# translation of tdeio_sftp.po to Slovak # Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002. # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004, 2005. # Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_sftp\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-10 03:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2020-02-05 22:26+0000\n" "Last-Translator: Marek Mlynar <marek.inq.mlynar@gmail.com>\n" "Language-Team: Slovak <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "projects/tdebase/tdeio_sftp/sk/>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 3.10.3\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marek Mlynár" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "marek.inq.mlynar@gmail.com" #: ksshprocess.cpp:408 msgid "Cannot specify a subsystem and command at the same time." msgstr "Nie je možné zadať naraz subsystém aj príkaz." #: ksshprocess.cpp:753 msgid "No options provided for ssh execution." msgstr "Neboli zadané žiadne možnosti pre spustenie SSH." #: ksshprocess.cpp:761 msgid "Failed to execute ssh process." msgstr "Nepodarilo sa spustiť proces SSH." #: ksshprocess.cpp:786 ksshprocess.cpp:815 ksshprocess.cpp:934 #: ksshprocess.cpp:1006 msgid "Error encountered while talking to ssh." msgstr "Chyba počas komunikácie s SSH." #: ksshprocess.cpp:820 ksshprocess.cpp:967 tdeio_sftp.cpp:737 msgid "Connection closed by remote host." msgstr "Spojenie ukončené vzdialeným hostiteľom." #: ksshprocess.cpp:866 msgid "Please supply a password." msgstr "Prosím, zadajte heslo." #: ksshprocess.cpp:905 msgid "Please supply the passphrase for your SSH private key." msgstr "Prosím, zadajte heslo pre váš privátny kľúč SSH." #: ksshprocess.cpp:919 msgid "Authentication to %1 failed" msgstr "Prihlásenie k %1 zlyhalo" #: ksshprocess.cpp:942 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified because the " "host's key is not in the \"known hosts\" file." msgstr "" "Identitu vzdialeného hostiteľa \"%1\" nebolo možné overiť, pretože jeho kľúč " "nie je v súbore \"známych hostiteľov\"." #: ksshprocess.cpp:948 msgid "" " Manually, add the host's key to the \"known hosts\" file or contact your " "administrator." msgstr "" " Ručne pridajte kľúč hostiteľa do súboru \"známych hostiteľov\", alebo " "kontaktujte svojho správcu." #: ksshprocess.cpp:954 msgid " Manually, add the host's key to %1 or contact your administrator." msgstr "" " Ručne pridajte kľúč hostiteľa do %1, alebo kontaktujte svojho správcu." #: ksshprocess.cpp:986 msgid "" "The identity of the remote host '%1' could not be verified. The host's key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "You should verify the fingerprint with the host's administrator before " "connecting.\n" "\n" "Would you like to accept the host's key and connect anyway? " msgstr "" "Nebolo možné overiť identitu vzdialeného hostiteľa \"%1\". Odtlačok kľúča " "hostiteľa je:\n" "%2\n" "Mali by ste overiť tento odtlačok u správcu tohto hostiteľa ešte pred " "pripojením.\n" "\n" "Chcete akceptovať kľúč hostiteľa a pripojiť sa aj napriek tomu? " #: ksshprocess.cpp:1014 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator. The key fingerprint is:\n" "%2\n" "Add the correct host key to \"%3\" to get rid of this message." msgstr "" "VAROVANIE: Identita vzdialeného hostiteľa \"%1\" sa zmenila.\n" "\n" "Možno sa niekto snaží použiť útok odpočúvaním na Vaše spojenie, alebo " "správca iba zmenil kľúč hostiteľa. V každom prípade by ste mali overiť " "odtlačok kľúča u správcu hostiteľa. Odtlačok kľúča je:\n" "%2\n" "Aby ste sa tejto správy zbavili, pridajte kľúč hostiteľa do \"%3\"." #: ksshprocess.cpp:1049 msgid "" "WARNING: The identity of the remote host '%1' has changed!\n" "\n" "Someone could be eavesdropping on your connection, or the administrator may " "have just changed the host's key. Either way, you should verify the host's " "key fingerprint with the host's administrator before connecting. The key " "fingerprint is:\n" "%2\n" "\n" "Would you like to accept the host's new key and connect anyway?" msgstr "" "VAROVANIE: Identita vzdialeného hostiteľa \"%1\" sa zmenila.\n" "\n" "Možno sa niekto snaží použiť útok odpočúvaním na Vaše spojenie, alebo " "správca iba zmenil kľúč hostiteľa. V každom prípade by ste mali overiť " "odtlačok kľúča u správcu hostiteľa. Obtlačok kľúča je:\n" "%2\n" "Chcete aj napriek tomu akceptovať nový kľúč hostiteľa a pripojiť sa?" #: ksshprocess.cpp:1073 msgid "Host key was rejected." msgstr "Kľúč hostiteľa odmietnutý." #: tdeio_sftp.cpp:427 msgid "An internal error occurred. Please retry the request again." msgstr "Nastala vnútorná chyba. Prosím, skúste to znova." #: tdeio_sftp.cpp:506 msgid "Opening SFTP connection to host <b>%1:%2</b>" msgstr "Otváram SFTP spojenie na hostiteľa <b>%1:%2</b>" #: tdeio_sftp.cpp:510 msgid "No hostname specified" msgstr "Žiaden hostiteľ nebol zadaný" #: tdeio_sftp.cpp:522 msgid "SFTP Login" msgstr "Prihlásenie SFTP" #: tdeio_sftp.cpp:524 msgid "site:" msgstr "server:" #: tdeio_sftp.cpp:625 msgid "Please enter your username and key passphrase." msgstr "Prosím, zadajte Vaše užívateľské meno a heslo." #: tdeio_sftp.cpp:627 msgid "Please enter your username and password." msgstr "Prosím, zadajte Vaše užívateľské meno a heslo." #: tdeio_sftp.cpp:635 msgid "Incorrect username or password" msgstr "Neplatné meno alebo heslo" #: tdeio_sftp.cpp:640 msgid "Please enter a username and password" msgstr "Prosím, zadajte užívateľské meno a heslo" #: tdeio_sftp.cpp:699 msgid "Warning: Cannot verify host's identity." msgstr "Varovanie: Nie je možné overiť identitu hostiteľa." #: tdeio_sftp.cpp:710 msgid "Warning: Host's identity changed." msgstr "Varovanie: Identita hostiteľa sa zmenila." #: tdeio_sftp.cpp:721 tdeio_sftp.cpp:722 msgid "Authentication failed." msgstr "Prihlásenie zlyhalo." #: tdeio_sftp.cpp:736 tdeio_sftp.cpp:751 msgid "Connection failed." msgstr "Spojenie zlyhalo." #: tdeio_sftp.cpp:752 #, c-format msgid "Unexpected SFTP error: %1" msgstr "Neočakávaná chyba SFTP: %1" #: tdeio_sftp.cpp:796 #, c-format msgid "SFTP version %1" msgstr "SFTP verzia %1" #: tdeio_sftp.cpp:802 msgid "Protocol error." msgstr "Chyba protokolu." #: tdeio_sftp.cpp:808 #, c-format msgid "Successfully connected to %1" msgstr "Úspešne pripojený k %1" #: tdeio_sftp.cpp:1043 msgid "An internal error occurred. Please try again." msgstr "Nastala vnútorná chyba. Prosím, skúste to znovu." #: tdeio_sftp.cpp:1064 msgid "" "Unknown error was encountered while copying the file to '%1'. Please try " "again." msgstr "" "Vyskytla sa neznáma chyba pri kopírovaní súboru do \"%1\". Prosím, skúste to " "znova." #: tdeio_sftp.cpp:1314 msgid "The remote host does not support renaming files." msgstr "Vzdialený hostiteľ nepodporuje premenovávanie súborov." #: tdeio_sftp.cpp:1363 msgid "The remote host does not support creating symbolic links." msgstr "Vzdialený hostiteľ nepodporuje vytváranie symbolických odkazov." #: tdeio_sftp.cpp:1488 msgid "Connection closed" msgstr "Spojenie zatvorené" #: tdeio_sftp.cpp:1490 msgid "Could not read SFTP packet" msgstr "Nepodarilo sa prečítať paket SFTP" #: tdeio_sftp.cpp:1607 msgid "SFTP command failed for an unknown reason." msgstr "Príkaz SFTP zlyhal z neznámych dôvodov." #: tdeio_sftp.cpp:1611 msgid "The SFTP server received a bad message." msgstr "Server SFTP prijal chybnú správu." #: tdeio_sftp.cpp:1615 msgid "You attempted an operation unsupported by the SFTP server." msgstr "Pokúsili ste sa o operáciu, ktorú server SFTP nepodporuje." #: tdeio_sftp.cpp:1619 #, c-format msgid "Error code: %1" msgstr "Kód chyby: %1"