" msgstr "&Otvoriť pomocou" #: konq_popupmenu.cc:924 #, c-format msgid "Open with %1" msgstr "Otvoriť pomocou %1" #: konq_popupmenu.cc:938 msgid "&Other..." msgstr "&Iný..." #: konq_popupmenu.cc:942 konq_popupmenu.cc:949 msgid "&Open With..." msgstr "&Otvoriť pomocou..." #: konq_popupmenu.cc:969 msgid "Ac&tions" msgstr "A&kcie" #: konq_popupmenu.cc:1003 msgid "&Properties" msgstr "Vlas&tnosti" #: konq_popupmenu.cc:1017 msgid "Share" msgstr "Zdieľať" #: konq_undo.cc:253 msgid "Und&o" msgstr "Vrá&tiť späť" #: konq_undo.cc:257 msgid "Und&o: Copy" msgstr "Vrá&tiť späť : Kopírovať" #: konq_undo.cc:259 msgid "Und&o: Link" msgstr "Vrátiť s&päť : Odkaz" #: konq_undo.cc:261 msgid "Und&o: Move" msgstr "Vrá&tiť späť : Presunúť" #: konq_undo.cc:263 msgid "Und&o: Trash" msgstr "Vrá&tiť späť: Vyhodiť do koša" #: konq_undo.cc:265 msgid "Und&o: Create Folder" msgstr "&Vrátiť späť: Vytvoriť priečinok"