# translation of katepart.po to Slovak
# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky A regular expression. Matching lines will be bookmarked. Regulárny výraz. Pre odpovedajúce riadky budú vytvorené záložky. If enabled, the pattern matching will be case sensitive, otherwise not. Ak je toto zapnuté, hľadanie podľa vzorky nebude rozlišovať veľkosť "
"písmen. If enabled, the pattern matching will use minimal matching; if you do not "
"know what that is, please read the appendix on regular expressions in the kate "
"manual. Ak je toto zapnuté, hľadanie vzorky bude minimálne. Ak neviete, čo to "
"znamená, prečítajte si prílohu o regulárnych výrazov v manuáli pre Kate. A list of filename masks, separated by semicolons. This can be used to limit "
"the usage of this entity to files with matching names. Use the wizard button to the right of the mimetype entry below to easily "
"fill out both lists. Zoznam masiek pre mená súborov, oddelených bodkočiarkami. Dá sa využiť pre "
"obmedzenie tejto vzorky pre súbory s daným menom. Použite tlačidlo sprievodcu vpravo od položky s typom MIME. Sprievodca vám "
"zoznamy jednoducho predvyplní. A list of mime types, separated by semicolon. This can be used to limit the "
"usage of this entity to files with matching mime types. Use the wizard button on the right to get a list of existing file types to "
"choose from, using it will fill in the file masks as well. Zoznam typom MIME, oddelených bodkočiarkami. Dá sa využiť pre obmedzenie "
"tejto vzorky pre súbory s daným typom. Použite tlačidlo sprievodcu vpravo pre zobrazenie zoznamu existujúcich "
"typov. Click this button to display a checkable list of mimetypes available on your "
"system. When used, the file masks entry above will be filled in with the "
"corresponding masks. Stlačením tohto tlačidla sa zobrazí zoznam typov MIME, ktoré sú dostupné na "
"vašom systéme. Ak niektorý typ použijete, maska súborov sa doplní podľa tohto "
"typu. This list shows your configured autobookmark entities. When a document is "
"opened, each entity is used in the following way: "
" Use the buttons below to manage your collection of entities. Tento zoznam obsahuje nastavené položky pre automatické záložky. Ak máte "
"otvorený dokument, položky sa použijú takto: "
""
"
"
"
Tlačidlá dole slúžia na správu zoznamu.
" #: part/kateschema.cpp:840 plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:405 msgid "&New..." msgstr "&Nový..." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:408 msgid "Press this button to create a new autobookmark entity." msgstr "Týmto tlačidlom môžete vytvoriť novú položku automatických záložiek." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:413 msgid "Press this button to delete the currently selected entity." msgstr "Týmto tlačidlom môžete odstrániť práve označenú položku." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:415 msgid "&Edit..." msgstr "&Upraviť..." #: plugins/autobookmarker/autobookmarker.cpp:418 msgid "Press this button to edit the currently selected entity." msgstr "Týmto tlačidlom môžete upraviť práve označenú položku." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:79 msgid "Insert File..." msgstr "Uložiť súbor..." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:88 msgid "Choose File to Insert" msgstr "Zvoľte si súbor na vloženie" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 msgid "" "Failed to load file:\n" "\n" msgstr "" "Nemôžem nahrať súbor:\n" "\n" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:116 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:137 #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:159 msgid "Insert File Error" msgstr "Chyba vkladania súboru" #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:130 msgid "" "The file %1 does not exist or is not readable, aborting." msgstr "" "
Súbor %1 neexistuje alebo nie je čítateľny, prerušujem." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:134 msgid "
Unable to open file %1, aborting." msgstr "
Nemôžem otvoriť súbor %1, prerušujem." #: plugins/insertfile/insertfileplugin.cpp:157 msgid "
File %1 had no contents." msgstr "
Súbor %1 nemá žiaden obsah."
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:78
msgid "Data Tools"
msgstr "Nástroje pre údaje"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:153
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:175
msgid "(not available)"
msgstr "(nedostupné)"
#: plugins/kdatatool/kate_kdatatool.cpp:183
msgid ""
"Data tools are only available when text is selected, or when the right mouse "
"button is clicked over a word. If no data tools are offered even when text is "
"selected, you need to install them. Some data tools are part of the KOffice "
"package."
msgstr ""
"Nástroje pre údaje sú dostupné len ak je vybraný text, alebo kliknete pravým "
"tlačidlom myši nad slovom. Ak nebudú naśtroje pre údaje poskytnuté keď je text "
"vybraný, potrebujete ich nainštalovať. Niektore nástroje pre údaje sú súčasťou "
"KOffice balíka."
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:68 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:371
msgid "Search Incrementally"
msgstr "Hľadať inkrementálne"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:72 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:372
msgid "Search Incrementally Backwards"
msgstr "Hľadať inkrementálne spetne"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:76 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:79
msgid "I-Search:"
msgstr "I-hľadanie:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:95
msgid "Search"
msgstr "Hľadať"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:101
msgid "Search Options"
msgstr "Voľby hľadania"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:106 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:412
msgid "Case Sensitive"
msgstr "Rozlíšenie veľkosti"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:115 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:414
msgid "From Beginning"
msgstr "Od začiatku"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:124 plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:416
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regulárny výraz"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:244
msgid ""
"_: Incremental Search\n"
"I-Search:"
msgstr "I-hľadanie:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:247
msgid ""
"_: Incremental Search found no match\n"
"Failing I-Search:"
msgstr "Neúspešné I-hľadanie:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:250
msgid ""
"_: Incremental Search in the reverse direction\n"
"I-Search Backward:"
msgstr "I-hľadanie spetne:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:253
msgid "Failing I-Search Backward:"
msgstr "Neúspešné I-hľadanie spetne:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:256
msgid ""
"_: Incremental Search has passed the end of the document\n"
"Wrapped I-Search:"
msgstr "Zalomené I-hľadanie:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:259
msgid "Failing Wrapped I-Search:"
msgstr "Neúspešné zalomené I-hľadanie:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:262
msgid "Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Zalomené I-hľadanie spätne:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:265
msgid "Failing Wrapped I-Search Backward:"
msgstr "Neúspešné zalomené I-hľadanie spätne:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:269
msgid ""
"_: Incremental Search has passed both the end of the document and the original "
"starting position\n"
"Overwrapped I-Search:"
msgstr "Prekrývajúce I-hľadanie:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:272
msgid "Failing Overwrapped I-Search:"
msgstr "Zlýhanie prekrývajúceho sa hľadania:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:275
msgid "Overwrapped I-Search Backwards:"
msgstr "Prekrývajúce sa hľadanie dozadu:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:278
msgid "Failing Overwrapped I-Search Backward:"
msgstr "Zlýhanie prekrývajúceho sa hľadania dozadu:"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:280
msgid "Error: unknown i-search state!"
msgstr "Chyba: neznámy stav i-hľadania!"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:341
msgid "Next Incremental Search Match"
msgstr "Ďalší nález inkrementálneho hľadania"
#: plugins/isearch/ISearchPlugin.cpp:342
msgid "Previous Incremental Search Match"
msgstr "Predchádzajúci nález inkrementálneho hľadania"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:109
msgid "Word Completion Plugin"
msgstr "Modul pre dopĺňanie slov"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:114
msgid "Configure the Word Completion Plugin"
msgstr "Nastavenie modulu pre dopĺňanie slov"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:148
msgid "Reuse Word Above"
msgstr "Znovu použiť slovo pred"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:150
msgid "Reuse Word Below"
msgstr "Znovu použiť slovo za"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:152
msgid "Pop Up Completion List"
msgstr "Zobraziť zoznam možných doplnení"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:154
msgid "Shell Completion"
msgstr "Dopĺnanie Shell"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:156
msgid "Automatic Completion Popup"
msgstr "Automatické okno pre doplnenie"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:498
msgid "Automatically &show completion list"
msgstr "Automaticky zo&braziť zoznam možných doplnení"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:511
msgid ""
"_: Translators: This is the first part of two strings wich will comprise the "
"sentence 'Show completions when a word is at least N characters'. The first "
"part is on the right side of the N, which is represented by a spinbox widget, "
"followed by the second part: 'characters long'. Characters is a ingeger number "
"between and including 1 and 30. Feel free to leave the second part of the "
"sentence blank if it suits your language better. \n"
"Show completions &when a word is at least"
msgstr "Zobraziť doplnenie &ak má slovo aspoň"
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:517
msgid ""
"_: This is the second part of two strings that will comprise teh sentence 'Show "
"completions when a word is at least N characters'\n"
"characters long."
msgstr "znakov."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:520
msgid ""
"Enable the automatic completion list popup as default. The popup can be "
"disabled on a view basis from the 'Tools' menu."
msgstr ""
"Povoliť štandardne automatické okno pre doplnenie. Okno je možné vypnúť pomocou "
"menu 'Nástroje'."
#: plugins/wordcompletion/docwordcompletion.cpp:523
msgid ""
"Define the length a word should have before the completion list is displayed."
msgstr "Definujte dĺžku slova predtým, než sa zobrazí zoznam pre doplnenie."
#: part/kateluaindentscript.cpp:86
msgid "indenter.register requires 2 parameters (event id, function to call)"
msgstr "indenter.register vyžaduje 2 parametre (event id, function to call)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:94
msgid ""
"indenter.register requires 2 parameters (event id (number), function to call "
"(function))"
msgstr ""
"indenter.register vyžaduje 2 parametre (event id (číslo), function to call "
"(funkcia))"
#: part/kateluaindentscript.cpp:108
msgid "indenter.register:invalid event id"
msgstr "indenter.register:neplatný event id"
#: part/kateluaindentscript.cpp:113
msgid "indenter.register:there is already a function set for given"
msgstr "indenter.register:funkcia je už nastavená"
#: part/kateluaindentscript.cpp:126
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required"
msgstr "document.textLine:Vyžaduje jeden parameter (číslo riadku)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:130
msgid "document.textLine:One parameter (line number) required (number)"
msgstr "document.textLine:Vyžaduje (číslo) jeden parameter (číslo riadku)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:139
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col)"
msgstr ""
"document.removeText:Potrebuje štyri parametre (štartovací riadok, štartovací "
"stĺpec, koncový riadok, koncový stĺpec)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:143
msgid ""
"document.removeText:Four parameters needed (start line, start col,end line, end "
"col) (4x number)"
msgstr ""
"document.removeText:Potrebuje štyri parametre (štartovací riadok, štartovací "
"stĺpec, koncový riadok, koncový stĺpec) (4x číslo)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:152
msgid "document.insertText:Three parameters needed (line,col,text)"
msgstr "document.insertText:Potrebuje tri parametre (riadok, stĺpec, text)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:156
msgid ""
"document.removeText:Three parameters needed (line,col,text) "
"(number,number,string)"
msgstr ""
"document.removeText:Potrebuje tri parametre (riadok, stĺpec, text) (číslo, "
"číslo, reťazec)"
#: part/kateluaindentscript.cpp:253
msgid "LUA interpreter could not be initialized"
msgstr "LUA interpreter sa nedá inicializovať"
#: part/kateluaindentscript.cpp:293 part/kateluaindentscript.cpp:316
#: part/kateluaindentscript.cpp:344
#, c-format
msgid "Lua indenting script had errors: %1"
msgstr "Lua oddelovací skript má chyby: %1"
#: part/katejscript.cpp:1058 part/katejscript.cpp:1076
#: part/kateluaindentscript.cpp:413 part/kateluaindentscript.cpp:431
msgid "(Unknown)"
msgstr "(Neznáme)"
#: part/katefactory.cpp:70
msgid "Kate Part"
msgstr "Kate Part"
#: part/katefactory.cpp:71
msgid "Embeddable editor component"
msgstr "Komponent vkladateľného editora"
#: part/katefactory.cpp:72
msgid "(c) 2000-2004 The Kate Authors"
msgstr "(c) 2000-2004 Autori Kate Part"
#: part/katefactory.cpp:83
msgid "Maintainer"
msgstr "Správca"
#: part/katefactory.cpp:84 part/katefactory.cpp:85 part/katefactory.cpp:86
#: part/katefactory.cpp:91
msgid "Core Developer"
msgstr "Jeden z hlavných programátorov"
#: part/katefactory.cpp:87
msgid "The cool buffersystem"
msgstr "Fantastický systém medzipamätí"
#: part/katefactory.cpp:88
msgid "The Editing Commands"
msgstr "Príkaz pre editovanie"
#: part/katefactory.cpp:89
msgid "Testing, ..."
msgstr "Testovanie, ..."
#: part/katefactory.cpp:90
msgid "Former Core Developer"
msgstr "Bývalý hlavný programátor"
#: part/katefactory.cpp:92
msgid "KWrite Author"
msgstr "Autor KWrite"
#: part/katefactory.cpp:93
msgid "KWrite port to KParts"
msgstr "Port KWrite do KParts"
#: part/katefactory.cpp:96
msgid "KWrite Undo History, Kspell integration"
msgstr "KWrite história krokov späť, integrácia KSpell"
#: part/katefactory.cpp:97
msgid "KWrite XML Syntax highlighting support"
msgstr "KWrite podpora zvýrazňovania syntaxe XML"
#: part/katefactory.cpp:98
msgid "Patches and more"
msgstr "Záplaty a iné"
#: part/katefactory.cpp:99
msgid "Developer & Highlight wizard"
msgstr "Vývojár a zvýrazňovanie"
#: part/katefactory.cpp:101
msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more"
msgstr "Zvýrazňovanie pre Spec súbory RPM, Perl, Diff a iné"
#: part/katefactory.cpp:102
msgid "Highlighting for VHDL"
msgstr "Zvýrazňovanie pre VHDL"
#: part/katefactory.cpp:103
msgid "Highlighting for SQL"
msgstr "Zvýrazňovanie pre SQL"
#: part/katefactory.cpp:104
msgid "Highlighting for Ferite"
msgstr "Zvýrazňovanie pre Ferite"
#: part/katefactory.cpp:105
msgid "Highlighting for ILERPG"
msgstr "Zvýrazňovanie pre ILERPG"
#: part/katefactory.cpp:106
msgid "Highlighting for LaTeX"
msgstr "Zvýrazňovanie pre LaTeX"
#: part/katefactory.cpp:107
msgid "Highlighting for Makefiles, Python"
msgstr "Zvýrazňovanie pre Makefile, Python"
#: part/katefactory.cpp:108
msgid "Highlighting for Python"
msgstr "Zvýrazňovanie pre Python"
#: part/katefactory.cpp:110
msgid "Highlighting for Scheme"
msgstr "Zvýrazňovanie pre Scheme"
#: part/katefactory.cpp:111
msgid "PHP Keyword/Datatype list"
msgstr "Kľúčové slová PHP/zoznam datatype"
#: part/katefactory.cpp:112
msgid "Very nice help"
msgstr "Veľmi pekný pomocník"
#: part/katefactory.cpp:113
msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention"
msgstr "Všetci ostatní, ktorí prispeli a zabudol som sa o nich zmieniť"
#: part/katesyntaxdocument.cpp:76
msgid ""
"
has been detected in the file %1 at %2/%3
bola detekovaná v súbore %1 na %2/%3
"
"
This is a static word wrap, meaning it is not updated when the view is "
"resized."
msgstr ""
"Použite tento príkaz pre zalomenie všetkých riadkov aktuálneho dokumentu "
"dlhších ako aktuálne zobrazenie, aby sa vošli do zobrazenia."
"
"
"
Toto je statické zalomenie slov, to znamená že nebude aktualizované ak "
"bude zobrazenie zmenené."
#: part/kateview.cpp:244
msgid "&Indent"
msgstr "&Odsadiť"
#: part/kateview.cpp:245
msgid ""
"Use this to indent a selected block of text."
"
"
"
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Použite toto pre odsadenie vybraného bloku textu."
"
"
"
Môžete nastaviť či majú byť použité tabulátory alebo budú nahradené "
"medzerami."
#: part/kateview.cpp:247
msgid "&Unindent"
msgstr "Z&rušiť odsadenie"
#: part/kateview.cpp:248
msgid "Use this to unindent a selected block of text."
msgstr "Použite toto pre zrušenie odsadenia vybraného bloku textu."
#: part/kateview.cpp:250
msgid "&Clean Indentation"
msgstr "&Vymazať odsadenie"
#: part/kateview.cpp:251
msgid ""
"Use this to clean the indentation of a selected block of text (only tabs/only "
"spaces)"
"
"
"
You can configure whether tabs should be honored and used or replaced with "
"spaces, in the configuration dialog."
msgstr ""
"Použite toto pre vyčistenie odsadenia vybraného bloku textu (iba "
"tabulátory/medzery)"
"
"
"
Môžete nastaviť či majú byť použité tabulátory alebo budú nahradené "
"medzerami."
#: part/kateview.cpp:254
msgid "&Align"
msgstr "&Zarovnať"
#: part/kateview.cpp:255
msgid ""
"Use this to align the current line or block of text to its proper indent level."
msgstr ""
"Toto použite pre zarovnanie aktuálneho riadku alebo bloku textu na správnu "
"úroveň odsadenia."
#: part/kateview.cpp:257
msgid "C&omment"
msgstr "&Zakomentovať"
#: part/kateview.cpp:259
msgid ""
"This command comments out the current line or a selected block of text.
"
"The characters for single/multiple line comments are defined within the "
"language's highlighting."
msgstr ""
"Tento príkaz odkomentuje aktuálny riadok alebo vybraný blok textu.
"
"Znaky pre jedno/viac riadkove komentáre sú definované vo zvýrazňovaní jazykov."
#: part/kateview.cpp:262
msgid "Unco&mment"
msgstr "&Odkomentovať"
#: part/kateview.cpp:264
msgid ""
"This command removes comments from the current line or a selected block of "
"text.
The characters for single/multiple line comments are defined "
"within the language's highlighting."
msgstr ""
"Tento príkaz odstráni komentár z aktuálneho riadku alebo vybraný blok textu.
"
"
Znaky pre jedno/viac riadkove komentáre sú definované vo zvýrazňovaní "
"jazykov."
#: part/kateview.cpp:267
msgid "&Read Only Mode"
msgstr "Režim i&ba pre čítanie"
#: part/kateview.cpp:270
msgid "Lock/unlock the document for writing"
msgstr "Zamknúť/Odomknúť dokument pre zápis"
#: part/kateview.cpp:272
msgid "Uppercase"
msgstr "Veľké písmená"
#: part/kateview.cpp:274
msgid ""
"Convert the selection to uppercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
"Previesť na veľké písmená označený text alebo text vpravo od kurzoru (ak nie je "
"žiadny text označený)."
#: part/kateview.cpp:277
msgid "Lowercase"
msgstr "Malé písmená"
#: part/kateview.cpp:279
msgid ""
"Convert the selection to lowercase, or the character to the right of the cursor "
"if no text is selected."
msgstr ""
"Previesť na malé písmená označený text alebo text vpravo od kurzoru (ak nie je "
"žiadny text označený)."
#: part/kateview.cpp:282
msgid "Capitalize"
msgstr "Veľké prvé písmená"
#: part/kateview.cpp:284
msgid ""
"Capitalize the selection, or the word under the cursor if no text is selected."
msgstr ""
"Previesť na veľké prvé písmená označený text alebo text vpravo od kurzoru (ak "
"nie je žiadny text označený)."
#: part/kateview.cpp:287
msgid "Join Lines"
msgstr "Spojiť riadky"
#: part/kateview.cpp:299
msgid "Print the current document."
msgstr "Vytlačiť aktuálny dokument."
#: part/kateview.cpp:301
msgid "Reloa&d"
msgstr "Znovu na&hrať"
#: part/kateview.cpp:302
msgid "Reload the current document from disk."
msgstr "Znovu nahrať aktuálny dokument z disku."
#: part/kateview.cpp:305
msgid "Save the current document to disk, with a name of your choice."
msgstr "Uložiť aktuálny dokument na disk, s menom podľa vášho výberu."
#: part/kateview.cpp:308
msgid ""
"This command opens a dialog and lets you choose a line that you want the cursor "
"to move to."
msgstr ""
"Tento príkaz otvorí dialóg a umožní vám vybrať riadok kam chcete presunúť "
"kurzor."
#: part/kateview.cpp:310
msgid "&Configure Editor..."
msgstr "&Nastaviť editor..."
#: part/kateview.cpp:311
msgid "Configure various aspects of this editor."
msgstr "Nastaviť rôzne aspekty tohoto editora."
#: part/kateview.cpp:313
msgid "&Highlighting"
msgstr "&Zvýraznenie"
#: part/kateview.cpp:314
msgid "Here you can choose how the current document should be highlighted."
msgstr "Tu si môžete vybrať ako bude aktuálny dokument zvýrazňovaný."
#: part/kateview.cpp:317
msgid "&Filetype"
msgstr "&Typ súboru"
#: part/kateview.cpp:320
msgid "&Schema"
msgstr "&Schéma"
#: part/kateview.cpp:324
msgid "&Indentation"
msgstr "&Odsadenie"
#: part/kateview.cpp:327
msgid "E&xport as HTML..."
msgstr "E&xport ako HTML..."
#: part/kateview.cpp:328
msgid ""
"This command allows you to export the current document with all highlighting "
"information into a HTML document."
msgstr ""
"Tento príkaz vám umožní exportovať aktuálny dokument so všetkými informaciami o "
"zvýrazňovaní do HTML dokumentu."
#: part/kateview.cpp:332
msgid "Select the entire text of the current document."
msgstr "Vybrať celý text aktuálneho dokumentu."
#: part/kateview.cpp:335
msgid ""
"If you have selected something within the current document, this will no longer "
"be selected."
msgstr ""
"Ak ste niečo vybrali v rámci aktuálneho dokumentu, už to nebude viac vybrané."
#: part/kateview.cpp:337
msgid "Enlarge Font"
msgstr "Zväčšiť veľkosť písma"
#: part/kateview.cpp:338
msgid "This increases the display font size."
msgstr "Zväčšiť veľkosť zobrazovaného písma."
#: part/kateview.cpp:340
msgid "Shrink Font"
msgstr "Zmenšiť veľkosť písma"
#: part/kateview.cpp:341
msgid "This decreases the display font size."
msgstr "Zmenšiť veľkosť zobrazovaného písma."
#: part/kateview.cpp:344
msgid "Bl&ock Selection Mode"
msgstr "Režim &výberu bloku"
#: part/kateview.cpp:347
msgid ""
"This command allows switching between the normal (line based) selection mode "
"and the block selection mode."
msgstr ""
"Tento príkaz dovolí prepínanie medzi normálnym módom výberu a módom blokového "
"výberu."
#: part/kateview.cpp:350
msgid "Overwr&ite Mode"
msgstr "Režim &prepisovania"
#: part/kateview.cpp:353
msgid ""
"Choose whether you want the text you type to be inserted or to overwrite "
"existing text."
msgstr ""
"Vyberte si či text ktorý zadávate má byť vkladaný alebo ma prepisovať už "
"existujúci text."
#: part/kateview.cpp:357
msgid "&Dynamic Word Wrap"
msgstr "&Dynamické zalamovanie slov"
#: part/katedialogs.cpp:701 part/kateview.cpp:360
msgid ""
"If this option is checked, the text lines will be wrapped at the view border on "
"the screen."
msgstr ""
"Ak je táto voľba povolená, riadky textu budú zalamované na okraji zobrazenia."
#: part/kateview.cpp:362
msgid "Dynamic Word Wrap Indicators"
msgstr "Značky dynamického zalamovania slov"
#: part/katedialogs.cpp:703 part/kateview.cpp:363
msgid "Choose when the Dynamic Word Wrap Indicators should be displayed"
msgstr "Vyberte, kde sa majú zobraziť značky dynamického zalamovania"
#: part/kateview.cpp:367
msgid "&Off"
msgstr "&Vypnúť"
#: part/kateview.cpp:368
msgid "Follow &Line Numbers"
msgstr "&Sledovať čísla riadkov"
#: part/kateview.cpp:369
msgid "&Always On"
msgstr "&Vždy zobrazené"
#: part/kateview.cpp:373
msgid "Show Folding &Markers"
msgstr "Zobraziť za&baľovacie značky"
#: part/kateview.cpp:376
msgid ""
"You can choose if the codefolding marks should be shown, if codefolding is "
"possible."
msgstr ""
"Môžete si vybrať či sa majú značky skladania kódu zobrazovať, ak je skladanie "
"kódu dostupné."
#: part/kateview.cpp:377
msgid "Hide Folding &Markers"
msgstr "Skryť za&baľovacie značky"
#: part/kateview.cpp:380
msgid "Show &Icon Border"
msgstr "Zobraziť okraje &ikony"
#: part/kateview.cpp:384
msgid ""
"Show/hide the icon border.
The icon border shows bookmark symbols, for "
"instance."
msgstr ""
"Ukáže/skryje okraj ikon.
Okraj ikon ukazuje napríklad symboly záložiek."
#: part/kateview.cpp:385
msgid "Hide &Icon Border"
msgstr "Skryť okraje &ikony"
#: part/kateview.cpp:388
msgid "Show &Line Numbers"
msgstr "Zobraziť čí&sla riadkov"
#: part/kateview.cpp:391
msgid "Show/hide the line numbers on the left hand side of the view."
msgstr "Ukáže/skryje čísla riadkov po ľavej strane zobrazenia."
#: part/kateview.cpp:392
msgid "Hide &Line Numbers"
msgstr "Skryť čí&sla riadkov"
#: part/kateview.cpp:395
msgid "Show Scroll&bar Marks"
msgstr "Zobraziť značky &posuvníka"
#: part/kateview.cpp:398
msgid ""
"Show/hide the marks on the vertical scrollbar.
"
"The marks, for instance, show bookmarks."
msgstr ""
"Zobraziť/skryť značky na vertikálnom posuvníku.
"
"Značky sú napríklad pre záložky."
#: part/kateview.cpp:399
msgid "Hide Scroll&bar Marks"
msgstr "Skryť značky &posuvníka"
#: part/kateview.cpp:402
msgid "Show Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Zobraziť statické značky &zalomenia"
#: part/kateview.cpp:406
msgid ""
"Show/hide the Word Wrap Marker, a vertical line drawn at the word wrap column "
"as defined in the editing properties"
msgstr ""
"Ukáže/skryje značky zalomenia slov, vertikálnu čiaru v stĺpci zalamovania tak, "
"ako je definované v nastavení"
#: part/kateview.cpp:408
msgid "Hide Static &Word Wrap Marker"
msgstr "Skryť statické značky &zalomenia"
#: part/kateview.cpp:411
msgid "Switch to Command Line"
msgstr "Prepnúť do príkazového riadku"
#: part/kateview.cpp:414
msgid "Show/hide the command line on the bottom of the view."
msgstr "Ukáže/skryje príkazový riadok v dolnej časti pohľadu."
#: part/kateview.cpp:416
msgid "&End of Line"
msgstr "&Koniec riadku"
#: part/kateview.cpp:417
msgid "Choose which line endings should be used, when you save the document"
msgstr "Zvoľte ktoré ukončovanie riadkov sa má použiť pri ukladaní dokumentu"
#: part/kateview.cpp:427
msgid "E&ncoding"
msgstr "Kódova&nie"
#: part/kateview.cpp:444
msgid "Move Word Left"
msgstr "Presuň slovo naľavo"
#: part/kateview.cpp:448
msgid "Select Character Left"
msgstr "Vyber znak naľavo"
#: part/kateview.cpp:452
msgid "Select Word Left"
msgstr "Vyber slovo naľavo"
#: part/kateview.cpp:457
msgid "Move Word Right"
msgstr "Presuň slovo doprava"
#: part/kateview.cpp:461
msgid "Select Character Right"
msgstr "Vyber znak napravo"
#: part/kateview.cpp:465
msgid "Select Word Right"
msgstr "Vyber slovo napravo"
#: part/kateview.cpp:470
msgid "Move to Beginning of Line"
msgstr "Presun na začiatok riadku"
#: part/kateview.cpp:474
msgid "Move to Beginning of Document"
msgstr "Presun na začiatok dokumentu"
#: part/kateview.cpp:478
msgid "Select to Beginning of Line"
msgstr "Výber po začiatok riadku"
#: part/kateview.cpp:482
msgid "Select to Beginning of Document"
msgstr "Výber po začiatok dokumentu"
#: part/kateview.cpp:487
msgid "Move to End of Line"
msgstr "Presun na koniec riadku"
#: part/kateview.cpp:491
msgid "Move to End of Document"
msgstr "Presun na koniec dokumentu"
#: part/kateview.cpp:495
msgid "Select to End of Line"
msgstr "Výber po koniec riadku"
#: part/kateview.cpp:499
msgid "Select to End of Document"
msgstr "Výber po koniec dokumentu"
#: part/kateview.cpp:504
msgid "Select to Previous Line"
msgstr "Výber po predchádzajúci riadok"
#: part/kateview.cpp:508
msgid "Scroll Line Up"
msgstr "Posun o riadok hore"
#: part/kateview.cpp:512
msgid "Move to Next Line"
msgstr "Presunúť na ďalší riadok"
#: part/kateview.cpp:515
msgid "Move to Previous Line"
msgstr "Presunúť na predchádzajúci riadok"
#: part/kateview.cpp:518
msgid "Move Character Right"
msgstr "Presunúť znak napravo"
#: part/kateview.cpp:521
msgid "Move Character Left"
msgstr "Presunúť znak naľavo"
#: part/kateview.cpp:525
msgid "Select to Next Line"
msgstr "Výber po ďalší riadok"
#: part/kateview.cpp:529
msgid "Scroll Line Down"
msgstr "Posun o riadok dole"
#: part/kateview.cpp:534
msgid "Scroll Page Up"
msgstr "Posun o stránku hore"
#: part/kateview.cpp:538
msgid "Select Page Up"
msgstr "Výber stránku hore"
#: part/kateview.cpp:542
msgid "Move to Top of View"
msgstr "Presun na začiatok pohľadu"
#: part/kateview.cpp:546
msgid "Select to Top of View"
msgstr "Presun na horný pohľad"
#: part/kateview.cpp:551
msgid "Scroll Page Down"
msgstr "Posun o stránku dole"
#: part/kateview.cpp:555
msgid "Select Page Down"
msgstr "Výber stránky nadol"
#: part/kateview.cpp:559
msgid "Move to Bottom of View"
msgstr "Presun na koniec pohľadu"
#: part/kateview.cpp:563
msgid "Select to Bottom of View"
msgstr "Presun na dolný pohľad"
#: part/kateview.cpp:567
msgid "Move to Matching Bracket"
msgstr "Presun na zodpovedajúcu zátvorku"
#: part/kateview.cpp:571
msgid "Select to Matching Bracket"
msgstr "Výber po zodpovedajúcu zátvorku"
#: part/kateview.cpp:579
msgid "Transpose Characters"
msgstr "Prevod znakov"
#: part/kateview.cpp:584
msgid "Delete Line"
msgstr "Odstrániť riadok"
#: part/kateview.cpp:589
msgid "Delete Word Left"
msgstr "Zmazať slovo vľavo"
#: part/kateview.cpp:594
msgid "Delete Word Right"
msgstr "Zmazať slovo vpravo"
#: part/kateview.cpp:598
msgid "Delete Next Character"
msgstr "Odstrániť ďalší znak"
#: part/kateview.cpp:602
msgid "Backspace"
msgstr "Vrátiť o jeden znak späť"
#: part/kateview.cpp:628
msgid "Collapse Toplevel"
msgstr "Zbaliť najvyššiu úroveň"
#: part/kateview.cpp:630
msgid "Expand Toplevel"
msgstr "Rozbaliť najvyššiu úroveň"
#: part/kateview.cpp:632
msgid "Collapse One Local Level"
msgstr "Zbaliť jednu lokálnu úroveň"
#: part/kateview.cpp:634
msgid "Expand One Local Level"
msgstr "Rozbaliť jednu lokálnu úroveň"
#: part/kateview.cpp:639
msgid "Show the code folding region tree"
msgstr "Zobrazi regionálny strom pre zabaľovanie kódu"
#: part/kateview.cpp:640
msgid "Basic template code test"
msgstr "Test kódu základnej šablóny"
#: part/kateview.cpp:702
msgid " OVR "
msgstr " OVR "
#: part/kateview.cpp:704
msgid " INS "
msgstr " INS "
#: part/kateview.cpp:707
msgid " R/O "
msgstr " R/O "
#: part/kateview.cpp:712
#, c-format
msgid " Line: %1"
msgstr " Riadok: %1"
#: part/kateview.cpp:713
#, c-format
msgid " Col: %1"
msgstr " Stĺpec: %1"
#: part/kateview.cpp:716
msgid " BLK "
msgstr " BLK "
#: part/kateview.cpp:716
msgid " NORM "
msgstr " NORM "
#: part/katedocument.cpp:4331 part/katedocument.cpp:5073 part/kateview.cpp:863
msgid "Save File"
msgstr "Uložiť súbor"
#: part/katedocument.cpp:5101 part/kateview.cpp:890
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Dokument s menom \"%1\" už existuje. Chcete ho prepísať?"
#: part/katedocument.cpp:5103 part/kateview.cpp:891
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Prepísať súbor?"
#: part/katedocument.cpp:5104 part/kateview.cpp:892
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Prepísať"
#: part/kateview.cpp:892
msgid "Overwrite the file"
msgstr "Prepísať súbor"
#: part/kateview.cpp:1794
msgid "Export File as HTML"
msgstr "Exportovať súbor ako HTML"
#: part/katedocument.cpp:434
msgid "Fonts & Colors"
msgstr "Farby a písma"
#: part/katedocument.cpp:437
msgid "Cursor & Selection"
msgstr "Kurzor a výber"
#: part/katedocument.cpp:440
msgid "Editing"
msgstr "Editovanie"
#: part/katedocument.cpp:443
msgid "Indentation"
msgstr "Odsadenie"
#: part/katedocument.cpp:446
msgid "Open/Save"
msgstr "Otváranie/ukladanie"
#: part/katedocument.cpp:449
msgid "Highlighting"
msgstr "Zvýraznenie"
#: part/katedocument.cpp:452
msgid "Filetypes"
msgstr "Typy súborov"
#: part/katedocument.cpp:455
msgid "Shortcuts"
msgstr "Skratky"
#: part/katedocument.cpp:458
msgid "Plugins"
msgstr "Pluginy"
#: part/katedocument.cpp:475
msgid "Font & Color Schemas"
msgstr "Schémy farieb a písiem"
#: part/katedocument.cpp:478
msgid "Cursor & Selection Behavior"
msgstr "Kurzor a správanie sa výberu"
#: part/katedocument.cpp:481
msgid "Editing Options"
msgstr "Možnosti editovania"
#: part/katedocument.cpp:484
msgid "Indentation Rules"
msgstr "Pravidlá odsadzovania"
#: part/katedocument.cpp:487
msgid "File Opening & Saving"
msgstr "Otváranie a ukladanie súborov"
#: part/katedocument.cpp:490
msgid "Highlighting Rules"
msgstr "Pravidlá zvýrazňovania"
#: part/katedocument.cpp:493
msgid "Filetype Specific Settings"
msgstr "Nastavenie pre jednotlivé typy súborov"
#: part/katedocument.cpp:496
msgid "Shortcuts Configuration"
msgstr "Nastavenie skratiek"
#: part/katedocument.cpp:499
msgid "Plugin Manager"
msgstr "Manažér pluginov"
#: part/katedocument.cpp:2483
msgid ""
"The file %1 could not be loaded completely, as there is not enough temporary "
"disk storage for it."
msgstr ""
"Súbor %1 nie je možné úplne načítať, pretože na disku nie je dostatočné dočasné "
"miesto."
#: part/katedocument.cpp:2485
msgid ""
"The file %1 could not be loaded, as it was not possible to read from it.\n"
"\n"
"Check if you have read access to this file."
msgstr ""
"Súbor %1 nie je možné zobraziť, pretože z neho nie je možné čítať.\n"
"\n"
"Overte, či máte právo pre čítanie tohto súboru."
#: part/katedocument.cpp:2495 part/katedocument.cpp:2561
msgid "The file %1 is a binary, saving it will result in a corrupt file."
msgstr ""
"Súbor %1 je binárny, jeho uloženie môže spôsobiť poškodenie jeho obsahu."
#: part/katedocument.cpp:2496
msgid "Binary File Opened"
msgstr "Otvorený binárny súbor"
#: part/katedocument.cpp:2554
msgid ""
"This file could not be loaded correctly due to lack of temporary disk space. "
"Saving it could cause data loss.\n"
"\n"
"Do you really want to save it?"
msgstr ""
"Tento súbor sa nepodarilo správne načítať, pretože nastal nedostatok dočasného "
"miesta na disku. Jeho uloženie môže spôsobiť stratu dát.\n"
"\n"
"Naozaj ho chcete uložiť?"
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2581
#: part/katedocument.cpp:2592 part/katedocument.cpp:2757
msgid "Possible Data Loss"
msgstr "Možná strata dát"
#: part/katedocument.cpp:2554 part/katedocument.cpp:2563
#: part/katedocument.cpp:2575 part/katedocument.cpp:2581
#: part/katedocument.cpp:2592
msgid "Save Nevertheless"
msgstr "Napriek tomu uložiť"
#: part/katedocument.cpp:2562
msgid "Trying to Save Binary File"
msgstr "Skúša sa uložiť binárny súbor"
#: part/katedocument.cpp:2575
msgid ""
"Do you really want to save this unmodified file? You could overwrite changed "
"data in the file on disk."
msgstr ""
"Naozaj chcete uložiť tento nezmenený súbor? Môžete si prepísať dáta na disku."
#: part/katedocument.cpp:2575
msgid "Trying to Save Unmodified File"
msgstr "Skúša sa uložiť nezmenený súbor"
#: part/katedocument.cpp:2581
msgid ""
"Do you really want to save this file? Both your open file and the file on disk "
"were changed. There could be some data lost."
msgstr ""
"Naozaj chcete uložiť dáta do tohto súboru? Súbor na disku aj súbor v editore sú "
"zmenené. Môžete stratiť niektoré dáta."
#: part/katedocument.cpp:2592
msgid ""
"The selected encoding cannot encode every unicode character in this document. "
"Do you really want to save it? There could be some data lost."
msgstr ""
"Vybrali ste kódovanie, ktoré nepodporuje všetky znaky Unicode, ktoré súbor "
"obsahuje. Naozaj ho chcete uložiť? Niektoré dáta sa môžu stratiť."
#: part/katedocument.cpp:2643
msgid ""
"The document could not be saved, as it was not possible to write to %1.\n"
"\n"
"Check that you have write access to this file or that enough disk space is "
"available."
msgstr ""
"Dokument sa nepodarilo uložiť, pretože nie je možný zápis do %1.\n"
"\n"
"Overte, že máte dostatočné práva pre zápis tohto súboru a že je\n"
"k dispozíci dosť miesta na disku."
#: part/katedocument.cpp:2756
msgid "Do you really want to continue to close this file? Data loss may occur."
msgstr ""
"Naozaj chcete pokračovať a zatvoriť tento súbor? Môžete stratiť niektoré dáta."
#: part/katedocument.cpp:2757
msgid "Close Nevertheless"
msgstr "Napriek tomu zavrieť"
#: part/katedocument.cpp:4340
msgid "Save failed"
msgstr "Uloženie zlyhalo"
#: part/katedialogs.cpp:1610 part/katedocument.cpp:4402
msgid "What do you want to do?"
msgstr "Čo chcete urobiť?"
#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "File Was Changed on Disk"
msgstr "Súbor bol na disku zmenený"
#: part/katedialogs.cpp:1588 part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Reload File"
msgstr "Z&novu načítať súbor"
#: part/katedocument.cpp:4403
msgid "&Ignore Changes"
msgstr "&Ignorovať zmeny"
#: part/katedocument.cpp:4981
msgid "The file '%1' was modified by another program."
msgstr "Súbor '%1' bol zmenený na disku iným programom."
#: part/katedocument.cpp:4984
msgid "The file '%1' was created by another program."
msgstr "Súbor '%1' bol vytvborený na disku iným programom."
#: part/katedocument.cpp:4987
msgid "The file '%1' was deleted by another program."
msgstr "Súbor '%1' bol odstránený z disku iným programom."
#: part/kateautoindent.cpp:97 part/katehighlight.cpp:3165
#: part/kateschema.cpp:1058
msgid "Normal"
msgstr "Normálny"
#: part/kateautoindent.cpp:99
msgid "C Style"
msgstr "Štýl C"
#: part/kateautoindent.cpp:101
msgid "Python Style"
msgstr "Štýl Python"
#: part/kateautoindent.cpp:103
msgid "XML Style"
msgstr "Štýl XML"
#: part/kateautoindent.cpp:105
msgid "S&S C Style"
msgstr "Štýl S&S C"
#: part/kateautoindent.cpp:107
msgid "Variable Based Indenter"
msgstr "Odsadzovanie podľa premennej"
#: part/kateautoindent.cpp:111 part/katefiletype.cpp:522
#: part/katehighlight.cpp:1192
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
#: part/katehighlight.cpp:1823
msgid "Normal Text"
msgstr "Normálny text"
#: part/katehighlight.cpp:1971
msgid ""
"%1: Deprecated syntax. Attribute (%2) not addressed by symbolic name
"
msgstr ""
"%1: Stará syntax. Atribút (%2) nie je adresovaný symbolickým menom
"
#: part/katehighlight.cpp:2338
msgid "%1: Deprecated syntax. Context %2 has no symbolic name
"
msgstr "%1: Stará syntax. Kontext %2 nemá žiadné symbolické meno
"
#: part/katehighlight.cpp:2385
msgid ""
"%1:Deprecated syntax. Context %2 not addressed by a symbolic name"
msgstr ""
"%1:Stará syntax. Kontext %2 nie je adresovaný pomocou symbolického mena"
#: part/katehighlight.cpp:2500
msgid ""
"There were warning(s) and/or error(s) while parsing the syntax highlighting "
"configuration."
msgstr "Pri spracovaní nastavenia zvýrazňovania nastali varovania alebo chyby."
#: part/katehighlight.cpp:2502
msgid "Kate Syntax Highlighting Parser"
msgstr "Kate zvýrazňovanie syntaxe"
#: part/katehighlight.cpp:2653
msgid ""
"Since there has been an error parsing the highlighting description, this "
"highlighting will be disabled"
msgstr ""
"Keďže sa vyskytla chyba pri parsovaní popisu zvýrazňovanie, bude toto "
"zvýrazňovanie zakázane."
#: part/katehighlight.cpp:2855
msgid ""
"%1: Specified multiline comment region (%2) could not be resolved
"
msgstr ""
"%1: Špecifikovaná viacriadková komentárová oblasť (%2) sa nedá "
"vyriešiť
"
#: part/katehighlight.cpp:3166
msgid "Keyword"
msgstr "Kľúčové slovo"
#: part/katehighlight.cpp:3167
msgid "Data Type"
msgstr "Dátový typ"
#: part/katehighlight.cpp:3168
msgid "Decimal/Value"
msgstr "Celé číslo/Hodnota"
#: part/katehighlight.cpp:3169
msgid "Base-N Integer"
msgstr "Celé číslo so základom N"
#: part/katehighlight.cpp:3170
msgid "Floating Point"
msgstr "Reálne číslo"
#: part/katehighlight.cpp:3171
msgid "Character"
msgstr "Znak"
#: part/katehighlight.cpp:3172
msgid "String"
msgstr "String"
#: part/katedialogs.cpp:1116 part/katehighlight.cpp:3173
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
#: part/katehighlight.cpp:3174
msgid "Others"
msgstr "Ostatné"
#: part/katehighlight.cpp:3175
msgid "Alert"
msgstr "Alert"
#: part/katehighlight.cpp:3176
msgid "Function"
msgstr "Funkcia"
#: part/katehighlight.cpp:3178
msgid "Region Marker"
msgstr "Označenie oblasti"
#: part/kateprinter.cpp:72
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Tlačiť %1"
#: part/kateprinter.cpp:202
msgid "(Selection of) "
msgstr "(Výber z)"
#: part/kateprinter.cpp:309 part/kateprinter.cpp:528
#, c-format
msgid "Typographical Conventions for %1"
msgstr "Typografické konvencie pre %1"
#: part/kateprinter.cpp:639
msgid "Te&xt Settings"
msgstr "Nastavenie te&xtu"
#: part/kateprinter.cpp:644
msgid "Print &selected text only"
msgstr "Tlačiť len &vybraný text"
#: part/kateprinter.cpp:647
msgid "Print &line numbers"
msgstr "Tlačiť čí&sla riadkov"
#: part/kateprinter.cpp:650
msgid "Print syntax &guide"
msgstr "Tlačiť &sprievodcu syntaxe"
#: part/kateprinter.cpp:659
msgid ""
"
This option is only available if some text is selected in the document.
" "If available and enabled, only the selected text is printed.
" msgstr "" "Táto voľba je dostupná len ak je vybraný nejaký text v dokumente.
" "Ak je dostupná a povolená, tlačený bude len vybraný text.
" #: part/kateprinter.cpp:662 msgid "" "If enabled, line numbers will be printed on the left side of the page(s).
" msgstr "" "Ak je povolené, čísla riadkov budú tlačené na ľavej strane stránky.
" #: part/kateprinter.cpp:664 msgid "" "Print a box displaying typographical conventions for the document type, as " "defined by the syntax highlighting being used." msgstr "" "
Zobrazí rámec zobrazujúci typografické konvencie pre typ dokumentu, ak je " "definované vo zvýrazňovaní syntaxe." #: part/kateprinter.cpp:700 msgid "Hea&der && Footer" msgstr "Hla&vička a päta" #: part/kateprinter.cpp:708 msgid "Pr&int header" msgstr "Tlačiť &hlavičku" #: part/kateprinter.cpp:710 msgid "Pri&nt footer" msgstr "Tlačiť &pätu" #: part/kateprinter.cpp:715 msgid "Header/footer font:" msgstr "Písmo pre hlavičku/pätu:" #: part/kateprinter.cpp:720 msgid "Choo&se Font..." msgstr "Vyberte písmo..." #: part/kateprinter.cpp:724 msgid "Header Properties" msgstr "Vlastnosti hlavičky" #: part/kateprinter.cpp:727 msgid "&Format:" msgstr "&Formát:" #: part/kateprinter.cpp:734 part/kateprinter.cpp:755 msgid "Colors:" msgstr "Farby:" #: part/kateprinter.cpp:737 part/kateprinter.cpp:758 msgid "Foreground:" msgstr "Popredie:" #: part/kateprinter.cpp:740 msgid "Bac&kground" msgstr "Po&zadie" #: part/kateprinter.cpp:743 msgid "Footer Properties" msgstr "Vlastnosti päty" #: part/kateprinter.cpp:747 msgid "For&mat:" msgstr "For&mát:" #: part/kateprinter.cpp:761 msgid "&Background" msgstr "&Pozadie" #: part/kateprinter.cpp:788 msgid "
Format of the page header. The following tags are supported:
" msgstr "Format záhlavia stránky. Povolené sú tieto značky:
" #: part/kateprinter.cpp:790 msgid "" "Format of the page footer. The following tags are supported:
" msgstr "Format päty stránky. Povolené sú tieto značky:
" #: part/kateprinter.cpp:908 msgid "L&ayout" msgstr "R&ozloženie" #: part/kateprinter.cpp:915 part/kateschema.cpp:834 msgid "&Schema:" msgstr "&Schéma:" #: part/kateprinter.cpp:919 msgid "Draw bac&kground color" msgstr "Vy&kresliť farbu pozadia" #: part/kateprinter.cpp:922 msgid "Draw &boxes" msgstr "Kresliť rá&mce" #: part/kateprinter.cpp:925 msgid "Box Properties" msgstr "Vlastnosti rámca" #: part/kateprinter.cpp:928 msgid "W&idth:" msgstr "Šír&ka:" #: part/kateprinter.cpp:932 msgid "&Margin:" msgstr "&Okraj:" #: part/kateprinter.cpp:936 msgid "Co&lor:" msgstr "F&arba:" #: part/kateprinter.cpp:954 msgid "" "If enabled, the background color of the editor will be used.
" "This may be useful if your color scheme is designed for a dark " "background.
" msgstr "" "Ak je povolené, bude použitá farba pozadia editora.
" "To môže byť užitočné ak vaša farebná schéma je narhnutá pre tmavé " "pozadie.
" #: part/kateprinter.cpp:957 msgid "" "If enabled, a box as defined in the properties below will be drawn around " "the contents of each page. The Header and Footer will be separated from the " "contents with a line as well.
" msgstr "" "Ak je povolené, rámec dafinovaný nižšie v vlastnostiach bude kreslený okolo " "celého obsahu na každej stránke. Záhlavie a päta stránky bude odelená od obsahu " "čiarou.
" #: part/kateprinter.cpp:961 msgid "The width of the box outline" msgstr "Šírka obrysu rámca" #: part/kateprinter.cpp:963 msgid "The margin inside boxes, in pixels" msgstr "Okraj v rámcoch, v pixeloch" #: part/kateprinter.cpp:965 msgid "The line color to use for boxes" msgstr "Farba čiar pre rámce" #: part/kateschema.cpp:279 msgid "Text Area Background" msgstr "Pozadie textu" #: part/kateschema.cpp:283 msgid "Normal text:" msgstr "Normálny text:" #: part/kateschema.cpp:289 msgid "Selected text:" msgstr "Vybraný text:" #: part/kateschema.cpp:295 msgid "Current line:" msgstr "Aktuálny riadok:" #: part/kateschema.cpp:304 part/kateviewhelpers.cpp:704 msgid "Bookmark" msgstr "Záložka" #: part/kateschema.cpp:305 msgid "Active Breakpoint" msgstr "Aktívny bod prerušenia" #: part/kateschema.cpp:306 msgid "Reached Breakpoint" msgstr "Dosiahnutý bod prerušenia" #: part/kateschema.cpp:307 msgid "Disabled Breakpoint" msgstr "Vypnutý bod prerušenia" #: part/kateschema.cpp:308 msgid "Execution" msgstr "Vykonávanie" #: part/kateschema.cpp:317 msgid "Additional Elements" msgstr "Dodatkové elementy" #: part/kateschema.cpp:321 msgid "Left border background:" msgstr "Pozadie ľavého okraja:" #: part/kateschema.cpp:327 msgid "Line numbers:" msgstr "Čísla riadkov:" #: part/kateschema.cpp:333 msgid "Bracket highlight:" msgstr "Zvýraznenie zátvoriek:" #: part/kateschema.cpp:339 msgid "Word wrap markers:" msgstr "Značky zalomenia:" #: part/kateschema.cpp:345 msgid "Tab markers:" msgstr "Značky tabulátorov:" #: part/kateschema.cpp:357 msgid "Sets the background color of the editing area.
" msgstr "Nastaví farbu pozadia oblasti editora.
" #: part/kateschema.cpp:358 msgid "" "Sets the background color of the selection.
" "To set the text color for selected text, use the \"" "Configure Highlighting\" dialog.
" msgstr "" "Nastaví farbu pozadia výberu.
" "Pre nastavenie farby vybraného textu, použite dialóg \"" "Nastavenie zvýrazňovania\".
" #: part/kateschema.cpp:361 msgid "" "Sets the background color of the selected marker type.
" "Note: The marker color is displayed lightly because of " "transparency.
" msgstr "" "Nastaví farbu pozadia výberu.
" "Poznámka: Farba je zobrazená svetlá kvôli priehľadnosti.
" #: part/kateschema.cpp:364 msgid "Select the marker type you want to change.
" msgstr "Vyberte typ značky, ktorú chcete zmeniť.
" #: part/kateschema.cpp:365 msgid "" "Sets the background color of the currently active line, which means the line " "where your cursor is positioned.
" msgstr "" "Nastaví farbu pozadia pre aktuálne aktívny riadok, to znamená riadok na " "ktorom je kurzor umiestnený.
" #: part/kateschema.cpp:368 msgid "" "This color will be used to draw the line numbers (if enabled) and the lines " "in the code-folding pane.
" msgstr "" "Táto farba sa použije pre čísla riadkov (ak sú zapnuté) a riadky v " "zabaľovacej oblasti.
" #: part/kateschema.cpp:370 msgid "" "Sets the bracket matching color. This means, if you place the cursor e.g. at " "a (, the matching ) will be highlighted with this color.
" msgstr "" "Nastaví farbu zodpovedajúcej zátvorky. To znamená, že ak umiestníte kurzor " "na (, zodpovedajúca ) bude zvýraznena touto farbou.
" #: part/kateschema.cpp:374 msgid "" "Sets the color of Word Wrap-related markers:
Nastaví farbu značiek pre zalamovanie slov:
Sets the color of the tabulator marks:
" msgstr "Nastaví farbu značiek tabulátorov:
" #: part/kateschema.cpp:605 msgid "" "This list displays the default styles for the current schema and offers the " "means to edit them. The style name reflects the current style settings." "To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " "from the popup menu." "
You can unset the Background and Selected Background colors from the popup " "menu when appropriate." msgstr "" "Tento zoznam zobrazí štandardné štýly pre aktuálnu schému a ponúkne ich " "editáciu. Meno štýlu odráža nastavenia aktuálneho štýlu. " "
Pre editovanie farieb, kliknite farebné štvorčeky alebo svolte editovanie " "farby z menu. " "
Môžte nastaviť farby pozadia a zvoleného pozadia v príslušnom menu." #: part/katedialogs.cpp:1266 part/kateschema.cpp:689 msgid "H&ighlight:" msgstr "&Zvýraznenie:" #: part/kateschema.cpp:711 msgid "" "This list displays the contexts of the current syntax highlight mode and offers " "the means to edit them. The context name reflects the current style settings." "
To edit using the keyboard, press <SPACE> " "and choose a property from the popup menu." "
To edit the colors, click the colored squares, or select the color to edit " "from the popup menu." "
You can unset the Background and Selected Background colors from the context " "menu when appropriate." msgstr "" "Toto je obsah aktuálneho módu zvýrazňovania a umožňuje jeho úpravu. Kontextové " "meno odpovedá aktuálnemu nastaveniu štýlu. " "
Stlačením <MEDZERA> môžete upraviť vlastnosti ich " "výberom z menu. " "
Kliknutím na farebné štvorce alebo výberom farby z kontextovému menu môžete " "farby nastaviť. " "
Z kontextového menu môžete zrušiť nastavenie farby pozadia alebo farby " "pozadia označeného textu." #: part/kateschema.cpp:853 msgid "Colors" msgstr "Farby" #: part/kateschema.cpp:859 msgid "Normal Text Styles" msgstr "Štýly normálneho textu" #: part/kateschema.cpp:863 msgid "Highlighting Text Styles" msgstr "Štýly zvýrazňovania" #: part/kateschema.cpp:868 msgid "&Default schema for %1:" msgstr "Š&tandardná schéma pre %1:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name for New Schema" msgstr "Meno novej schémy" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: part/kateschema.cpp:966 msgid "New Schema" msgstr "Nová schéma" #: part/kateschema.cpp:1053 msgid "Context" msgstr "Kontext" #: part/kateschema.cpp:1059 msgid "Selected" msgstr "Vybrané" #: part/kateschema.cpp:1060 msgid "Background" msgstr "Pozadie" #: part/kateschema.cpp:1061 msgid "Background Selected" msgstr "Pozadie označeného" #: part/kateschema.cpp:1063 msgid "Use Default Style" msgstr "Použiť štandardný štýl" #: part/kateschema.cpp:1097 msgid "&Bold" msgstr "&Tučné" #: part/kateschema.cpp:1099 msgid "&Italic" msgstr "&Kurzíva" #: part/kateschema.cpp:1101 msgid "&Underline" msgstr "&Podčiarknuť" #: part/kateschema.cpp:1103 msgid "S&trikeout" msgstr "P&rečiarknuť" #: part/kateschema.cpp:1108 msgid "Normal &Color..." msgstr "Normálna &farba..." #: part/kateschema.cpp:1109 msgid "&Selected Color..." msgstr "&Vybraná farba..." #: part/kateschema.cpp:1110 msgid "&Background Color..." msgstr "Farba &pozadia..." #: part/kateschema.cpp:1111 msgid "S&elected Background Color..." msgstr "Farba pozadia &vybraného..." #: part/kateschema.cpp:1122 msgid "Unset Background Color" msgstr "Zrušiť farbu pozadia" #: part/kateschema.cpp:1124 msgid "Unset Selected Background Color" msgstr "Zrušiť farbu pozadia vybraného" #: part/kateschema.cpp:1129 msgid "Use &Default Style" msgstr "Použiť št&andardný štýl" #: part/kateschema.cpp:1352 msgid "" "\"Use Default Style\" will be automatically unset when you change any style " "properties." msgstr "" "\"Použiť štandardný štýl\" bude po zmene niektorej vlastnosti štýlu automaticky " "zrušené." #: part/kateschema.cpp:1353 msgid "Kate Styles" msgstr "Štýly Kate" #: part/katefiletype.cpp:273 msgid "&Filetype:" msgstr "&Typ súboru:" #: part/katefiletype.cpp:279 msgid "&New" msgstr "&Nový" #: part/katefiletype.cpp:289 msgid "N&ame:" msgstr "&Meno:" #: part/katefiletype.cpp:294 msgid "&Section:" msgstr "&Sekcia:" #: part/katefiletype.cpp:299 msgid "&Variables:" msgstr "&Premenné:" #: part/katedialogs.cpp:1298 part/katefiletype.cpp:304 msgid "File e&xtensions:" msgstr "Príp&ony súborov:" #: part/katedialogs.cpp:1308 part/katefiletype.cpp:317 msgid "Prio&rity:" msgstr "Prio&rita:" #: part/katefiletype.cpp:332 msgid "Create a new file type." msgstr "Vytvoriť nový typ súboru." #: part/katefiletype.cpp:333 msgid "Delete the current file type." msgstr "Odstrániť aktuálny typ súboru." #: part/katefiletype.cpp:335 msgid "" "The name of the filetype will be the text of the corresponding menu item." msgstr "Meno typu súboru bude text zobrazený v menu." #: part/katefiletype.cpp:337 msgid "The section name is used to organize the file types in menus." msgstr "Meno sekcie sa používa pre utriedenie typov súborov do podmenu." #: part/katefiletype.cpp:339 msgid "" "
This string allows you to configure Kate's settings for the files selected " "by this mimetype using Kate variables. You can set almost any configuration " "option, such as highlight, indent-mode, encoding, etc.
" "For a full list of known variables, see the manual.
" msgstr "" "Tento reťazec dovolí konfigurovať nastavenia Kate pre súbory zvolené podľa " "typu MIME použitím premenných Kate. Môžte nastaviť takmer všetky konfiguračné " "možnosti, ako sú zvýrazňovanie, oddeľovací mód, kódovanie, atď.
" "Pre kompletný zoznam premenných pozrite príručku.
" #: part/katefiletype.cpp:344 msgid "" "The wildcards mask allows you to select files by filename. A typical mask uses " "an asterisk and the file extension, for example*.txt; *.text
"
". The string is a semicolon-separated list of masks."
msgstr ""
"Žolíková maska umožňuje vybrať súbory podľa mena. Typická maska používa "
"hviezdičku a príponu súboru, napríklad *.txt; *.text
"
". Reťazec je bodkočiarkou oddelený zoznam masiek."
#: part/katefiletype.cpp:349
msgid ""
"The mime type mask allows you to select files by mimetype. The string is a "
"semicolon-separated list of mimetypes, for example "
"text/plain; text/english
."
msgstr ""
"Maska typu MIME umožňuje vybrať súbory podľa typu MIME. Reťazec je bodkočiarkou "
"oddelený zoznam typov MIME, napríklad text/plain; text/english
."
#: part/katefiletype.cpp:353
msgid "Displays a wizard that helps you easily select mimetypes."
msgstr "Zobrazí sprievodcu, ktorý zjednodušuje výber typov MIME."
#: part/katefiletype.cpp:355
msgid ""
"Sets a priority for this file type. If more than one file type selects the same "
"file, the one with the highest priority will be used."
msgstr ""
"Nastaví prioritu pre tento typ súboru. Ak rovnaký súbor zodpovedá viacerým "
"typom súborov, použije sa ten s najvyššou prioritou."
#: part/katefiletype.cpp:427
msgid "New Filetype"
msgstr "Nový typ súboru"
#: part/katefiletype.cpp:471
#, c-format
msgid "Properties of %1"
msgstr "Vlastnosti %1"
#: part/katefiletype.cpp:504
msgid ""
"Select the MimeTypes you want for this file type.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Vyberte typy MIME, ktoré chcete pre tento typ súborov.\n"
"Uvedomte si, že to automaticky upraví aj asociované prípony súborov."
#: part/kateviewhelpers.cpp:237
msgid "Available Commands"
msgstr "Dostupné príkazy"
#: part/kateviewhelpers.cpp:239
msgid ""
"For help on individual commands, do 'help <command>'
Pre pomocníka na jednotlivé príkazy, zadajte "
"'help <command>'
This is the Katepart command line."
"
Syntax: command [ arguments ]
"
"
For a list of available commands, enter help list
"
"
For help for individual commands, enter help <command>"
"
Toto je Katepart príkazový riadok."
"
Syntax: príkaz [ argumenty ]
"
"
Pre zoznam dostupných príkazov zadajte help list
"
"
Pre pomocníka na jednotlivé príkazy zadajte "
"help <command>
When off, the insertion cursor cannot be moved left of the line start, but " "it can be moved off the line end, which can be very handy for programmers." msgstr "" "Ak je táto voľba použitá, presun kurzoru pomocou kláves Vľavo a " "Vpravo bude presúvať na nasledujúci/predchádzajúci riadok na konci/začiatku " "riadku, podobne ako vo väčšine editorov. " "
Ak je to vypnuté, kurzor nie je možné posunom vľavo preniesť na začiatok " "riadku, ale bude presunutý za koniec riadku, čo sa často hodí programátorom." #: part/katedialogs.cpp:410 msgid "" "Selects whether the PageUp and PageDown keys should alter the vertical position " "of the cursor relative to the top of the view." msgstr "" "Vyberie, či majú klávesy PageUp a PageDown meniť vertikálnu pozíciu kurzora " "relatívne k hornej časti pohľadu." #: part/katedialogs.cpp:472 msgid "Tabulators" msgstr "Tabulátory" #: part/katedialogs.cpp:474 msgid "&Insert spaces instead of tabulators" msgstr "Vkladať &medzery namiesto tabulátorov" #: part/katedialogs.cpp:478 msgid "&Show tabulators" msgstr "Zobraziť &tabulátory" #: part/katedialogs.cpp:484 msgid "Tab width:" msgstr "Šírka tabulátora:" #: part/katedialogs.cpp:489 msgid "Static Word Wrap" msgstr "Statické zalamovanie slov" #: part/katedialogs.cpp:491 msgid "Enable static &word wrap" msgstr "Povoliť statické &zalamovanie slov" #: part/katedialogs.cpp:495 msgid "&Show static word wrap marker (if applicable)" msgstr "Zobraziť &statické zalamovacie značky (ak sú aplikovateľné)" #: part/katedialogs.cpp:501 msgid "Wrap words at:" msgstr "Zalamovať slová na:" #: part/katedialogs.cpp:506 msgid "Remove &trailing spaces" msgstr "Odstrániť &prebytočné medzery" #: part/katedialogs.cpp:511 msgid "Auto &brackets" msgstr "&Auto zátvorky" #: part/katedialogs.cpp:518 msgid "Unlimited" msgstr "Neobmedzené" #: part/katedialogs.cpp:519 msgid "Maximum undo steps:" msgstr "Maximum krokov späť:" #: part/katedialogs.cpp:524 msgid "Smart search t&ext from:" msgstr "Inteligentné hľadanie te&xtu z:" #: part/katedialogs.cpp:527 msgid "Nowhere" msgstr "Nikde" #: part/katedialogs.cpp:528 msgid "Selection Only" msgstr "Len výber" #: part/katedialogs.cpp:529 msgid "Selection, then Current Word" msgstr "Výberu, potom aktuálne slovo" #: part/katedialogs.cpp:530 msgid "Current Word Only" msgstr "Iba aktuálne slovo" #: part/katedialogs.cpp:531 msgid "Current Word, then Selection" msgstr "Aktuálne slovo, potom výber" #: part/katedialogs.cpp:541 msgid "" "Automatically start a new line of text when the current line exceeds the length " "specified by the Wrap words at: option." "
This option does not wrap existing lines of text - use the " "Apply Static Word Wrap option in the Tools menu for that purpose." "
If you want lines to be visually wrapped instead, according to the " "width of the view, enable Dynamic Word Wrap in the View Defaults " "config page." msgstr "" "Automaticky začne nový riaodk textu ak aktuálny riadok presiahne dĺžku zadanú v " "Zalamovať slová na:." "
Táto voľba nezalamuje už existujúci text. Na to musíte vybrať " "Použiť statické zalomenie v menu Nástroje. " "
Ak chcete riadky zalomiť iba v zobrazení podľa šírky pohľadu, zapnite "
"Dynamicky zalamovať slová v nastavení Štandardné nastavenie "
"pohľadu."
#: part/katedialogs.cpp:549
msgid ""
"If the Word Wrap option is selected this entry determines the length (in "
"characters) at which the editor will automatically start a new line."
msgstr ""
"Ak je použité zalamovanie slov, toto pole určuje dĺžku (v znakoch), na ktorej "
"editor automaticky začne nový riadok."
#: part/katedialogs.cpp:552
msgid ""
"When the user types a left bracket ([,(, or {) KateView automatically enters "
"the right bracket (}, ), or ]) to the right of the cursor."
msgstr ""
"Ak používateľ napíše pravú zátvorku([,(, alebo {), KateView automaticky doplní "
"pravú (}, ), alebo ]) vpravo od kurzoru."
#: part/katedialogs.cpp:555
msgid ""
"The editor will display a symbol to indicate the presence of a tab in the text."
msgstr ""
"Editor bude zobrazovať symbol pre označenie, kde sa nachádza tabulátor."
#: part/katedialogs.cpp:559
msgid ""
"Sets the number of undo/redo steps to record. More steps uses more memory."
msgstr ""
"Nastaví počet ukladaných krokov späť/opakovať vrátené. Viac krokov použije viac "
"pamäti."
#: part/katedialogs.cpp:562
msgid ""
"This determines where KateView will get the search text from (this will be "
"automatically entered into the Find Text dialog): "
"
"
"
If this option is checked, a vertical line will be drawn at the word wrap " "column as defined in the Editing properties." "
Note that the word wrap marker is only drawn if you use a fixed pitch font." msgstr "" "
Ak je táto voľba zapnutá, v stĺpci zalamovania bude nakreslená vertikálna " "čiara podľa nastavenia Editovanie. " "
Uvedomte si, že značka je vykreslená iba pre písmo s pevnou šírkou znakov." #: part/katedialogs.cpp:650 msgid "Word Wrap" msgstr "Zalamovanie slov" #: part/katedialogs.cpp:652 msgid "&Dynamic word wrap" msgstr "&Dynamické zalamovanie slov" #: part/katedialogs.cpp:655 msgid "Dynamic word wrap indicators (if applicable):" msgstr "Dynamické zalamovacie značky (ak sú dostupné):" #: part/katedialogs.cpp:658 msgid "Follow Line Numbers" msgstr "Sledovať čísla riadkov" #: part/katedialogs.cpp:659 msgid "Always On" msgstr "Vždy zobrazené" #: part/katedialogs.cpp:663 msgid "Vertically align dynamically wrapped lines to indentation depth:" msgstr "Vertikálne zarovnať dynamicky zalomené riadky na šírku odsadenia:" #: part/katedialogs.cpp:666 #, no-c-format msgid "% of View Width" msgstr "% z šírky pohľadu" #: part/katedialogs.cpp:667 msgid "Disabled" msgstr "Vypnuté" #: part/katedialogs.cpp:671 msgid "Code Folding" msgstr "Zabaľovanie kódu" #: part/katedialogs.cpp:673 msgid "Show &folding markers (if available)" msgstr "Zobraziť za&baľovacie značky (ak sú dostupné)" #: part/katedialogs.cpp:674 msgid "Collapse toplevel folding nodes" msgstr "Zabaliť najvyššiu úroveň" #: part/katedialogs.cpp:679 msgid "Borders" msgstr "Okraje" #: part/katedialogs.cpp:681 msgid "Show &icon border" msgstr "Zobraziť okraje &ikony" #: part/katedialogs.cpp:682 msgid "Show &line numbers" msgstr "Zobraziť čís&la riadkov" #: part/katedialogs.cpp:683 msgid "Show &scrollbar marks" msgstr "Zobraziť značky &posuvníka" #: part/katedialogs.cpp:687 msgid "Sort Bookmarks Menu" msgstr "Zoradiť menu záložiek" #: part/katedialogs.cpp:689 msgid "By &position" msgstr "Podľa &pozície" #: part/katedialogs.cpp:690 msgid "By c&reation" msgstr "Podľa vytvo&renia" #: part/katedialogs.cpp:694 msgid "Show indentation lines" msgstr "Zobraziť odsadzovacie riadky" #: part/katedialogs.cpp:708 msgid "" "
Enables the start of dynamically wrapped lines to be aligned vertically to " "the indentation level of the first line. This can help to make code and markup " "more readable.
" "Additionally, this allows you to set a maximum width of the screen, as a " "percentage, after which dynamically wrapped lines will no longer be vertically " "aligned. For example, at 50%, lines whose indentation levels are deeper than " "50% of the width of the screen will not have vertical alignment applied to " "subsequent wrapped lines.
" msgstr "" "Zapne zarovnanie dynamicky zalomených riadkov na danú úroveň odsadenia. To " "môže vylepšiť čitateľnosť kódu alebo značiek.
" "Okrem toho to umožňuje nastaviť maximálnu šírku obrazovky ako percentuálnu " "časť, po ktorej sa už automaticky zalomené riadky nebudú odsadzovať. Napríklad " "pri hodnote 50% riadky s úrovňou odsadenia viac ako 50% šírky obrazovky nebudú " "vertikálne zarovnané.
" #: part/katedialogs.cpp:717 msgid "" "If this option is checked, every new view will display line numbers on the left " "hand side." msgstr "" "Ak je táto voľba povolená, každé nové zobrazenie ukáže čísla riadkov po ľavej " "strane." #: part/katedialogs.cpp:720 msgid "" "If this option is checked, every new view will display an icon border on the " "left hand side." "Backing up on save will cause Kate to copy the disk file to " "'<prefix><filename><suffix>' before saving changes." "
The suffix defaults to ~ and prefix is empty by default" msgstr "" "
Vytvorenie zálohy znamená, že Kate skopíruje súbor na disku do " "'<predpona><menosúboru><prípona>' pred uložením zmien." "
Štandardná prípona je ~ a predpona je prázdna"
#: part/katedialogs.cpp:923
msgid ""
"Check this if you want the editor to autodetect the end of line type.The first "
"found end of line type will be used for the whole file."
msgstr ""
"Zaškrtnite tu ak chcete aby editor automaticky zisťoval typ konca riadku. Prvý "
"nájdený typ konca riadku bude použitý pre celý súbor."
#: part/katedialogs.cpp:926
msgid "Check this if you want backups of local files when saving"
msgstr "Zaškrtnite tu ak chcete zálohy vašich lokálnych súborov pri ukladaní"
#: part/katedialogs.cpp:928
msgid "Check this if you want backups of remote files when saving"
msgstr "Zaškrtnite tu ak chcete zálohy vašich vzdialených súborov pri ukladaní"
#: part/katedialogs.cpp:930
msgid "Enter the prefix to prepend to the backup file names"
msgstr "Zadajte príponu pre názvy záložnych súborov"
#: part/katedialogs.cpp:932
msgid "Enter the suffix to add to the backup file names"
msgstr "Zadajte príponu pre názvy záložnych súborov"
#: part/katedialogs.cpp:934
msgid ""
"The editor will search the given number of folder levels upwards for "
".kateconfig file and load the settings line from it."
msgstr ""
"Editor bude hľadať .kateconfig súbor zadaný počet úrovní priečinkov nahor a "
"načíta z neho nastavenia."
#: part/katedialogs.cpp:937
msgid ""
"The editor will load given number of blocks (of around 2048 lines) of text into "
"memory; if the filesize is bigger than this the other blocks are swapped to "
"disk and loaded transparently as-needed."
"
This can cause little delays while navigating in the document; a larger "
"block count increases the editing speed at the cost of memory. "
"
For normal usage, just choose the highest possible block count: limit it "
"only if you have problems with the memory usage."
msgstr ""
"Editor načíta zadaný počet blokov (približne 2048 riadkov) textu do pamäte. Ak "
"je veľkosť súboru väčšia ako toto ostatné bloky budú odložené na disk a "
"načítané až keď budú potrebné. "
"
Toto môže spôsobiť malé oneskorenie pri pechádzaní dokumentu, väčší počet "
"blokov zvýši rýchlosť editácie za cenu pamäte. "
"
Pre normálne použitie zvolte najvyšší možný počet blokov: limitujte ho len "
"ak máte problém s použitím pamäte."
#: part/katedialogs.cpp:976
msgid ""
"You did not provide a backup suffix or prefix. Using default suffix: '~'"
msgstr ""
"Nezadali ste príponu ani predponu pre zálohu. Použije sa štandardná prípona '~'"
#: part/katedialogs.cpp:977
msgid "No Backup Suffix or Prefix"
msgstr "Žiadna prípona ani predpona pre zálohu"
#: part/katedialogs.cpp:1013
msgid "TDE Default"
msgstr "TDE štandard"
#: part/katedialogs.cpp:1115 part/katedialogs.cpp:1446
msgid "Name"
msgstr "Meno"
#: part/katedialogs.cpp:1212
#, c-format
msgid "Configure %1"
msgstr "Nastaviť %1"
#: part/katedialogs.cpp:1284
msgid "Author:"
msgstr "Autor:"
#: part/katedialogs.cpp:1290
msgid "License:"
msgstr "Licencia:"
#: part/katedialogs.cpp:1323
msgid "Do&wnload..."
msgstr "&Sťahovanie..."
#: part/katedialogs.cpp:1331
msgid ""
"Choose a Syntax Highlight mode from this list to view its properties "
"below."
msgstr ""
"Vyberte Mód zvýrazňovania z tohto zoznamu, aby sa dole zobrazili jeho "
"vlastnosti."
#: part/katedialogs.cpp:1334
msgid ""
"The list of file extensions used to determine which files to highlight using "
"the current syntax highlight mode."
msgstr ""
"Zoznam prípon súborov používaný pre určenie, ktoré súbory sa majú zvýrazňovať "
"aktuálnym módom."
#: part/katedialogs.cpp:1337
msgid ""
"The list of Mime Types used to determine which files to highlight using the "
"current highlight mode."
"
Click the wizard button on the left of the entry field to display the " "MimeType selection dialog." msgstr "" "Zoznam typov MIME používaný pre určenie, ktoré súbory chcete zvýrazňovať " "pomocou aktuálneho módu. " "
Kliknutím na tlačidlo sprievodcu vľavo zobrazíte dialóg pre výber typu MIME." #: part/katedialogs.cpp:1341 msgid "" "Display a dialog with a list of all available mime types to choose from." "
The File Extensions entry will automatically be edited as " "well." msgstr "" "Zobrazí dialóg so zoznamom všetkých typov MIME, z ktorých si môžete vybrať. " "
Položka Prípony súborov bude automaticky upravená."
#: part/katedialogs.cpp:1345
msgid ""
"Click this button to download new or updated syntax highlight descriptions from "
"the Kate website."
msgstr ""
"Kliknutím na toto tlačidlo stiahnete nový alebo aktualizovaný popis "
"zvýrazňovania z webovej stránky Kate."
#: part/katedialogs.cpp:1423
msgid ""
"Select the MimeTypes you want highlighted using the '%1' syntax highlight "
"rules.\n"
"Please note that this will automatically edit the associated file extensions as "
"well."
msgstr ""
"Vyberte typy MIME, ktoré chcete zvýrazniť pomocou pravidiel '%1'.\n"
"Uvedomte si, že to automaticky upraví aj asociované prípony súborov."
#: part/katedialogs.cpp:1438
msgid "Highlight Download"
msgstr "Zvýrazniť sťahovanie"
#: part/katedialogs.cpp:1438
msgid "&Install"
msgstr "&Inštalovať"
#: part/katedialogs.cpp:1443
msgid "Select the syntax highlighting files you want to update:"
msgstr "Vyberte súbory zvýrazňovania, ktoré chcete aktualizovať:"
#: part/katedialogs.cpp:1447
msgid "Installed"
msgstr "Inštalované"
#: part/katedialogs.cpp:1448
msgid "Latest"
msgstr "Posledný"
#: part/katedialogs.cpp:1452
msgid "Note: New versions are selected automatically."
msgstr "Poznámka: Nové verzie sa vyberú automaticky."
#: part/katedialogs.cpp:1547
msgid "Go to Line"
msgstr "Choď na riadok"
#: part/katedialogs.cpp:1557
msgid "&Go to line:"
msgstr "&Choď na riadok:"
#: part/katedialogs.cpp:1583
msgid "File Was Deleted on Disk"
msgstr "Súbor bol na disku odstránený"
#: part/katedialogs.cpp:1584
msgid "&Save File As..."
msgstr "&Uložiť súbor ako..."
#: part/katedialogs.cpp:1585
msgid "Lets you select a location and save the file again."
msgstr "Umožní zvoliť umiestnenie a uložiť súbor znovu."
#: part/katedialogs.cpp:1587
msgid "File Changed on Disk"
msgstr "Súbor bol na disku zmenený"
#: part/katedialogs.cpp:1589
msgid ""
"Reload the file from disk. If you have unsaved changes, they will be lost."
msgstr "Znovu načítať súbor z disku. Neuložené zmeny budú stratené."
#: part/katedialogs.cpp:1594
msgid "&Ignore"
msgstr "&Ignorovať"
#: part/katedialogs.cpp:1597
msgid "Ignore the changes. You will not be prompted again."
msgstr "Ignorovať zmeny. Už nebudete znovu vyzvaný."
#: part/katedialogs.cpp:1598
msgid ""
"Do nothing. Next time you focus the file, or try to save it or close it, you "
"will be prompted again."
msgstr ""
"Nerobiť nič. Ak nebudúce zvolíte súbor a skúsite ho uložiť alebo zavrieť, "
"budete znova vyzvaný."
#: part/katedialogs.cpp:1616
msgid "&View Difference"
msgstr "&Ukázať rozdiel"
#: part/katedialogs.cpp:1621
msgid ""
"Calculates the difference between the editor contents and the disk file using "
"diff(1) and opens the diff file with the default application for that."
msgstr ""
"Vypočíta rozdiel medzi obsahom editora a súborom na disku použitím diff(1) a "
"otvorí súbor rozdielu štandardnou aplikáciou."
#: part/katedialogs.cpp:1625
msgid "Overwrite"
msgstr "Prepísať"
#: part/katedialogs.cpp:1626
msgid "Overwrite the disk file with the editor content."
msgstr "Prepíše súbor na disku obsahom editora."
#: part/katedialogs.cpp:1694
msgid ""
"The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in your "
"PATH."
msgstr ""
"Príkaz diff zlyhal. Prosím presvedčte sa, že diff(1) je naištalovaný a je v "
"PATH."
#: part/katedialogs.cpp:1696
msgid "Error Creating Diff"
msgstr "Chyba pri vytváraní rozdielu"
#: part/katedialogs.cpp:1711
msgid ""
"Ignoring means that you will not be warned again (unless the disk file changes "
"once more): if you save the document, you will overwrite the file on disk; if "
"you do not save then the disk file (if present) is what you have."
msgstr ""
"Ignorovanie znamená, že nebudete znova varovaný (pokiaľ sa súbor na disku znova "
"nezmení). Ak uložíte dokument, prepíšete súbor na disku. Ak ho neuložíte, súbor "
"na disku (ak existuje) je to čo máte."
#: part/katedialogs.cpp:1715
msgid "You Are on Your Own"
msgstr "Je to na Vás"
#: part/katecmds.cpp:98 part/katejscript.cpp:275 part/katejscript.cpp:741
#: part/katejscript.cpp:944
msgid "Could not access view"
msgstr "Nepodarilo sa pracovať s pohľadom"
#: part/katecmds.cpp:151
msgid "Mode must be at least 0."
msgstr "Režim musí byť aspoň 0."
#: part/katecmds.cpp:169
msgid "No such highlight '%1'"
msgstr "Zvýrazňovanie '%1' neexistuje"
#: part/katecmds.cpp:180
msgid "Missing argument. Usage: %1 Usage: Použitie: Usage: Použitie: Usage: Použitie: b - Search backward"
" b - Hľadať dozadu"
" If REPLACEMENT is not present, an empty string is used. If you want to have whitespace in your PATTERN, you need to quote both "
"PATTERN and REPLACEMENT with either single or double quotes. To have the quote "
"characters in the strings, prepend them with a backslash."
msgstr ""
" Ak NÁHRADA nie je zadaná, použije sa prázdna. Ak chcete vo VZORKE prázdne znaky, musíte VZORKU aj NÁHRADU dať do "
"úvodzoviek alebo apostrofov. Ak chcete do textu úvodzovky alebo apostrof, "
"predajte pred ne spätné lomítko."
#: part/katejscript.cpp:304 part/katejscript.cpp:928
msgid "Exception, line %1: %2"
msgstr "Výnimka, riadok %1: %2"
#: part/katejscript.cpp:754
msgid "Command not found"
msgstr "Príkaz nenájdený"
#: part/katejscript.cpp:762 part/katejscript.cpp:897
msgid "JavaScript file not found"
msgstr "Súbor JavaScript nenájdený"
#. i18n: file ./data/katepartreadonlyui.rc line 39
#: rc.cpp:12 rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "&Code Folding"
msgstr "Za&baľovanie kódu"
#. i18n: file data/4dos.xml line 9
#: rc.cpp:44
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"4DOS BatchToMemory"
msgstr "Sather"
#. i18n: file data/4dos.xml line 9
#: rc.cpp:46 rc.cpp:68 rc.cpp:80 rc.cpp:124 rc.cpp:128 rc.cpp:242 rc.cpp:272
#: rc.cpp:276 rc.cpp:284 rc.cpp:356 rc.cpp:380 rc.cpp:400 rc.cpp:420
#: rc.cpp:440 rc.cpp:464 rc.cpp:498 rc.cpp:502 rc.cpp:530 rc.cpp:550
#: rc.cpp:638 rc.cpp:642 rc.cpp:650 rc.cpp:654 rc.cpp:686 rc.cpp:690
#: rc.cpp:698 rc.cpp:702 rc.cpp:726 rc.cpp:754 rc.cpp:766 rc.cpp:778
#: rc.cpp:786 rc.cpp:830 rc.cpp:834 rc.cpp:854 rc.cpp:874 rc.cpp:942
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scripts"
msgstr "Skripty"
#. i18n: file data/abap.xml line 3
#: rc.cpp:48
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ABAP"
msgstr "ABC"
#. i18n: file data/abap.xml line 3
#: rc.cpp:50 rc.cpp:58 rc.cpp:84 rc.cpp:140 rc.cpp:148 rc.cpp:152 rc.cpp:164
#: rc.cpp:168 rc.cpp:178 rc.cpp:182 rc.cpp:190 rc.cpp:194 rc.cpp:212
#: rc.cpp:260 rc.cpp:264 rc.cpp:296 rc.cpp:300 rc.cpp:304 rc.cpp:348
#: rc.cpp:360 rc.cpp:364 rc.cpp:372 rc.cpp:376 rc.cpp:404 rc.cpp:408
#: rc.cpp:412 rc.cpp:428 rc.cpp:452 rc.cpp:456 rc.cpp:476 rc.cpp:486
#: rc.cpp:490 rc.cpp:494 rc.cpp:510 rc.cpp:566 rc.cpp:572 rc.cpp:576
#: rc.cpp:592 rc.cpp:596 rc.cpp:600 rc.cpp:604 rc.cpp:608 rc.cpp:612
#: rc.cpp:620 rc.cpp:624 rc.cpp:628 rc.cpp:674 rc.cpp:678 rc.cpp:682
#: rc.cpp:706 rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:762 rc.cpp:794 rc.cpp:814
#: rc.cpp:826 rc.cpp:902 rc.cpp:930 rc.cpp:938
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Sources"
msgstr "Zdrojové kódy"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:52
msgid ""
"_: Language\n"
"ABC"
msgstr "ABC"
#. i18n: file data/abc.xml line 5
#: rc.cpp:54 rc.cpp:72 rc.cpp:76 rc.cpp:156 rc.cpp:198 rc.cpp:206 rc.cpp:220
#: rc.cpp:224 rc.cpp:230 rc.cpp:238 rc.cpp:268 rc.cpp:320 rc.cpp:336
#: rc.cpp:388 rc.cpp:392 rc.cpp:396 rc.cpp:424 rc.cpp:436 rc.cpp:480
#: rc.cpp:506 rc.cpp:518 rc.cpp:580 rc.cpp:662 rc.cpp:694 rc.cpp:734
#: rc.cpp:742 rc.cpp:858
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Other"
msgstr "Iný"
#. i18n: file data/actionscript.xml line 3
#: rc.cpp:56
msgid ""
"_: Language\n"
"ActionScript 2.0"
msgstr "Action skript 2.0"
#. i18n: file data/ada.xml line 3
#: rc.cpp:60
msgid ""
"_: Language\n"
"Ada"
msgstr "Ada"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:62
msgid ""
"_: Language\n"
"AHDL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: file data/ahdl.xml line 3
#: rc.cpp:64 rc.cpp:798 rc.cpp:818 rc.cpp:822 rc.cpp:878 rc.cpp:882 rc.cpp:886
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Hardware"
msgstr "Hardvérové"
#. i18n: file data/ahk.xml line 3
#: rc.cpp:66
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"AutoHotKey"
msgstr "AWK"
#. i18n: file data/alert.xml line 29
#: rc.cpp:70
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts"
msgstr "Alerts"
#. i18n: file data/alert_indent.xml line 29
#: rc.cpp:74
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Alerts_indent"
msgstr "Alerts"
#. i18n: file data/ample.xml line 3
#: rc.cpp:78
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"AMPLE"
msgstr "ASP"
#. i18n: file data/ansic89.xml line 27
#: rc.cpp:82
msgid ""
"_: Language\n"
"ANSI C89"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: file data/ansys.xml line 3
#: rc.cpp:86
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ansys"
msgstr "yacas"
#. i18n: file data/ansys.xml line 3
#: rc.cpp:88 rc.cpp:136 rc.cpp:246 rc.cpp:316 rc.cpp:324 rc.cpp:534 rc.cpp:538
#: rc.cpp:542 rc.cpp:616 rc.cpp:714 rc.cpp:770 rc.cpp:846 rc.cpp:926
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Scientific"
msgstr "Vedecké"
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:90
msgid ""
"_: Language\n"
"Apache Configuration"
msgstr "Konfigurácia Apache"
#. i18n: file data/apache.xml line 15
#: rc.cpp:92 rc.cpp:120 rc.cpp:160 rc.cpp:308 rc.cpp:332 rc.cpp:340 rc.cpp:416
#: rc.cpp:554 rc.cpp:584 rc.cpp:862 rc.cpp:866 rc.cpp:894 rc.cpp:914
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Configuration"
msgstr "Nastavenie"
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:94
msgid ""
"_: Language\n"
"AVR Assembler"
msgstr "AVR Assembler"
#. i18n: file data/asm-avr.xml line 36
#: rc.cpp:96 rc.cpp:100 rc.cpp:104 rc.cpp:108 rc.cpp:280 rc.cpp:352 rc.cpp:562
#: rc.cpp:588 rc.cpp:646
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Assembler"
msgstr "Assembler"
#. i18n: file data/asm-dsp56k.xml line 4
#: rc.cpp:98
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Motorola DSP56k"
msgstr "Matlab"
#. i18n: file data/asm-m68k.xml line 4
#: rc.cpp:102
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Motorola 68k (VASM/Devpac)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: file data/asm6502.xml line 3
#: rc.cpp:106
msgid ""
"_: Language\n"
"Asm6502"
msgstr "Asm6502"
#. i18n: file data/asn1.xml line 12
#: rc.cpp:110
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ASN.1"
msgstr "ASP"
#. i18n: file data/asn1.xml line 12
#: rc.cpp:112 rc.cpp:116 rc.cpp:132 rc.cpp:144 rc.cpp:174 rc.cpp:186
#: rc.cpp:202 rc.cpp:216 rc.cpp:234 rc.cpp:252 rc.cpp:256 rc.cpp:312
#: rc.cpp:328 rc.cpp:344 rc.cpp:368 rc.cpp:384 rc.cpp:432 rc.cpp:444
#: rc.cpp:448 rc.cpp:460 rc.cpp:472 rc.cpp:514 rc.cpp:522 rc.cpp:526
#: rc.cpp:546 rc.cpp:558 rc.cpp:632 rc.cpp:658 rc.cpp:666 rc.cpp:710
#: rc.cpp:718 rc.cpp:722 rc.cpp:730 rc.cpp:738 rc.cpp:750 rc.cpp:774
#: rc.cpp:782 rc.cpp:790 rc.cpp:838 rc.cpp:842 rc.cpp:850 rc.cpp:870
#: rc.cpp:890 rc.cpp:898 rc.cpp:906 rc.cpp:910 rc.cpp:918 rc.cpp:922
#: rc.cpp:934
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Markup"
msgstr "Značkovacie jazyky"
#. i18n: file data/asp.xml line 3
#: rc.cpp:114
msgid ""
"_: Language\n"
"ASP"
msgstr "ASP"
#. i18n: file data/asterisk.xml line 19
#: rc.cpp:118
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Asterisk"
msgstr "Alerts"
#. i18n: file data/awk.xml line 3
#: rc.cpp:122
msgid ""
"_: Language\n"
"AWK"
msgstr "AWK"
#. i18n: file data/bash.xml line 11
#: rc.cpp:126
msgid ""
"_: Language\n"
"Bash"
msgstr "Bash"
#. i18n: file data/bibtex.xml line 9
#: rc.cpp:130
msgid ""
"_: Language\n"
"BibTeX"
msgstr "BibTeX"
#. i18n: file data/bmethod.xml line 3
#: rc.cpp:134
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"B-Method"
msgstr "Python"
#. i18n: file data/c.xml line 3
#: rc.cpp:138
msgid ""
"_: Language\n"
"C"
msgstr "C"
#. i18n: file data/ccss.xml line 9
#: rc.cpp:142
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CleanCSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: file data/cg.xml line 23
#: rc.cpp:146
msgid ""
"_: Language\n"
"Cg"
msgstr "Cg"
#. i18n: file data/cgis.xml line 3
#: rc.cpp:150
msgid ""
"_: Language\n"
"CGiS"
msgstr "CGiS"
#. i18n: file data/changelog.xml line 3
#: rc.cpp:154
msgid ""
"_: Language\n"
"ChangeLog"
msgstr "ChangeLog"
#. i18n: file data/cisco.xml line 3
#: rc.cpp:158
msgid ""
"_: Language\n"
"Cisco"
msgstr "Cisco"
#. i18n: file data/clipper.xml line 3
#: rc.cpp:162
msgid ""
"_: Language\n"
"Clipper"
msgstr "Clipper"
#. i18n: file data/clojure.xml line 25
#: rc.cpp:166
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Clojure"
msgstr "C"
#. i18n: file data/coffee.xml line 4
#: rc.cpp:170
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CoffeeScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: file data/coldfusion.xml line 3
#: rc.cpp:172
msgid ""
"_: Language\n"
"ColdFusion"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: file data/commonlisp.xml line 26
#: rc.cpp:176
msgid ""
"_: Language\n"
"Common Lisp"
msgstr "Common Lisp"
#. i18n: file data/component-pascal.xml line 13
#: rc.cpp:180
msgid ""
"_: Language\n"
"Component-Pascal"
msgstr "Component-Pascal"
#. i18n: file data/context.xml line 3
#: rc.cpp:184
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"ConTeXt"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: file data/crk.xml line 2
#: rc.cpp:188
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Crack"
msgstr "CMake"
#. i18n: file data/cs.xml line 2
#: rc.cpp:192
msgid ""
"_: Language\n"
"C#"
msgstr "C#"
#. i18n: file data/css-php.xml line 32
#: rc.cpp:196
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS/PHP"
msgstr "CSS"
#. i18n: file data/css.xml line 26
#: rc.cpp:200
msgid ""
"_: Language\n"
"CSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: file data/cue.xml line 3
#: rc.cpp:204
msgid ""
"_: Language\n"
"CUE Sheet"
msgstr "CUE Sheet"
#. i18n: file data/curry.xml line 33
#: rc.cpp:208
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Curry"
msgstr "C"
#. i18n: file data/d.xml line 104
#: rc.cpp:210
msgid ""
"_: Language\n"
"D"
msgstr "D"
#. i18n: file data/ddoc.xml line 52
#: rc.cpp:214
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Ddoc"
msgstr "D"
#. i18n: file data/debianchangelog.xml line 3
#: rc.cpp:218
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Changelog"
msgstr "Debian Changelog"
#. i18n: file data/debiancontrol.xml line 3
#: rc.cpp:222
msgid ""
"_: Language\n"
"Debian Control"
msgstr "Debian Control"
#. i18n: file data/desktop.xml line 3
#: rc.cpp:226
msgid ""
"_: Language\n"
".desktop"
msgstr ".desktop"
#. i18n: file data/diff.xml line 18
#: rc.cpp:228
msgid ""
"_: Language\n"
"Diff"
msgstr "Diff"
#. i18n: file data/djangotemplate.xml line 7
#: rc.cpp:232
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Django HTML Template"
msgstr "HTML"
#. i18n: file data/dockerfile.xml line 4
#: rc.cpp:236
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Dockerfile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: file data/dosbat.xml line 11
#: rc.cpp:240
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MS-DOS Batch"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: file data/dot.xml line 4
#: rc.cpp:244
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"dot"
msgstr "Ada"
#. i18n: file data/doxygen.xml line 31
#: rc.cpp:248
msgid ""
"_: Language\n"
"Doxygen"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: file data/doxygenlua.xml line 30
#: rc.cpp:250
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"DoxygenLua"
msgstr "Doxygen"
#. i18n: file data/dtd.xml line 6
#: rc.cpp:254
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"DTD"
msgstr "D"
#. i18n: file data/e.xml line 3
#: rc.cpp:258
msgid ""
"_: Language\n"
"E Language"
msgstr "Jazyk E"
#. i18n: file data/eiffel.xml line 13
#: rc.cpp:262
msgid ""
"_: Language\n"
"Eiffel"
msgstr "Eiffel"
#. i18n: file data/email.xml line 6
#: rc.cpp:266
msgid ""
"_: Language\n"
"Email"
msgstr "Email"
#. i18n: file data/erlang.xml line 39
#: rc.cpp:270
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Erlang"
msgstr "Prolog"
#. i18n: file data/euphoria.xml line 32
#: rc.cpp:274
msgid ""
"_: Language\n"
"Euphoria"
msgstr "Euphoria"
#. i18n: file data/fasm.xml line 16
#: rc.cpp:278
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (FASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: file data/ferite.xml line 3
#: rc.cpp:282
msgid ""
"_: Language\n"
"ferite"
msgstr "ferite"
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:286
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL"
msgstr "4GL"
#. i18n: file data/fgl-4gl.xml line 3
#: rc.cpp:288 rc.cpp:292 rc.cpp:468 rc.cpp:670 rc.cpp:802 rc.cpp:806
#: rc.cpp:810
msgid ""
"_: Language Section\n"
"Database"
msgstr "Databázové"
#. i18n: file data/fgl-per.xml line 3
#: rc.cpp:290
msgid ""
"_: Language\n"
"4GL-PER"
msgstr "4GL-PER"
#. i18n: file data/fortran.xml line 3
#: rc.cpp:294
msgid ""
"_: Language\n"
"Fortran"
msgstr "Fortran"
#. i18n: file data/freebasic.xml line 3
#: rc.cpp:298
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FreeBASIC"
msgstr "ANSI C89"
#. i18n: file data/fsharp.xml line 12
#: rc.cpp:302
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FSharp"
msgstr "Sather"
#. i18n: file data/fstab.xml line 4
#: rc.cpp:306
msgid ""
"_: Language\n"
"fstab"
msgstr "fstab"
#. i18n: file data/ftl.xml line 3
#: rc.cpp:310
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"FTL"
msgstr "HTML"
#. i18n: file data/gap.xml line 17
#: rc.cpp:314
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GAP"
msgstr "ASP"
#. i18n: file data/gdb.xml line 10
#: rc.cpp:318
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GDB Backtrace"
msgstr "Octave"
#. i18n: file data/gdl.xml line 3
#: rc.cpp:322
msgid ""
"_: Language\n"
"GDL"
msgstr "GDL"
#. i18n: file data/gettext.xml line 26
#: rc.cpp:326
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Gettext"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: file data/git-ignore.xml line 3
#: rc.cpp:330
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Git Ignore"
msgstr "Inform"
#. i18n: file data/git-rebase.xml line 3
#: rc.cpp:334
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Git Rebase"
msgstr "Sieve"
#. i18n: file data/gitolite.xml line 3
#: rc.cpp:338
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Gitolite"
msgstr "ferite"
#. i18n: file data/glosstex.xml line 3
#: rc.cpp:342
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GlossTex"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: file data/glsl.xml line 3
#: rc.cpp:346
msgid ""
"_: Language\n"
"GLSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: file data/gnuassembler.xml line 46
#: rc.cpp:350
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Assembler"
msgstr "GNU Assembler"
#. i18n: file data/gnuplot.xml line 3
#: rc.cpp:354
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Gnuplot"
msgstr "xslt"
#. i18n: file data/go.xml line 29
#: rc.cpp:358
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Go"
msgstr "GDL"
#. i18n: file data/grammar.xml line 6
#: rc.cpp:362
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"KDev-PG[-Qt] Grammar"
msgstr "Stata"
#. i18n: file data/haml.xml line 3
#: rc.cpp:366
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Haml"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file data/haskell.xml line 3
#: rc.cpp:370
msgid ""
"_: Language\n"
"Haskell"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file data/haxe.xml line 15
#: rc.cpp:374
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Haxe"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file data/html-php.xml line 13
#: rc.cpp:378
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP (HTML)"
msgstr "HTML"
#. i18n: file data/html.xml line 7
#: rc.cpp:382
msgid ""
"_: Language\n"
"HTML"
msgstr "HTML"
#. i18n: file data/hunspell-aff.xml line 3
#: rc.cpp:386
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Affix File"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file data/hunspell-dat.xml line 3
#: rc.cpp:390
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Thesaurus File"
msgstr "Haskell"
#. i18n: file data/hunspell-dic.xml line 3
#: rc.cpp:394
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Hunspell Dictionary File"
msgstr "Hardvérové"
#. i18n: file data/idconsole.xml line 3
#: rc.cpp:398
msgid ""
"_: Language\n"
"Quake Script"
msgstr "Quake Script"
#. i18n: file data/idl.xml line 3
#: rc.cpp:402
msgid ""
"_: Language\n"
"IDL"
msgstr "IDL"
#. i18n: file data/ilerpg.xml line 48
#: rc.cpp:406
msgid ""
"_: Language\n"
"ILERPG"
msgstr "ILERPG"
#. i18n: file data/inform.xml line 5
#: rc.cpp:410
msgid ""
"_: Language\n"
"Inform"
msgstr "Inform"
#. i18n: file data/ini.xml line 3
#: rc.cpp:414
msgid ""
"_: Language\n"
"INI Files"
msgstr "INI súbory"
#. i18n: file data/j.xml line 27
#: rc.cpp:418
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"J"
msgstr "JSP"
#. i18n: file data/jam.xml line 24
#: rc.cpp:422
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Jam"
msgstr "Java"
#. i18n: file data/java.xml line 3
#: rc.cpp:426
msgid ""
"_: Language\n"
"Java"
msgstr "Java"
#. i18n: file data/javadoc.xml line 3
#: rc.cpp:430
msgid ""
"_: Language\n"
"Javadoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: file data/javascript-php.xml line 12
#: rc.cpp:434
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript/PHP"
msgstr "JavaScript"
#. i18n: file data/javascript.xml line 6
#: rc.cpp:438
msgid ""
"_: Language\n"
"JavaScript"
msgstr "JavaScript"
#. i18n: file data/json.xml line 15
#: rc.cpp:442
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"JSON"
msgstr "JSP"
#. i18n: file data/jsp.xml line 3
#: rc.cpp:446
msgid ""
"_: Language\n"
"JSP"
msgstr "JSP"
#. i18n: file data/julia.xml line 32
#: rc.cpp:450
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Julia"
msgstr "Lua"
#. i18n: file data/kbasic.xml line 3
#: rc.cpp:454
msgid ""
"_: Language\n"
"KBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: file data/latex.xml line 3
#: rc.cpp:458
msgid ""
"_: Language\n"
"LaTeX"
msgstr "LaTeX"
#. i18n: file data/ld.xml line 4
#: rc.cpp:462
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU Linker Script"
msgstr "Quake Script"
#. i18n: file data/ldif.xml line 3
#: rc.cpp:466
msgid ""
"_: Language\n"
"LDIF"
msgstr "LDIF"
#. i18n: file data/less.xml line 3
#: rc.cpp:470
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"LESSCSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: file data/lex.xml line 21
#: rc.cpp:474
msgid ""
"_: Language\n"
"Lex/Flex"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: file data/lilypond.xml line 23
#: rc.cpp:478
msgid ""
"_: Language\n"
"LilyPond"
msgstr "LilyPond"
#. i18n: file data/literate-curry.xml line 3
#: rc.cpp:482
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Curry"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: file data/literate-haskell.xml line 3
#: rc.cpp:484
msgid ""
"_: Language\n"
"Literate Haskell"
msgstr "Literate Haskell"
#. i18n: file data/logtalk.xml line 4
#: rc.cpp:488
msgid ""
"_: Language\n"
"Logtalk"
msgstr "Logtalk"
#. i18n: file data/lpc.xml line 19
#: rc.cpp:492
msgid ""
"_: Language\n"
"LPC"
msgstr "LPC"
#. i18n: file data/lsl.xml line 14
#: rc.cpp:496
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"LSL"
msgstr "GLSL"
#. i18n: file data/lua.xml line 38
#: rc.cpp:500
msgid ""
"_: Language\n"
"Lua"
msgstr "Lua"
#. i18n: file data/m3u.xml line 17
#: rc.cpp:504
msgid ""
"_: Language\n"
"M3U"
msgstr "M3U"
#. i18n: file data/m4.xml line 41
#: rc.cpp:508
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"GNU M4"
msgstr "SGML"
#. i18n: file data/mab.xml line 3
#: rc.cpp:512
msgid ""
"_: Language\n"
"MAB-DB"
msgstr "MAB-DB"
#. i18n: file data/makefile.xml line 10
#: rc.cpp:516
msgid ""
"_: Language\n"
"Makefile"
msgstr "Makefile"
#. i18n: file data/mako.xml line 7
#: rc.cpp:520
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Mako"
msgstr "Mason"
#. i18n: file data/mandoc.xml line 3
#: rc.cpp:524
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Troff Mandoc"
msgstr "Javadoc"
#. i18n: file data/mason.xml line 3
#: rc.cpp:528
msgid ""
"_: Language\n"
"Mason"
msgstr "Mason"
#. i18n: file data/mathematica.xml line 3
#: rc.cpp:532
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Mathematica"
msgstr "Stata"
#. i18n: file data/matlab.xml line 60
#: rc.cpp:536
msgid ""
"_: Language\n"
"Matlab"
msgstr "Matlab"
#. i18n: file data/maxima.xml line 24
#: rc.cpp:540
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Maxima"
msgstr "Matlab"
#. i18n: file data/mediawiki.xml line 7
#: rc.cpp:544
msgid ""
"_: Language\n"
"MediaWiki"
msgstr "MediaWiki"
#. i18n: file data/mel.xml line 23
#: rc.cpp:548
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MEL"
msgstr "SML"
#. i18n: file data/mergetagtext.xml line 28
#: rc.cpp:552
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"mergetag text"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: file data/metafont.xml line 9
#: rc.cpp:556
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Metapost/Metafont"
msgstr "Mason"
#. i18n: file data/mips.xml line 3
#: rc.cpp:560
msgid ""
"_: Language\n"
"MIPS Assembler"
msgstr "MIPS Assembler"
#. i18n: file data/modelica.xml line 19
#: rc.cpp:564
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modelica"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: file data/modelines.xml line 10
#: rc.cpp:568
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Modelines"
msgstr "Mason"
#. i18n: file data/modula-2.xml line 3
#: rc.cpp:570
msgid ""
"_: Language\n"
"Modula-2"
msgstr "Modula-2"
#. i18n: file data/monobasic.xml line 13
#: rc.cpp:574
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"MonoBasic"
msgstr "KBasic"
#. i18n: file data/mup.xml line 3
#: rc.cpp:578
msgid ""
"_: Language\n"
"Music Publisher"
msgstr "Music Publisher"
#. i18n: file data/nagios.xml line 3
#: rc.cpp:582
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Nagios"
msgstr "Bash"
#. i18n: file data/nasm.xml line 43
#: rc.cpp:586
msgid ""
"_: Language\n"
"Intel x86 (NASM)"
msgstr "Intel x86 (NASM)"
#. i18n: file data/nemerle.xml line 4
#: rc.cpp:590
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Nemerle"
msgstr "Perl"
#. i18n: file data/nesc.xml line 3
#: rc.cpp:594
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"nesC"
msgstr "C"
#. i18n: file data/noweb.xml line 3
#: rc.cpp:598
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"noweb"
msgstr "C"
#. i18n: file data/objectivec.xml line 3
#: rc.cpp:602
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C"
msgstr "Objective-C"
#. i18n: file data/objectivecpp.xml line 3
#: rc.cpp:606
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective-C++"
msgstr "Objective-C"
#. i18n: file data/ocaml.xml line 12
#: rc.cpp:610
msgid ""
"_: Language\n"
"Objective Caml"
msgstr "Objective Caml"
#. i18n: file data/octave.xml line 18
#: rc.cpp:614
msgid ""
"_: Language\n"
"Octave"
msgstr "Octave"
#. i18n: file data/oors.xml line 3
#: rc.cpp:618
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OORS"
msgstr "ASP"
#. i18n: file data/opal.xml line 3
#: rc.cpp:622
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OPAL"
msgstr "AHDL"
#. i18n: file data/opencl.xml line 3
#: rc.cpp:626
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"OpenCL"
msgstr "C"
#. i18n: file data/pango.xml line 3
#: rc.cpp:630
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Pango"
msgstr "ChangeLog"
#. i18n: file data/pascal.xml line 3
#: rc.cpp:634
msgid ""
"_: Language\n"
"Pascal"
msgstr "Pascal"
#. i18n: file data/perl.xml line 42
#: rc.cpp:636
msgid ""
"_: Language\n"
"Perl"
msgstr "Perl"
#. i18n: file data/php.xml line 67
#: rc.cpp:640
msgid ""
"_: Language\n"
"PHP/PHP"
msgstr "PHP/PHP"
#. i18n: file data/picsrc.xml line 11
#: rc.cpp:644
msgid ""
"_: Language\n"
"PicAsm"
msgstr "PicAsm"
#. i18n: file data/pig.xml line 4
#: rc.cpp:648
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Pig"
msgstr "Pike"
#. i18n: file data/pike.xml line 4
#: rc.cpp:652
msgid ""
"_: Language\n"
"Pike"
msgstr "Pike"
#. i18n: file data/postscript.xml line 3
#: rc.cpp:656
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript"
msgstr "PostScript"
#. i18n: file data/povray.xml line 9
#: rc.cpp:660
msgid ""
"_: Language\n"
"POV-Ray"
msgstr "POV-Ray"
#. i18n: file data/ppd.xml line 12
#: rc.cpp:664
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"PostScript Printer Description"
msgstr "PostScript"
#. i18n: file data/progress.xml line 3
#: rc.cpp:668
msgid ""
"_: Language\n"
"progress"
msgstr "progress"
#. i18n: file data/prolog.xml line 107
#: rc.cpp:672
msgid ""
"_: Language\n"
"Prolog"
msgstr "Prolog"
#. i18n: file data/protobuf.xml line 3
#: rc.cpp:676
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Protobuf"
msgstr "Prolog"
#. i18n: file data/purebasic.xml line 3
#: rc.cpp:680
msgid ""
"_: Language\n"
"PureBasic"
msgstr "PureBasic"
#. i18n: file data/python.xml line 16
#: rc.cpp:684
msgid ""
"_: Language\n"
"Python"
msgstr "Python"
#. i18n: file data/q.xml line 3
#: rc.cpp:688
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"q"
msgstr "C"
#. i18n: file data/qmake.xml line 3
#: rc.cpp:692
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"QMake"
msgstr "CMake"
#. i18n: file data/qml.xml line 4
#: rc.cpp:696
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"QML"
msgstr "SML"
#. i18n: file data/r.xml line 10
#: rc.cpp:700
msgid ""
"_: Language\n"
"R Script"
msgstr "R Script"
#. i18n: file data/rapidq.xml line 3
#: rc.cpp:704
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RapidQ"
msgstr "Email"
#. i18n: file data/relaxngcompact.xml line 3
#: rc.cpp:708
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"RelaxNG-Compact"
msgstr "Velocity"
#. i18n: file data/replicode.xml line 14
#: rc.cpp:712
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Replicode"
msgstr "Spice"
#. i18n: file data/rest.xml line 14
#: rc.cpp:716
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"reStructuredText"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: file data/restructuredtext.xml line 3
#: rc.cpp:720
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Restructured Text"
msgstr "GNU Gettext"
#. i18n: file data/rexx.xml line 3
#: rc.cpp:724
msgid ""
"_: Language\n"
"REXX"
msgstr "REXX"
#. i18n: file data/rhtml.xml line 47
#: rc.cpp:728
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby/Rails/RHTML"
msgstr "Ruby/Rails/RHTML"
#. i18n: file data/rib.xml line 8
#: rc.cpp:732
msgid ""
"_: Language\n"
"RenderMan RIB"
msgstr "RenderMan RIB"
#. i18n: file data/roff.xml line 10
#: rc.cpp:736
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Roff"
msgstr "Diff"
#. i18n: file data/rpmspec.xml line 11
#: rc.cpp:740
msgid ""
"_: Language\n"
"RPM Spec"
msgstr "RPM Spec"
#. i18n: file data/rsiidl.xml line 3
#: rc.cpp:744
msgid ""
"_: Language\n"
"RSI IDL"
msgstr "RSI IDL"
#. i18n: file data/rtf.xml line 3
#: rc.cpp:748
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Rich Text Format"
msgstr "Scheme"
#. i18n: file data/ruby.xml line 33
#: rc.cpp:752
msgid ""
"_: Language\n"
"Ruby"
msgstr "Ruby"
#. i18n: file data/sather.xml line 3
#: rc.cpp:756
msgid ""
"_: Language\n"
"Sather"
msgstr "Sather"
#. i18n: file data/scala.xml line 3
#: rc.cpp:760
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Scala"
msgstr "Stata"
#. i18n: file data/scheme.xml line 43
#: rc.cpp:764
msgid ""
"_: Language\n"
"Scheme"
msgstr "Scheme"
#. i18n: file data/sci.xml line 3
#: rc.cpp:768
msgid ""
"_: Language\n"
"scilab"
msgstr "scilab"
#. i18n: file data/scss.xml line 28
#: rc.cpp:772
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SCSS"
msgstr "CSS"
#. i18n: file data/sed.xml line 3
#: rc.cpp:776
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"sed"
msgstr "Ada"
#. i18n: file data/sgml.xml line 3
#: rc.cpp:780
msgid ""
"_: Language\n"
"SGML"
msgstr "SGML"
#. i18n: file data/sieve.xml line 4
#: rc.cpp:784
msgid ""
"_: Language\n"
"Sieve"
msgstr "Sieve"
#. i18n: file data/sisu.xml line 3
#: rc.cpp:788
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SiSU"
msgstr "CSS"
#. i18n: file data/sml.xml line 3
#: rc.cpp:792
msgid ""
"_: Language\n"
"SML"
msgstr "SML"
#. i18n: file data/spice.xml line 4
#: rc.cpp:796
msgid ""
"_: Language\n"
"Spice"
msgstr "Spice"
#. i18n: file data/sql-mysql.xml line 8
#: rc.cpp:800
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (MySQL)"
msgstr "SQL (MySQL)"
#. i18n: file data/sql-postgresql.xml line 4
#: rc.cpp:804
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL (PostgreSQL)"
msgstr "SQL (PostgreSQL)"
#. i18n: file data/sql.xml line 6
#: rc.cpp:808
msgid ""
"_: Language\n"
"SQL"
msgstr "SQL"
#. i18n: file data/stata.xml line 3
#: rc.cpp:812
msgid ""
"_: Language\n"
"Stata"
msgstr "Stata"
#. i18n: file data/systemc.xml line 10
#: rc.cpp:816
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SystemC"
msgstr "C"
#. i18n: file data/systemverilog.xml line 42
#: rc.cpp:820
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"SystemVerilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: file data/tads3.xml line 5
#: rc.cpp:824
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"TADS 3"
msgstr "ASP"
#. i18n: file data/tcl.xml line 31
#: rc.cpp:828
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcl/Tk"
msgstr "Tcl/Tk"
#. i18n: file data/tcsh.xml line 11
#: rc.cpp:832
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Tcsh"
msgstr "Bash"
#. i18n: file data/texinfo.xml line 3
#: rc.cpp:836
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Texinfo"
msgstr "Inform"
#. i18n: file data/textile.xml line 18
#: rc.cpp:840
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Textile"
msgstr "Lex/Flex"
#. i18n: file data/tibasic.xml line 3
#: rc.cpp:844
msgid ""
"_: Language\n"
"TI Basic"
msgstr "TI Basic"
#. i18n: file data/txt2tags.xml line 6
#: rc.cpp:848
msgid ""
"_: Language\n"
"txt2tags"
msgstr "txt2tags"
#. i18n: file data/uscript.xml line 3
#: rc.cpp:852
msgid ""
"_: Language\n"
"UnrealScript"
msgstr "UnrealScript"
#. i18n: file data/valgrind-suppression.xml line 3
#: rc.cpp:856
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Valgrind Suppression"
msgstr "ColdFusion"
#. i18n: file data/varnish.xml line 3
#: rc.cpp:860
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Varnish Configuration Language"
msgstr "Konfigurácia Apache"
#. i18n: file data/varnishtest.xml line 3
#: rc.cpp:864
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Varnish Test Case language"
msgstr "Jazyk E"
#. i18n: file data/vcard.xml line 5
#: rc.cpp:868
msgid ""
"_: Language\n"
"vCard, vCalendar, iCalendar"
msgstr ""
#. i18n: file data/velocity.xml line 3
#: rc.cpp:872
msgid ""
"_: Language\n"
"Velocity"
msgstr "Velocity"
#. i18n: file data/vera.xml line 42
#: rc.cpp:876
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Vera"
msgstr "Perl"
#. i18n: file data/verilog.xml line 3
#: rc.cpp:880
msgid ""
"_: Language\n"
"Verilog"
msgstr "Verilog"
#. i18n: file data/vhdl.xml line 14
#: rc.cpp:884
msgid ""
"_: Language\n"
"VHDL"
msgstr "VHDL"
#. i18n: file data/vrml.xml line 3
#: rc.cpp:888
msgid ""
"_: Language\n"
"VRML"
msgstr "VRML"
#. i18n: file data/winehq.xml line 3
#: rc.cpp:892
msgid ""
"_: Language\n"
"WINE Config"
msgstr "WINE konfigurácia"
#. i18n: file data/wml.xml line 57
#: rc.cpp:896
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Wesnoth Markup Language"
msgstr "Jazyk E"
#. i18n: file data/xharbour.xml line 3
#: rc.cpp:900
msgid ""
"_: Language\n"
"xHarbour"
msgstr "xHarbour"
#. i18n: file data/xml.xml line 9
#: rc.cpp:904
msgid ""
"_: Language\n"
"XML"
msgstr "XML"
#. i18n: file data/xmldebug.xml line 3
#: rc.cpp:908
msgid ""
"_: Language\n"
"XML (Debug)"
msgstr "XML (ladenie)"
#. i18n: file data/xorg.xml line 3
#: rc.cpp:912
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"x.org Configuration"
msgstr "Konfigurácia Apache"
#. i18n: file data/xslt.xml line 55
#: rc.cpp:916
msgid ""
"_: Language\n"
"xslt"
msgstr "xslt"
#. i18n: file data/xul.xml line 7
#: rc.cpp:920
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"XUL"
msgstr "XML"
#. i18n: file data/yacas.xml line 3
#: rc.cpp:924
msgid ""
"_: Language\n"
"yacas"
msgstr "yacas"
#. i18n: file data/yacc.xml line 28
#: rc.cpp:928
msgid ""
"_: Language\n"
"Yacc/Bison"
msgstr "Yacc/Bison"
#. i18n: file data/yaml.xml line 4
#: rc.cpp:932
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"YAML"
msgstr "SML"
#. i18n: file data/zonnon.xml line 3
#: rc.cpp:936
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Zonnon"
msgstr "Mason"
#. i18n: file data/zsh.xml line 11
#: rc.cpp:940
#, fuzzy
msgid ""
"_: Language\n"
"Zsh"
msgstr "Bash"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "C++"
#~ msgstr "C++"
#~ msgid ""
#~ "_: Language\n"
#~ "Wikimedia"
#~ msgstr "Wikimedia"
find[:bcersw] PATTERN
find[:bcersw] VZORKA
ifind:[:bcrs] PATTERN
"
"
ifind does incremental or 'as-you-type' searchifind:[:bcrs] VZORKA
"
"
ifind hľadá inkrementálne (v priebehu písania)replace[:bceprsw] PATTERN REPLACEMENT
replace[:bceprsw] VZORKA NÁHRADA
"
"
c - Search from cursor"
"
r - Pattern is a regular expression"
"
s - Case sensitive search"
msgstr ""
"
"
"
c - Hľadať od pozície kurzora"
"
r - Vzorka je regulárny výraz"
"
s - Rozlišovať veľkosť písmen"
#: part/katesearch.cpp:945
msgid ""
"
e - Search in selected text only"
"
w - Search whole words only"
msgstr ""
"
e - Hľadať iba v označenom texte"
"
w - Hľadať iba celé slová"
#: part/katesearch.cpp:951
msgid ""
"
p - Prompt for replace
p - Potvrdiť pri nahradení