# translation of kreversi.po to Slovak
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kreversi\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-28 11:42+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-04 19:42+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Martin Uzak,Stanislav Višňovský"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "uzak@ba.telecom.sk,visnovsky@kde.org"

#: board.cpp:267
msgid "Click"
msgstr "Kliknutie"

#: highscores.cpp:31
msgid "1 (Beginner)"
msgstr "1 (Začiatočník)"

#: highscores.cpp:32
msgid "2"
msgstr "2"

#: highscores.cpp:33
msgid "3"
msgstr "3"

#: highscores.cpp:34
msgid "4 (Average)"
msgstr "4 (Priemerný)"

#: highscores.cpp:35
msgid "5"
msgstr "5"

#: highscores.cpp:36
msgid "6"
msgstr "6"

#: highscores.cpp:37
msgid "7 (Expert)"
msgstr "7 (Expert)"

#: highscores.cpp:85
msgid "anonymous"
msgstr "anonymný"

#: kreversi.cpp:164
msgid "&Stop Thinking"
msgstr "&Skončiť rozmýšľanie"

#: kreversi.cpp:167
msgid "&Continue Thinking"
msgstr "&Pokračovať v rozmýšľaní"

#: kreversi.cpp:170
msgid "S&witch Sides"
msgstr "Vymeniť s&trany"

#: kreversi.cpp:179
msgid "Show Last Move"
msgstr "Zobraziť posledný ťah"

#: kreversi.cpp:183
msgid "Show Legal Moves"
msgstr "Zobraziť možné ťahy"

#: kreversi.cpp:224
msgid ""
"You are already running an unfinished game.  If you abort the old game to "
"start a new one, the old game will be registered as a loss in the highscore "
"file.\n"
"What do you want to do?"
msgstr ""
"Máte spustenú nedokončenú hru. Ak prerušíte starú hru aby ste spustili novú, "
"stará hra sa zaregistruje v súbore najlepších výsledkov ako prehratá.\n"
"Čo chcete urobiť?"

#: kreversi.cpp:229
msgid "Abort Current Game?"
msgstr "Prerušiť aktuálnu hru?"

#: kreversi.cpp:230
msgid "Abort Old Game"
msgstr "Prerušiť starú hru"

#: kreversi.cpp:231
msgid "Continue Old Game"
msgstr "Pokračovať v starej hre"

#: kreversi.cpp:281
msgid "Game saved."
msgstr "Hra uložená."

#: kreversi.cpp:386
msgid "You cannot switch sides in the middle of the computer's move."
msgstr "Nemôžete zmeniť stranu počas ťahu počítača."

#: kreversi.cpp:387
msgid "Notice"
msgstr "Poznámka"

#: kreversi.cpp:394
msgid "If you switch side, your score will not be added to the highscores."
msgstr "Ak vymeníte strany, vaše skóre sa nepridá do tabuľky najvyšších skóre."

#: kreversi.cpp:466
msgid "Your turn"
msgstr "Váš ťah"

#: kreversi.cpp:468
msgid "Computer's turn"
msgstr "Ťah počítača"

#: kreversi.cpp:473
msgid " (interrupted)"
msgstr " (prerušené)"

#: kreversi.cpp:586
msgid "Illegal move"
msgstr "Neplatný ťah"

#: kreversi.cpp:599
msgid "End of game"
msgstr "Koniec hry"

#: kreversi.cpp:610
msgid "Draw!"
msgstr "Remíza!"

#: kreversi.cpp:611
msgid ""
"Game is drawn!\n"
"\n"
"You     : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"Nerozhodná hra!\n"
"\n"
"Vy      : %1\n"
"Počítač : %2"

#: kreversi.cpp:613 kreversi.cpp:620 kreversi.cpp:627
msgid "Game Ended"
msgstr "Hra ukončená"

#: kreversi.cpp:617
msgid "Game won!"
msgstr "Vyhrali ste!"

#: kreversi.cpp:618
msgid ""
"Congratulations, you have won!\n"
"\n"
"You     : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"Gratulujem, vyhrali ste!\n"
"\n"
"Vy      : %1\n"
"Počítač : %2"

#: kreversi.cpp:624
msgid "Game lost!"
msgstr "Prehrali ste!"

#: kreversi.cpp:625
msgid ""
"You have lost the game!\n"
"\n"
"You     : %1\n"
"Computer: %2"
msgstr ""
"Prehrali ste!\n"
"\n"
"Vy      : %1\n"
"Počítač : %2"

#: kreversi.cpp:757
msgid "General"
msgstr "Všeobecné"

#: main.cpp:51
msgid "TDE Board Game"
msgstr "TDE stolná hra"

#: main.cpp:57
msgid "KReversi"
msgstr "KReversi"

#: main.cpp:62
msgid "Game engine, ported from his JAVA applet."
msgstr "Vlastné hranie, port z Java appletu."

#: main.cpp:63
msgid "Comments and bugfixes."
msgstr "Komentáre a opravy chýb."

#: main.cpp:64
msgid "Raytraced chips."
msgstr "Grafické žetóny."

#: main.cpp:65
msgid "Cleaning, bugfixes, some enhancements."
msgstr "Vyčistenie, oprava chýb, niektoré vylepšenia."

#: qreversigameview.cpp:175
msgid "Moves"
msgstr "Ťahy"

#: qreversigameview.cpp:206
msgid "White"
msgstr "Biely"

#: qreversigameview.cpp:207
msgid "Black"
msgstr "Čierny"

#: qreversigameview.cpp:210
msgid "Red"
msgstr "Červený"

#: qreversigameview.cpp:211
msgid "Blue"
msgstr "Modrý"

#: qreversigameview.cpp:288 qreversigameview.cpp:293
msgid "You"
msgstr "Vy"

#: kreversi.kcfg:11
#, no-c-format
msgid "Whether to use a grayscale board instead of colored."
msgstr "Či použiť hrací plán v odtieňoch šedej namiesto farieb."

#: kreversi.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "The human color."
msgstr "Farba hráča."

#: kreversi.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "The computer color."
msgstr "Farba počítača."

#: kreversi.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Whether to use animations."
msgstr "Či použiť animácie."

#: kreversi.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "The speed of the animations."
msgstr "Rýchlosť animácií."

#: kreversi.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "The zoom factor of the board."
msgstr "Zväčšenie hracej plochy."

#: kreversi.kcfg:39
#, no-c-format
msgid "Whether to play competitively in contrast to casually."
msgstr "Či sa hrá súťažne v protiklade s náhodným."

#: kreversi.kcfg:43
#, no-c-format
msgid "The strength of the computer player."
msgstr "Sila počítačového súpera."

#: kreversi.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Whether to use a background image."
msgstr "Či použiť na pozadí obrázok."

#: kreversi.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "The background color to use."
msgstr "Použitá farba pozadia."

#: kreversi.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Image to use as background."
msgstr "Obrázok použitý ako pozadie."

#: kreversi.kcfg:62
#, no-c-format
msgid "Whether the menubar is visible."
msgstr "Či je menu viditeľné."

#: kreversiui.rc:9
#, no-c-format
msgid "&Game"
msgstr ""

#: kreversiui.rc:12
#, no-c-format
msgid "&Move"
msgstr "&Presunúť"

#: kreversiui.rc:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Main Toolbar"
msgstr "Zobraziť panel nástrojov"

#: kreversiui.rc:30
#, no-c-format
msgid "View Toolbar"
msgstr "Zobraziť panel nástrojov"

#: settings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenia"

#: settings.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Grayscale chips"
msgstr "Čierno&biele žetóny"

#: settings.ui:75
#, no-c-format
msgid "Play Game"
msgstr "Hrať hru"

#: settings.ui:86
#, no-c-format
msgid "Casually"
msgstr "Náhodne"

#: settings.ui:100
#, no-c-format
msgid "Competitively"
msgstr "Súťažne"

#: settings.ui:113
#, no-c-format
msgid "&Computer Skill"
msgstr "Úroveň &počítača"

#: settings.ui:144
#, no-c-format
msgid "Beginner"
msgstr "Začiatočník"

#: settings.ui:155
#, no-c-format
msgid "Expert"
msgstr "Expert"

#: settings.ui:166
#, no-c-format
msgid "Average"
msgstr "Priemerný"

#: settings.ui:179
#, no-c-format
msgid "Animation Speed"
msgstr "Rýchlosť animácie"

#: settings.ui:190
#, no-c-format
msgid "Slow"
msgstr "Pomalé"

#: settings.ui:201
#, no-c-format
msgid "Fast"
msgstr "Rýchle"

#: settings.ui:237
#, no-c-format
msgid "&Animation"
msgstr "&Animácia"

#: settings.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Background"
msgstr "&Pozadie"

#: settings.ui:259
#, no-c-format
msgid "Color:"
msgstr "Farba:"

#: settings.ui:272
#, no-c-format
msgid "&Image:"
msgstr "&Obrázok:"