# translation of blinken.po to Slovak # # Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: blinken\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-18 20:11+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Richard Frič" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "Richard.Fric@kdemail.net" #: artsplayer.cpp:39 msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled." msgstr "aRts nebol nájdený, preto bude zvuk zakázaný." #: artsplayer.cpp:39 msgid "Sounds Disabled" msgstr "Zvuk zakázaný" #: blinken.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status " "messages does not support any of the characters of your language, please " "translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the " "texts, if not translate it to 0\n" "0" msgstr "1" #: blinken.cpp:112 msgid "Start" msgstr "Štart" #: blinken.cpp:124 msgid "Restart" msgstr "Reštart" #: blinken.cpp:180 msgid "Sounds" msgstr "Zvuky" #: blinken.cpp:361 msgid "Enter Your Name" msgstr "Zadajte svoje meno" #: blinken.cpp:361 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: blinken.cpp:553 msgid "Restart the game" msgstr "Reštartovať hru" #: blinken.cpp:555 msgid "Quit blinKen" msgstr "Opustiť blinken" #: blinken.cpp:556 msgid "View Highscore Table" msgstr "Zobraziť tabuľku najlepších výsledkov" #: blinken.cpp:560 msgid "2nd Level" msgstr "Druhá úroveň" #: blinken.cpp:561 msgid "1st Level" msgstr "Prvá úroveň" #: blinken.cpp:562 msgid "Random Level" msgstr "Náhodná úroveň" #: blinken.cpp:563 msgid "Press the key for this button" msgstr "Stlačte kláves pre toto tlačidlo" #: blinken.cpp:564 msgid "Click any button to change its key" msgstr "Kliknite na lubovoľné tlačidlo pre zmenu jeho klávesy" #: blinken.cpp:570 msgid "Press Start to begin!" msgstr "Stlačte Štart!" #: blinken.cpp:574 msgid "Set the Difficulty Level..." msgstr "Nastaviť úroveň obtiažnosti..." #: blinken.cpp:579 msgid "Next sequence in 3..." msgstr "Ďalšia sekvencia za 3..." #: blinken.cpp:584 msgid "Next sequence in 3, 2..." msgstr "Ďalšia sekvencia za 3, 2..." #: blinken.cpp:585 msgid "Next sequence in 2..." msgstr "Ďalšia sekvencia za 2..." #: blinken.cpp:590 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." msgstr "Ďalšia sekvencia za 3, 2, 1..." #: blinken.cpp:591 msgid "Next sequence in 2, 1..." msgstr "Ďalšia sekvencia za 2, 1..." #: blinken.cpp:596 msgid "Remember this sequence..." msgstr "Zapamätajte si túto sekvenciu..." #: blinken.cpp:601 msgid "Repeat the sequence!" msgstr "Zopakujte sekvenciu!" #: blinken.cpp:617 msgid "2" msgstr "2" #: blinken.cpp:618 msgid "1" msgstr "1" #: blinken.cpp:619 msgid "?" msgstr "?" #: blinken.cpp:621 msgid "Level" msgstr "Úroveň" #: highscoredialog.cpp:128 msgid "Highscores" msgstr "Nejlepšie výsledky" #: highscoredialog.cpp:143 msgid "Level 1" msgstr "Úroveň 1" #: highscoredialog.cpp:144 msgid "Level 2" msgstr "Úroveň 2" #: highscoredialog.cpp:145 msgid "Level ?" msgstr "Úroveň ?" #: main.cpp:21 msgid "blinKen" msgstr "blinKen" #: main.cpp:21 msgid "A memory enhancement game" msgstr "Hra na zlepšenie pamäte" #: main.cpp:22 msgid "Coding" msgstr "Kódovanie" #: main.cpp:23 msgid "Design, Graphics and Sounds" msgstr "Dizajn, grafika a zvuky" #: main.cpp:24 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgstr "Zmenil svoje 'Steve' písmo na GPL takže sme ho mohli použiť" #: blinken.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Play sounds" msgstr "Zahrať zvuky" #: blinken.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Use custom font for status text" msgstr "POužiť vlastné písmo pre stavové texty"