# translation of kjumpingcube.po to Slovak # This file is part of 'KJumpingCube' # Copyright (C) 1998 Matthias Kiefer # # Matthias Kiefer <Matthias.Kiefer@stud.uni-karlsruhe.de>, 1998. # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004. # Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjumpingcube\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-28 09:55+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-10 20:08+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Martin Uzak,Stanislav Višňovský" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "uzak@ba.telecom.sk,visnovsky@kde.org" #: kjumpingcube.cpp:63 msgid "Current player:" msgstr "Aktuálny hráč:" #: kjumpingcube.cpp:86 msgid "Stop &Thinking" msgstr "Pre&stať rozmýšľať" #: kjumpingcube.cpp:99 msgid "New Game" msgstr "" #: kjumpingcube.cpp:125 msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Súbor %1 existuje.\n" "Prajete si ho prepísať?" #: kjumpingcube.cpp:127 msgid "Overwrite" msgstr "Prepísať" #: kjumpingcube.cpp:149 #, c-format msgid "game saved as %1" msgstr "hra bola uložená ako %1" #: kjumpingcube.cpp:155 #, c-format msgid "" "There was an error in saving file\n" "%1" msgstr "" "Chyba pri ukladaní súboru\n" "%1" #: kjumpingcube.cpp:171 msgid "The file %1 does not exist!" msgstr "Súbor %1 neexistuje." #: kjumpingcube.cpp:185 msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!" msgstr "Súbor %1 nie je súbor s hrou pre KJumpingCube!" #: kjumpingcube.cpp:200 #, c-format msgid "" "There was an error loading file\n" "%1" msgstr "" "Chyba pri načítavaní súboru\n" "%1" #: kjumpingcube.cpp:211 msgid "stopped activity" msgstr "zastavené aktivity" #: kjumpingcube.cpp:230 msgid "Winner is Player %1!" msgstr "Vyhral hráč %1!" #: kjumpingcube.cpp:231 msgid "Winner" msgstr "Víťaz" #: kjumpingcube.cpp:255 msgid "Performing move." msgstr "Vykonávam ťah." #: kjumpingcube.cpp:261 msgid "Computing next move." msgstr "Počítam nasledujúci ťah." #: kjumpingcube.cpp:272 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: main.cpp:30 msgid "Tactical one or two player game" msgstr "Taktická hra pre jedného alebo dvoch hráčov" #: main.cpp:35 msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "&Presunúť" #: main.cpp:39 msgid "KJumpingCube" msgstr "KJumpingCube" #: main.cpp:43 msgid "Various improvements" msgstr "Rôzne vylepšenia" #: kjumpingcube.kcfg:9 #, no-c-format msgid "Color of player 1." msgstr "Farba hráča 1." #: kjumpingcube.kcfg:13 #, no-c-format msgid "Color of player 2." msgstr "Farba hráča 2." #: kjumpingcube.kcfg:17 #, no-c-format msgid "Size of the playing field." msgstr "Veľkosť hracej plochy." #: kjumpingcube.kcfg:26 #, no-c-format msgid "Skill of the computer player." msgstr "Výkonnosť hrania počítača." #: kjumpingcube.kcfg:30 #, no-c-format msgid "Whether player 1 is played by the computer." msgstr "Či hráča 1 hrá počítač." #: kjumpingcube.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Whether player 2 is played by the computer." msgstr "Či hráča 2 hrá počítač." #: kjumpingcubeui.rc:5 #, no-c-format msgid "&Game" msgstr "" #: kjumpingcubeui.rc:10 #, no-c-format msgid "Main Toolbar" msgstr "" #: settings.ui:53 #, no-c-format msgid "Board Size" msgstr "Veľkosť hracej plochy" #: settings.ui:87 #, no-c-format msgid "5x5" msgstr "5x5" #: settings.ui:95 #, no-c-format msgid "10x10" msgstr "10x10" #: settings.ui:125 #, no-c-format msgid "Board Color" msgstr "Farba hracej plochy" #: settings.ui:144 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Hráč 1:" #: settings.ui:152 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Hráč 2:" #: settings.ui:170 #, no-c-format msgid "Computer Skill" msgstr "Úroveň počítača" #: settings.ui:181 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Pokročilý" #: settings.ui:192 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "Začiatočník" #: settings.ui:200 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "Expert" #: settings.ui:233 #, no-c-format msgid "Computer Plays As" msgstr "Počítač hrá ako" #: settings.ui:244 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "Hráča 1" #: settings.ui:252 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "Hráča 2"