# translation of kjumpingcube.po to Slovak
# This file is part of 'KJumpingCube'
# Copyright (C) 1998 Matthias Kiefer
#
# Matthias Kiefer <Matthias.Kiefer@stud.uni-karlsruhe.de>, 1998.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kjumpingcube\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:55+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-10 20:08+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Martin Uzak,Stanislav Višňovský"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "uzak@ba.telecom.sk,visnovsky@kde.org"

#: kjumpingcube.cpp:63
msgid "Current player:"
msgstr "Aktuálny hráč:"

#: kjumpingcube.cpp:86
msgid "Stop &Thinking"
msgstr "Pre&stať rozmýšľať"

#: kjumpingcube.cpp:99
msgid "New Game"
msgstr ""

#: kjumpingcube.cpp:125
msgid ""
"The file %1 exists.\n"
"Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Súbor %1 existuje.\n"
"Prajete si ho prepísať?"

#: kjumpingcube.cpp:127
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepísať"

#: kjumpingcube.cpp:149
#, c-format
msgid "game saved as %1"
msgstr "hra bola uložená ako %1"

#: kjumpingcube.cpp:155
#, c-format
msgid ""
"There was an error in saving file\n"
"%1"
msgstr ""
"Chyba pri ukladaní súboru\n"
"%1"

#: kjumpingcube.cpp:171
msgid "The file %1 does not exist!"
msgstr "Súbor %1 neexistuje."

#: kjumpingcube.cpp:185
msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!"
msgstr "Súbor %1 nie je súbor s hrou pre KJumpingCube!"

#: kjumpingcube.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"There was an error loading file\n"
"%1"
msgstr ""
"Chyba pri načítavaní súboru\n"
"%1"

#: kjumpingcube.cpp:211
msgid "stopped activity"
msgstr "zastavené aktivity"

#: kjumpingcube.cpp:230
msgid "Winner is Player %1!"
msgstr "Vyhral hráč %1!"

#: kjumpingcube.cpp:231
msgid "Winner"
msgstr "Víťaz"

#: kjumpingcube.cpp:255
msgid "Performing move."
msgstr "Vykonávam ťah."

#: kjumpingcube.cpp:261
msgid "Computing next move."
msgstr "Počítam nasledujúci ťah."

#: kjumpingcube.cpp:272
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"

#: main.cpp:30
msgid "Tactical one or two player game"
msgstr "Taktická hra pre jedného alebo dvoch hráčov"

#: main.cpp:35
msgid ""
"_: Menu title\n"
"&Move"
msgstr "&Presunúť"

#: main.cpp:39
msgid "KJumpingCube"
msgstr "KJumpingCube"

#: main.cpp:43
msgid "Various improvements"
msgstr "Rôzne vylepšenia"

#: kjumpingcube.kcfg:9
#, no-c-format
msgid "Color of player 1."
msgstr "Farba hráča 1."

#: kjumpingcube.kcfg:13
#, no-c-format
msgid "Color of player 2."
msgstr "Farba hráča 2."

#: kjumpingcube.kcfg:17
#, no-c-format
msgid "Size of the playing field."
msgstr "Veľkosť hracej plochy."

#: kjumpingcube.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Skill of the computer player."
msgstr "Výkonnosť hrania počítača."

#: kjumpingcube.kcfg:30
#, no-c-format
msgid "Whether player 1 is played by the computer."
msgstr "Či hráča 1 hrá počítač."

#: kjumpingcube.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Whether player 2 is played by the computer."
msgstr "Či hráča 2 hrá počítač."

#: kjumpingcubeui.rc:5
#, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr ""

#: kjumpingcubeui.rc:10
#, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr ""

#: settings.ui:53
#, no-c-format
msgid "Board Size"
msgstr "Veľkosť hracej plochy"

#: settings.ui:87
#, no-c-format
msgid "5x5"
msgstr "5x5"

#: settings.ui:95
#, no-c-format
msgid "10x10"
msgstr "10x10"

#: settings.ui:125
#, no-c-format
msgid "Board Color"
msgstr "Farba hracej plochy"

#: settings.ui:144
#, no-c-format
msgid "Player 1:"
msgstr "Hráč 1:"

#: settings.ui:152
#, no-c-format
msgid "Player 2:"
msgstr "Hráč 2:"

#: settings.ui:170
#, no-c-format
msgid "Computer Skill"
msgstr "Úroveň počítača"

#: settings.ui:181
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Pokročilý"

#: settings.ui:192
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Začiatočník"

#: settings.ui:200
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Expert"

#: settings.ui:233
#, no-c-format
msgid "Computer Plays As"
msgstr "Počítač hrá ako"

#: settings.ui:244
#, no-c-format
msgid "Player 1"
msgstr "Hráča 1"

#: settings.ui:252
#, no-c-format
msgid "Player 2"
msgstr "Hráča 2"