# translation of libkonq.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006.
# Peter Strelec <beko@profi.sk>
# Branislav Gajdos <brian@linuxee.sk>
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libkonq\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 20:13+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-10 17:22+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: knewmenu.cc:67 knewmenu.cc:79
msgid "Create New"
msgstr "Vytvoriť nový"

#: knewmenu.cc:96
msgid "Link to Device"
msgstr "Odkaz na zariadenie"

#: knewmenu.cc:386
msgid "<qt>The template file <b>%1</b> does not exist.</qt>"
msgstr "<qt>Šablónový súbor <b>%1</b> neexistuje.</qt>"

#: knewmenu.cc:399
msgid "File name:"
msgstr "Názov súboru:"

#: konq_bgnddlg.cc:43
msgid "Background Settings"
msgstr "Nastavenie pozadia"

#: konq_bgnddlg.cc:49
msgid "Background"
msgstr "Pozadie"

#: konq_bgnddlg.cc:61
msgid "Co&lor:"
msgstr "&Farba:"

#: konq_bgnddlg.cc:72
msgid "&Picture:"
msgstr "&Obrázok:"

#: konq_bgnddlg.cc:90
msgid "Preview"
msgstr "Náhľad"

#: konq_bgnddlg.cc:140
msgid "None"
msgstr "Nič"

#: konq_dirpart.cc:140
msgid "Enlarge Icons"
msgstr "Zväčšiť ikony"

#: konq_dirpart.cc:141
msgid "Shrink Icons"
msgstr "Zmenšiť ikony"

#: konq_dirpart.cc:143
msgid "&Default Size"
msgstr "Š&tandardná veľkosť"

#: konq_dirpart.cc:144
msgid "&Huge"
msgstr "&Obrovské"

#: konq_dirpart.cc:146
msgid "&Very Large"
msgstr "V&eľmi veľké"

#: konq_dirpart.cc:147
msgid "&Large"
msgstr "&Veľké"

#: konq_dirpart.cc:148
msgid "&Medium"
msgstr "&Stredné"

#: konq_dirpart.cc:149
msgid "&Small"
msgstr "&Malé"

#: konq_dirpart.cc:151
msgid "&Tiny"
msgstr "&Drobný"

#: konq_dirpart.cc:222
msgid "Configure Background..."
msgstr "Nastaviť pozadie..."

#: konq_dirpart.cc:225
msgid "Allows choosing of background settings for this view"
msgstr "Umožňuje vybrať obrázok na pozadie tohto pohľadu"

#: konq_dirpart.cc:318
msgid "<p>You do not have enough permissions to read <b>%1</b></p>"
msgstr "<p>Nemáte dostatočné práva k čítaniu <b>%1</b></p>"

#: konq_dirpart.cc:321
msgid "<p><b>%1</b> does not seem to exist anymore</p>"
msgstr "<p><b>%1</b> už asi neexistuje</p>"

#: konq_dirpart.cc:503
#, c-format
msgid "Search result: %1"
msgstr "Výsledok hľadania: %1"

#: konq_operations.cc:271
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete this item?\n"
"Do you really want to delete these %n items?"
msgstr ""
"Chcete skutočne odstrániť túto %n položku?\n"
"Chcete skutočne odstrániť tieto %n položky?\n"
"Chcete skutočne odstrániť týchto %n položiek?"

#: konq_operations.cc:273
msgid "Delete Files"
msgstr "Zmazať súbory"

#: konq_operations.cc:280
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to shred this item?\n"
"Do you really want to shred these %n items?"
msgstr ""
"Chcete skutočne zošrotovať túto %n položku?\n"
"Chcete skutočne zošrotovať tieto %n položky?\n"
"Chcete skutočne zošrotovať týchto %n položiek?"

#: konq_operations.cc:282
msgid "Shred Files"
msgstr "Zošrotovať súbory"

#: konq_operations.cc:283
msgid "Shred"
msgstr "Zošrotovať"

#: konq_operations.cc:290
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to move this item to the trash?\n"
"Do you really want to move these %n items to the trash?"
msgstr ""
"Chcete skutočne presunúť túto %n položku do koša?\n"
"Chcete skutočne presunúť tieto %n položky do koša?\n"
"Chcete skutočne presunúť týchto %n položiek do koša?"

#: konq_operations.cc:292
msgid "Move to Trash"
msgstr "Presunúť do koša"

#: konq_operations.cc:293
msgid ""
"_: Verb\n"
"&Trash"
msgstr "Vyhodiť do koša"

#: konq_operations.cc:344
msgid "You cannot drop a folder on to itself"
msgstr "Nemôžete pustiť priečinok do seba samého"

#: konq_operations.cc:390
msgid "File name for dropped contents:"
msgstr "Meno súboru pre pustený obsah:"

#: konq_operations.cc:575
msgid "&Move Here"
msgstr "&Presunúť sem"

#: konq_operations.cc:577
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Kopírovať sem"

#: konq_operations.cc:578
msgid "&Link Here"
msgstr "&Odkaz sem"

#: konq_operations.cc:580
msgid "Set as &Wallpaper"
msgstr "Nastaviť ako &tapetu"

#: konq_operations.cc:582
msgid "C&ancel"
msgstr "&Zrušiť"

#: konq_operations.cc:736 konq_operations.cc:738 konq_operations.cc:740
msgid "New Folder"
msgstr "Nový priečinok"

#: konq_operations.cc:741
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Zadajte názov priečinku:"

#: konq_popupmenu.cc:501
msgid "&Open"
msgstr "&Otvoriť"

#: konq_popupmenu.cc:501
msgid "Open in New &Window"
msgstr "Otvoriť v &novom okne"

#: konq_popupmenu.cc:508
msgid "Open the trash in a new window"
msgstr "Otvoriť kôš v novom okne"

#: konq_popupmenu.cc:510
msgid "Open the medium in a new window"
msgstr "Otvorí médium v novom okne"

#: konq_popupmenu.cc:512
msgid "Open the document in a new window"
msgstr "Otvorí dokument v novom okne"

#: konq_popupmenu.cc:531
msgid "Create &Folder..."
msgstr "Vytvoriť priečino&k..."

#: konq_popupmenu.cc:538
msgid "&Restore"
msgstr "O&bnoviť"

#: konq_popupmenu.cc:609
msgid "&Empty Trash Bin"
msgstr "&Vyprázdniť odpadky"

#: konq_popupmenu.cc:631
msgid "&Bookmark This Page"
msgstr "Vytvoriť &záložku pre túto stránku"

#: konq_popupmenu.cc:633
msgid "&Bookmark This Location"
msgstr "Vytvoriť &záložku pre túto adresu"

#: konq_popupmenu.cc:636
msgid "&Bookmark This Folder"
msgstr "Vytvoriť &záložku pre tento priečinok"

#: konq_popupmenu.cc:638
msgid "&Bookmark This Link"
msgstr "Vytvoriť &záložku pre tento odkaz"

#: konq_popupmenu.cc:640
msgid "&Bookmark This File"
msgstr "Vytvoriť &záložku pre tento súbor"

#: konq_popupmenu.cc:894
msgid "&Open With"
msgstr "&Otvoriť pomocou"

#: konq_popupmenu.cc:924
#, c-format
msgid "Open with %1"
msgstr "Otvoriť pomocou %1"

#: konq_popupmenu.cc:938
msgid "&Other..."
msgstr "&Iný..."

#: konq_popupmenu.cc:942 konq_popupmenu.cc:949
msgid "&Open With..."
msgstr "&Otvoriť pomocou..."

#: konq_popupmenu.cc:969
msgid "Ac&tions"
msgstr "A&kcie"

#: konq_popupmenu.cc:1003
msgid "&Properties"
msgstr "Vlas&tnosti"

#: konq_popupmenu.cc:1017
msgid "Share"
msgstr "Zdieľať"

#: konq_undo.cc:253
msgid "Und&o"
msgstr "Vrá&tiť späť"

#: konq_undo.cc:257
msgid "Und&o: Copy"
msgstr "Vrá&tiť späť : Kopírovať"

#: konq_undo.cc:259
msgid "Und&o: Link"
msgstr "Vrátiť s&päť : Odkaz"

#: konq_undo.cc:261
msgid "Und&o: Move"
msgstr "Vrá&tiť späť : Presunúť"

#: konq_undo.cc:263
msgid "Und&o: Trash"
msgstr "Vrá&tiť späť: Vyhodiť do koša"

#: konq_undo.cc:265
msgid "Und&o: Create Folder"
msgstr "&Vrátiť späť: Vytvoriť priečinok"