# translation of kcmktalkd.po to Slovak # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Stanislav Visnovsky , 2002. # Stanislav Visnovsky , 2003, 2004. # Richard Fric , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmktalkd\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-20 09:20+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:45 msgid "&Activate answering machine" msgstr "&Aktivovať záznamník" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:50 msgid "&Mail address:" msgstr "E-&mail adresa:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:57 msgid "Mail s&ubject:" msgstr "Predmet e-m&ailu:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:60 #, c-format msgid "Use %s for the caller name" msgstr "Použiť %s pre volajúceho" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:66 msgid "Mail &first line:" msgstr "&Prvý riadok:" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:70 #, c-format msgid "Use first %s for caller name, and second %s for caller hostname" msgstr "" "Použiť najprv %s pre meno volajúceho a potom %s pre meno jeho hostiteľa" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:74 msgid "&Receive a mail even if no message left" msgstr "&Poslať správu aj ak volajúci nenechal odkaz" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:80 msgid "&Banner displayed on answering machine startup:" msgstr "&Oznam zobrazený pri spustení záznamníka :" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:89 msgid "" "The person you are asking to talk with is not answering.\n" "Please leave a message to be delivered via email.\n" "Just start typing and when you have finished, exit normally." msgstr "" "Osoba, s ktorou sa chcete rozprávať, neodpovedá.\n" "Prosím zanechajte odkaz, ktorý mu bude doručený\n" "elektronickou poštou. Jednoducho začnite písať a keď\n" "skončíte, ukončte vášho talk klienta." #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:200 kcmktalkd/answmachpage.cpp:218 #, c-format msgid "Message from %s" msgstr "Správa od %s" #: kcmktalkd/answmachpage.cpp:201 kcmktalkd/answmachpage.cpp:220 #, c-format msgid "Message left on the answering machine, by %s@%s" msgstr "Správa zanechaná na záznamníku od %s@%s" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:41 msgid "Activate &forward" msgstr "Aktivovať &predávanie" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:46 msgid "&Destination (user or user@host):" msgstr "&Cieľ (užívateľ alebo užívateľ@hostiteľ):" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:56 msgid "Forward &method:" msgstr "&Metóda predávania:" #: kcmktalkd/forwmachpage.cpp:61 msgid "" "FWA: Forward announcement only. Direct connection. Not recommended.\n" "FWR: Forward all requests, changing info when necessary. Direct connection.\n" "FWT: Forward all requests and handle the talk request. No direct connection.\n" "\n" "Recommended use: FWT if you want to use it behind a firewall (and if ktalkd\n" "can access both networks). Otherwise choose FWR.\n" "\n" "See Help for further explanation.\n" msgstr "" "FWA : Predáva len oznam. Priame spojenie. Neodporúčané.\n" "FWR : Predáva všetky požiadavky, ak je potrebné mení informácie. Priame " "spojenie.\n" "FWT : Predáva všetky požiadavky a vezme hovor. Žiadne priame spojenie.\n" "\n" "Odporúčané použitie : FWT, ak to chcete používať za firewallom (a ktalkd\n" "môže pristupovať na obidve siete), inak FWR.\n" "\n" "Pozrite dokumentáciu pre podrobnejší popis.\n" #: kcmktalkd/main.cpp:49 msgid "&Announcement" msgstr "&Oznámenie" #: kcmktalkd/main.cpp:50 msgid "Ans&wering Machine" msgstr "Záz&namník" #: kcmktalkd/main.cpp:51 msgid "" "_: forward call\n" "&Forward" msgstr "&Predávanie" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:74 msgid "&Announcement program:" msgstr "Progr&am na oznamovanie:" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:80 msgid "&Talk client:" msgstr "&Talk klient:" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:85 msgid "&Play sound" msgstr "&Prehrávať zvuky" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:100 msgid "&Sound file:" msgstr "&Súbor so zvukom:" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:106 msgid "&Test" msgstr "&Test" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:110 msgid "Additional WAV files can be dropped onto the sound list." msgstr "Dodatočné WAV súbory sa môžu pustiť nad zoznam zvukov." #: kcmktalkd/soundpage.cpp:186 msgid "" "This type of URL is currently unsupported by the TDE system sound module." msgstr "Tento typ URL nie je momentálne podporovaný TDE System Sound modulom." #: kcmktalkd/soundpage.cpp:188 msgid "Unsupported URL" msgstr "Nepodporované URL" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:195 msgid "" "%1\n" "does not appear to be a WAV file." msgstr "" "%1\n" "pravdepodobne nie je WAV--súbor." #: kcmktalkd/soundpage.cpp:198 msgid "Improper File Extension" msgstr "Nesprávna prípona súboru" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:206 msgid "The file %1 is already in the list" msgstr "Súbor %1 je už v zozname" #: kcmktalkd/soundpage.cpp:208 msgid "File Already in List" msgstr "Súbor je už na zozname" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:65 msgid "Caller identification" msgstr "Identifikácia volajúceho" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:66 msgid "" "Name of the callee, if he doesn't exist on this system (we're taking his call)" msgstr "" "Meno volajúceho, ak neexistuje na tomto systéme (prijímame jeho volanie)" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:71 msgid "Dialog box for incoming talk requests" msgstr "Dialógové okno pre prichádzajúce požiadavky na hovor" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:90 msgid "'user@host' expected." msgstr "Očakáva sa 'užívateľ@hostiteľ'." #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:94 msgid "Message from talk demon at " msgstr "Správa od talk daemona o " #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:95 msgid "Talk connection requested by " msgstr "Talkové spojenie vyžiadal " #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 #, c-format msgid "for user %1" msgstr "pre užívateľa %1" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:101 msgid "" msgstr "" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:107 msgid "Talk requested..." msgstr "Vyžiadaný hovor..." #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:112 msgid "Respond" msgstr "Odpovedať" #: ktalkdlg/ktalkdlg.cpp:113 msgid "Ignore" msgstr "Ignorovať"