# translation of tdeio_sftp.po to Slovak # Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Stanislav Visnovsky , 2001,2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004, 2005. # Richard Fric , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2022-07-15 18:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-05 22:26+0000\n" "Last-Translator: Marek Mlynar \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.10.3\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Mlynár" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "marek.inq.mlynar@gmail.com" #: tdeio_sftp.cpp:148 tdeio_sftp.cpp:210 tdeio_sftp.cpp:214 tdeio_sftp.cpp:534 msgid "SFTP Login" msgstr "Prihlásenie SFTP" #: tdeio_sftp.cpp:224 msgid "Use the username input field to answer this question." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:458 msgid "Could not allocate callbacks" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:518 #, fuzzy msgid "Opening SFTP connection to host %1:%2" msgstr "Otváram SFTP spojenie na hostiteľa %1:%2" #: tdeio_sftp.cpp:522 #, fuzzy msgid "No hostname specified." msgstr "Žiaden hostiteľ nebol zadaný" #: tdeio_sftp.cpp:536 msgid "site:" msgstr "server:" #: tdeio_sftp.cpp:563 msgid "Could not create a new SSH session." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:593 msgid "Could not set host." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:600 #, fuzzy msgid "Could not set port." msgstr "Nepodarilo sa prečítať paket SFTP" #: tdeio_sftp.cpp:609 msgid "Could not set username." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:618 msgid "Could not set log verbosity." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:626 msgid "Could not parse the config file." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:680 #, c-format msgid "" "The host key for this server was not found, but another type of key exists.\n" "An attacker might change the default server key to confuse your client into " "thinking the key does not exist.\n" "Please contact your system administrator.\n" "%1" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:691 msgid "" "The host key for the server %1 has changed.\n" "This could either mean that DNS SPOOFING is happening or the IP address for " "the host and its host key have changed at the same time.\n" "The fingerprint for the key sent by the remote host is:\n" " %2\n" "Please contact your system administrator.\n" "%3" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:704 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Varovanie: Nie je možné overiť identitu hostiteľa." #: tdeio_sftp.cpp:705 msgid "" "The authenticity of host %1 cannot be established.\n" "The key fingerprint is: %2\n" "Are you sure you want to continue connecting?" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:740 tdeio_sftp.cpp:767 tdeio_sftp.cpp:793 tdeio_sftp.cpp:838 #, fuzzy msgid "Authentication failed (method: %1)." msgstr "Prihlásenie zlyhalo." #: tdeio_sftp.cpp:741 msgid "none" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:748 msgid "" "Authentication failed. The server did not send any authentication methods!" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:768 msgid "public key" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:794 msgid "keyboard interactive" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:810 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Prosím, zadajte Vaše užívateľské meno a heslo." #: tdeio_sftp.cpp:812 #, fuzzy msgid "" "Login failed.\n" "Please confirm your username and password, and enter them again." msgstr "Prosím, zadajte Vaše užívateľské meno a heslo." #: tdeio_sftp.cpp:839 msgid "password" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:853 msgid "" "Unable to request the SFTP subsystem. Make sure SFTP is enabled on the " "server." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:861 msgid "Could not initialize the SFTP session." msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:866 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Úspešne pripojený k %1" #: tdeio_sftp.cpp:1381 #, c-format msgid "" "Could not change permissions for\n" "%1" msgstr "" #: tdeio_sftp.cpp:1564 #, fuzzy, c-format msgid "Could not read link: %1" msgstr "Nepodarilo sa prečítať paket SFTP" #~ msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." #~ msgstr "Nie je možné zadať naraz subsystém aj príkaz." #~ msgid "No options provided for ssh execution." #~ msgstr "Neboli zadané žiadne možnosti pre spustenie SSH." #~ msgid "Failed to execute ssh process." #~ msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces SSH." #~ msgid "Error encountered while talking to ssh." #~ msgstr "Chyba počas komunikácie s SSH." #~ msgid "Connection closed by remote host." #~ msgstr "Spojenie ukončené vzdialeným hostiteľom." #~ msgid "Please supply a password." #~ msgstr "Prosím, zadajte heslo." #~ msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." #~ msgstr "Prosím, zadajte heslo pre váš privátny kľúč SSH." #~ msgid "Authentication to %1 failed" #~ msgstr "Prihlásenie k %1 zlyhalo" #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " #~ "host's key is not in the \"known hosts\" file." #~ msgstr "" #~ "Identitu vzdialeného hostiteľa \"%1\" nebolo možné overiť, pretože jeho " #~ "kľúč nie je v súbore \"známych hostiteľov\"." #~ msgid "" #~ " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " #~ "administrator." #~ msgstr "" #~ " Ručne pridajte kľúč hostiteľa do súboru \"známych hostiteľov\", alebo " #~ "kontaktujte svojho správcu." #~ msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." #~ msgstr "" #~ " Ručne pridajte kľúč hostiteľa do %1, alebo kontaktujte svojho správcu." #~ msgid "" #~ "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's " #~ "key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " #~ "connecting.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " #~ msgstr "" #~ "Nebolo možné overiť identitu vzdialeného hostiteľa \"%1\". Odtlačok kľúča " #~ "hostiteľa je:\n" #~ "%2\n" #~ "Mali by ste overiť tento odtlačok u správcu tohto hostiteľa ešte pred " #~ "pripojením.\n" #~ "\n" #~ "Chcete akceptovať kľúč hostiteľa a pripojiť sa aj napriek tomu? " #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint " #~ "is:\n" #~ "%2\n" #~ "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." #~ msgstr "" #~ "VAROVANIE: Identita vzdialeného hostiteľa \"%1\" sa zmenila.\n" #~ "\n" #~ "Možno sa niekto snaží použiť útok odpočúvaním na Vaše spojenie, alebo " #~ "správca iba zmenil kľúč hostiteľa. V každom prípade by ste mali overiť " #~ "odtlačok kľúča u správcu hostiteľa. Odtlačok kľúča je:\n" #~ "%2\n" #~ "Aby ste sa tejto správy zbavili, pridajte kľúč hostiteľa do \"%3\"." #~ msgid "" #~ "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" #~ "\n" #~ "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator " #~ "may have just changed the host's key. Either way, you should verify the " #~ "host's key fingerprint with the host's administrator before connecting. " #~ "The key fingerprint is:\n" #~ "%2\n" #~ "\n" #~ "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" #~ msgstr "" #~ "VAROVANIE: Identita vzdialeného hostiteľa \"%1\" sa zmenila.\n" #~ "\n" #~ "Možno sa niekto snaží použiť útok odpočúvaním na Vaše spojenie, alebo " #~ "správca iba zmenil kľúč hostiteľa. V každom prípade by ste mali overiť " #~ "odtlačok kľúča u správcu hostiteľa. Obtlačok kľúča je:\n" #~ "%2\n" #~ "Chcete aj napriek tomu akceptovať nový kľúč hostiteľa a pripojiť sa?" #~ msgid "Host key was rejected." #~ msgstr "Kľúč hostiteľa odmietnutý." #~ msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." #~ msgstr "Nastala vnútorná chyba. Prosím, skúste to znova." #~ msgid "Please enter your username and key passphrase." #~ msgstr "Prosím, zadajte Vaše užívateľské meno a heslo." #~ msgid "Incorrect username or password" #~ msgstr "Neplatné meno alebo heslo" #~ msgid "Please enter a username and password" #~ msgstr "Prosím, zadajte užívateľské meno a heslo" #~ msgid "Warning: Host's identity changed." #~ msgstr "Varovanie: Identita hostiteľa sa zmenila." #~ msgid "Connection failed." #~ msgstr "Spojenie zlyhalo." #~ msgid "Unexpected SFTP error: %1" #~ msgstr "Neočakávaná chyba SFTP: %1" #~ msgid "SFTP version %1" #~ msgstr "SFTP verzia %1" #~ msgid "Protocol error." #~ msgstr "Chyba protokolu." #~ msgid "An internal error occurred. Please try again." #~ msgstr "Nastala vnútorná chyba. Prosím, skúste to znovu." #~ msgid "" #~ "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " #~ "again." #~ msgstr "" #~ "Vyskytla sa neznáma chyba pri kopírovaní súboru do \"%1\". Prosím, skúste " #~ "to znova." #~ msgid "The remote host does not support renaming files." #~ msgstr "Vzdialený hostiteľ nepodporuje premenovávanie súborov." #~ msgid "The remote host does not support creating symbolic links." #~ msgstr "Vzdialený hostiteľ nepodporuje vytváranie symbolických odkazov." #~ msgid "Connection closed" #~ msgstr "Spojenie zatvorené" #~ msgid "SFTP command failed for an unknown reason." #~ msgstr "Príkaz SFTP zlyhal z neznámych dôvodov." #~ msgid "The SFTP server received a bad message." #~ msgstr "Server SFTP prijal chybnú správu." #~ msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." #~ msgstr "Pokúsili ste sa o operáciu, ktorú server SFTP nepodporuje." #~ msgid "Error code: %1" #~ msgstr "Kód chyby: %1"