# translation of blinken.po to Slovak
#
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: blinken\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:52+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-18 20:11+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Richard Frič"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "Richard.Fric@kdemail.net"

#: artsplayer.cpp:39
msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled."
msgstr "aRts nebol nájdený, preto bude zvuk zakázaný."

#: artsplayer.cpp:39
msgid "Sounds Disabled"
msgstr "Zvuk zakázaný"

#: blinken.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status "
"messages does not support any of the characters of your language, please "
"translate that message to 1 and KDE standard font will be used to show the "
"texts, if not translate it to 0\n"
"0"
msgstr "1"

#: blinken.cpp:112
msgid "Start"
msgstr "Štart"

#: blinken.cpp:124
msgid "Restart"
msgstr "Reštart"

#: blinken.cpp:180
msgid "Sounds"
msgstr "Zvuky"

#: blinken.cpp:361
msgid "Enter Your Name"
msgstr "Zadajte svoje meno"

#: blinken.cpp:361
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"

#: blinken.cpp:553
msgid "Restart the game"
msgstr "Reštartovať hru"

#: blinken.cpp:555
msgid "Quit blinKen"
msgstr "Opustiť blinken"

#: blinken.cpp:556
msgid "View Highscore Table"
msgstr "Zobraziť tabuľku najlepších výsledkov"

#: blinken.cpp:560
msgid "2nd Level"
msgstr "Druhá úroveň"

#: blinken.cpp:561
msgid "1st Level"
msgstr "Prvá úroveň"

#: blinken.cpp:562
msgid "Random Level"
msgstr "Náhodná úroveň"

#: blinken.cpp:563
msgid "Press the key for this button"
msgstr "Stlačte kláves pre toto tlačidlo"

#: blinken.cpp:564
msgid "Click any button to change its key"
msgstr "Kliknite na lubovoľné tlačidlo pre zmenu jeho klávesy"

#: blinken.cpp:570
msgid "Press Start to begin!"
msgstr "Stlačte Štart!"

#: blinken.cpp:574
msgid "Set the Difficulty Level..."
msgstr "Nastaviť úroveň obtiažnosti..."

#: blinken.cpp:579
msgid "Next sequence in 3..."
msgstr "Ďalšia sekvencia za 3..."

#: blinken.cpp:584
msgid "Next sequence in 3, 2..."
msgstr "Ďalšia sekvencia za 3, 2..."

#: blinken.cpp:585
msgid "Next sequence in 2..."
msgstr "Ďalšia sekvencia za 2..."

#: blinken.cpp:590
msgid "Next sequence in 3, 2, 1..."
msgstr "Ďalšia sekvencia za 3, 2, 1..."

#: blinken.cpp:591
msgid "Next sequence in 2, 1..."
msgstr "Ďalšia sekvencia za 2, 1..."

#: blinken.cpp:596
msgid "Remember this sequence..."
msgstr "Zapamätajte si túto sekvenciu..."

#: blinken.cpp:601
msgid "Repeat the sequence!"
msgstr "Zopakujte sekvenciu!"

#: blinken.cpp:617
msgid "2"
msgstr "2"

#: blinken.cpp:618
msgid "1"
msgstr "1"

#: blinken.cpp:619
msgid "?"
msgstr "?"

#: blinken.cpp:621
msgid "Level"
msgstr "Úroveň"

#: highscoredialog.cpp:128
msgid "Highscores"
msgstr "Nejlepšie výsledky"

#: highscoredialog.cpp:143
msgid "Level 1"
msgstr "Úroveň 1"

#: highscoredialog.cpp:144
msgid "Level 2"
msgstr "Úroveň 2"

#: highscoredialog.cpp:145
msgid "Level ?"
msgstr "Úroveň ?"

#: main.cpp:21
msgid "blinKen"
msgstr "blinKen"

#: main.cpp:21
msgid "A memory enhancement game"
msgstr "Hra na zlepšenie pamäte"

#: main.cpp:22
msgid "Coding"
msgstr "Kódovanie"

#: main.cpp:23
msgid "Design, Graphics and Sounds"
msgstr "Dizajn, grafika a zvuky"

#: main.cpp:24
msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it"
msgstr "Zmenil svoje 'Steve' písmo na GPL takže sme ho mohli použiť"

#: blinken.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Play sounds"
msgstr "Zahrať zvuky"

#: blinken.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Use custom font for status text"
msgstr "POužiť vlastné písmo pre stavové texty"