# translation of keduca.po to Slovak
# Copyright (C) 2001,2002, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky
Question
\n" "Only the question and type is required.
\n" "" msgstr "" "\n" " " "Otázka
\n" "Je požadovaná iba otázka a typ.
\n" "" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 161 #: rc.cpp:19 #, no-c-format msgid "&Question:" msgstr "&Otázka:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 175 #: rc.cpp:22 #, no-c-format msgid "&Type:" msgstr "&Typ:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 189 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "&Picture:" msgstr "&Obrázok:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 228 #: rc.cpp:37 #, no-c-format msgid "P&oint:" msgstr "&Bod:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 242 #: rc.cpp:40 #, no-c-format msgid "Ti&me:" msgstr "Č&as:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 256 #: rc.cpp:43 #, no-c-format msgid "T&ip:" msgstr "&Tip:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 275 #: rc.cpp:46 #, no-c-format msgid "&Explain:" msgstr "&Vysvetlenie:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 367 #: rc.cpp:49 rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Answer" msgstr "Odpoveď" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 467 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "" "\n" " " "Answers
\n" "Only the answer and value is required.
\n" "" msgstr "" "\n" " " "Odpovede
\n" "Požadované sú iba odpoved a hodnota.
\n" "" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 553 #: rc.cpp:59 #, no-c-format msgid "&Answer:" msgstr "&Odpoveď:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 567 #: rc.cpp:62 #, no-c-format msgid "&Value:" msgstr "&Hodnota:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 587 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "False" msgstr "Nepravda" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 592 #: kcontroladdedit.cpp:95 kcontroladdedit.cpp:121 kcontroladdedit.cpp:183 #: kcontroladdedit.cpp:220 rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "True" msgstr "Pravda" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 606 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "&Points:" msgstr "&Body:" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 653 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Hodnota" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 664 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Points" msgstr "Body" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 696 #: kcontroladdedit.cpp:108 rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "&Add" msgstr "&Pridať" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 735 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "&Vyššie" #. i18n: file kcontroladdeditbase.ui line 746 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "&Nižšie" #. i18n: file kcontrolheaderbase.ui line 92 #: rc.cpp:95 #, no-c-format msgid "Information" msgstr "Informácia" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 16 #: rc.cpp:143 #, no-c-format msgid "Editor - Getting Started" msgstr "Editor - Rýchly úvod" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 76 #: rc.cpp:146 #, no-c-format msgid "Open an &existing document:" msgstr "Otvoriť &existujúci dokument:" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 127 #: rc.cpp:149 #, no-c-format msgid "Open a &recent document:" msgstr "Otvoriť &nedávny dokument:" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 176 #: rc.cpp:152 #, no-c-format msgid "Open with Internet gallery browser" msgstr "Otvoriť v prehliadači internetovej galérie" #. i18n: file keducaeditorstartdialogbase.ui line 184 #: rc.cpp:155 #, no-c-format msgid "Start a &new document" msgstr "Vytvoriť nový dokument" #: main.cpp:26 msgid "Form-based tests and exams builder" msgstr "Vytváranie testov založených na formulároch" #: main.cpp:31 msgid "File to load" msgstr "Súbor, ktorý sa má načítať" #: main.cpp:37 msgid "KEducaBuilder" msgstr "KEducaBuilder" #: main.cpp:40 msgid "Original Author" msgstr "Pôvodný autor" #: main.cpp:41 msgid "Maintainer 2002-2004" msgstr "Údržbár 2002-2004" #: main.cpp:42 msgid "Various fixes and cleanups" msgstr "Rôzne opravy a vyčistenie" #: main.cpp:43 msgid "Icons" msgstr "Ikony" #: kcontroladdedit.cpp:56 msgid "Modify Question" msgstr "Upraviť otázku" #: kcontroladdedit.cpp:59 msgid "Add Questions" msgstr "Pridať otázky" #~ msgid "You need to specify a server!" #~ msgstr "Musíte zadať server!" #~ msgid "Various Settings" #~ msgstr "Rôzne nastavenia" #~ msgid "General" #~ msgstr "Všeobecné" #~ msgid "Show results of the answer after press next" #~ msgstr "Zobraziť výsledky odpovede pred prechodom na nasledujúcu otázku" #~ msgid "Show results when finish the test" #~ msgstr "Zobraziť výsledky pri dokončení testu" #~ msgid "Order" #~ msgstr "Poradie" #~ msgid "Show questions in random order" #~ msgstr "Zobraziť otázky v náhodnom poradí" #~ msgid "Show answers in random order" #~ msgstr "Zobraziť odpovede v náhodnom poradí" #~ msgid "Form-based tests and exams" #~ msgstr "Testy a skúšky založené na formulároch" #~ msgid "KEduca" #~ msgstr "KEduca" #~ msgid "Current Maintainer" #~ msgstr "Aktuálny údržbár" #~ msgid "KEducaPart" #~ msgstr "KEducaPart" #~ msgid "KEduca KParts Component" #~ msgstr "KEduca KParts komponent" #~ msgid "&Start Test" #~ msgstr "&Spustiť test" #~ msgid "&Next >>" #~ msgstr "&Nasledujúca >>" #~ msgid "&Save Results..." #~ msgstr "Uložiť &výsledky..." #~ msgid "Save Results As" #~ msgstr "Uložiť výsledky ako" #~ msgid "Save failed." #~ msgstr "Uloženie zlyhalo." #~ msgid "Question %1" #~ msgstr "Otázka %1" #~ msgid "" #~ "You have %1 seconds to complete this question.\n" #~ "\n" #~ "Press OK when you are ready." #~ msgstr "" #~ "Na dokončenie tejto otázky máte %1 sekúnd.\n" #~ "\n" #~ "Stlačte OK, ak ste pripravený." #~ msgid "Result" #~ msgstr "Výsledok" #~ msgid "Statistics" #~ msgstr "Štatistika" #~ msgid "Correct questions" #~ msgstr "Správne odpovede" #~ msgid "Incorrect questions" #~ msgstr "Nesprávne odpovede" #~ msgid "Total points" #~ msgstr "Celkom bodov" #~ msgid "Correct points" #~ msgstr "Body za správne odpovede" #~ msgid "Incorrect points" #~ msgstr "Body za nesprávne odpovede" #~ msgid "Total time" #~ msgstr "Celkový čas" #~ msgid "Time in tests" #~ msgstr "Čas v testoch" #~ msgid "The answer is: " #~ msgstr "Odpoveď je:" #~ msgid "The correct answer is: " #~ msgstr "Správna odpoveď je:" #~ msgid "Your answer was: " #~ msgstr "Vaša odpoveď bola:" #~ msgid "Title" #~ msgstr "Titulok" #~ msgid "Category" #~ msgstr "Kategória" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Typ" #~ msgid "Language" #~ msgstr "Jazyk" #~ msgid "%v seconds left" #~ msgstr "zostáva %v sekúnd" #~ msgid "Gallery" #~ msgstr "Galéria" #~ msgid "Address:" #~ msgstr "Adresa:" #~ msgid "&Add Server" #~ msgstr "&Pridať server" #~ msgid "Servers" #~ msgstr "Servery" #~ msgid "Address" #~ msgstr "Adresa" #~ msgid "&Open" #~ msgstr "&Otvoriť" #~ msgid "KEduca Config Dialog" #~ msgstr "KEduca konfiguračný dialóg" #~ msgid "Show Results" #~ msgstr "Zobraziť výsledok" #~ msgid "At the end of the test" #~ msgstr "Na koniec testu" #~ msgid "After answering each question" #~ msgstr "Po odpovedaní na každú otázku" #~ msgid "Ordering" #~ msgstr "Poradie"