# translation of kppplogview.po to Slovak # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001-2002. # Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2003. # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kppplogview\n" "POT-Creation-Date: 2004-10-12 01:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-12-12 22:41+0100\n" "Last-Translator: Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>\n" "Language-Team: Slovak <sk-i18n@linux.sk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,orpheus@hq.alert.sk" #: export.cpp:39 msgid "CSV" msgstr "CSV" #: export.cpp:40 msgid "" "Export to a text file, using semicolons as separators." "<p></p>Can be used for spreadsheet programs like <i>KSpread</i>." msgstr "" "Export do textového súboru. Bodkočiarka sa používa ako oddeľovač." "<p></p>Toto sa dá použiť potom v tabuľkových procesoroch, ako je <i>KSpread</i>" "." #: export.cpp:42 msgid "HTML" msgstr "HTML" #: export.cpp:43 msgid "" "Export to a HTML Page." "<p></p>Can be used for easy exchange over the <i>Internet</i>." msgstr "" "Export do stránky HTML." "<p></p>Dá sa použiť pre jednoduchú výmeno po <i>Internete</i>." #: export.cpp:56 msgid "Export Wizard for kPPP Logs" msgstr "Sprievodca exportom pre záznamy kPPP" #: export.cpp:65 msgid "List with possible output formats" msgstr "Zoznam dostupných formátov výstupu" #: export.cpp:77 msgid "<qt><b>Please choose the output format on the left side.</b></qt>" msgstr "<qt><b>Prosím, vyberte formát výstupu vľavo.</b></qt>" #: export.cpp:81 msgid "Selection of Filetype" msgstr "Výber typu súboru" #: export.cpp:89 msgid "Filename:" msgstr "Meno súboru:" #: export.cpp:93 msgid "[No file selected]" msgstr "[Nevybraný súbor]" #: export.cpp:99 msgid "&Select File..." msgstr "&Vybrať typ..." #: export.cpp:101 msgid "Select the filename of the exported output file" msgstr "Vyberte meno súboru, do ktorého chcete exportovať" #: export.cpp:106 msgid "Selection of Filename" msgstr "Výber názvu súboru" #: export.cpp:124 msgid "File Format" msgstr "Formát súboru" #: export.cpp:138 msgid "Please Choose File" msgstr "Prosím, vyberte súbor" #: export.cpp:222 #, c-format msgid "Connection log for %1" msgstr "Záznam spojení pre %1" #: log.cpp:55 msgid "Loading log files" msgstr "Nahrávam súbory so záznamom" #: main.cpp:38 msgid "KPPP log viewer" msgstr "Prehliadač záznamov KPPP" #: main.cpp:44 msgid "Run in KPPP mode" msgstr "Spustiť v KPPP móde" #: main.cpp:56 main.cpp:106 msgid "KPPP Log Viewer" msgstr "Prehliadač záznamov KPPP" #: main.cpp:64 msgid "Monthly Log" msgstr "Mesačný záznam" #: main.cpp:108 msgid "(c) 1999-2002, The KPPP Developers" msgstr "(c) 1999-2002, Vývojári KPPP" #: monthly.cpp:41 monthly.cpp:57 msgid "%1 KB" msgstr "%1 KB" #: monthly.cpp:43 monthly.cpp:59 msgid "%1 MB" msgstr "%1 MB" #: monthly.cpp:66 monthly.cpp:87 #, c-format msgid "%1s" msgstr "%1s" #: monthly.cpp:68 monthly.cpp:89 #, c-format msgid "%1m %2s" msgstr "%1m %2s" #: monthly.cpp:70 monthly.cpp:91 msgid "%1h %2m %3s" msgstr "%1h %2m %3s" #: monthly.cpp:176 monthly.cpp:202 monthly.cpp:495 msgid "Connection" msgstr "Spojenie" #: monthly.cpp:177 monthly.cpp:495 msgid "Day" msgstr "Deň" #: monthly.cpp:178 monthly.cpp:495 msgid "From" msgstr "Od" #: monthly.cpp:179 monthly.cpp:495 msgid "Until" msgstr "Do" #: monthly.cpp:180 monthly.cpp:203 monthly.cpp:496 msgid "Duration" msgstr "Trvanie" #: monthly.cpp:181 monthly.cpp:204 monthly.cpp:496 msgid "Costs" msgstr "Ceny" #: monthly.cpp:182 monthly.cpp:205 monthly.cpp:496 msgid "Bytes In" msgstr "Bytov dnu" #: monthly.cpp:183 monthly.cpp:206 monthly.cpp:496 msgid "Bytes Out" msgstr "Bytov von" #: monthly.cpp:227 msgid "All Connections" msgstr "Všetky spojenia" #: monthly.cpp:232 msgid "&Prev Month" msgstr "&Predchádzajúci mesiac" #: monthly.cpp:233 msgid "&Next Month" msgstr "&Nasledujúci mesiac" #: monthly.cpp:235 msgid "C&urrent Month" msgstr "Akt&uálny mesiac" #: monthly.cpp:237 msgid "&Export..." msgstr "&Exportovať..." #: monthly.cpp:263 msgid "Statistics:" msgstr "Štatistika:" #: monthly.cpp:337 monthly.cpp:342 monthly.cpp:347 monthly.cpp:369 #: monthly.cpp:374 monthly.cpp:379 monthly.cpp:404 monthly.cpp:409 #: monthly.cpp:547 monthly.cpp:552 monthly.cpp:557 monthly.cpp:583 #: monthly.cpp:588 monthly.cpp:609 monthly.cpp:614 monthly.cpp:619 #: monthly.cpp:701 monthly.cpp:706 monthly.cpp:711 msgid "n/a" msgstr "nie je" #: monthly.cpp:390 monthly.cpp:720 #, c-format msgid "" "_n: Selection (%n connection)\n" "Selection (%n connections)" msgstr "" "Výber (%n spojenie)\n" "Výber (%n spojenia)\n" "Výber (%n spojení)" #: monthly.cpp:394 monthly.cpp:631 #, c-format msgid "" "_n: %n connection\n" "%n connections" msgstr "" "%n spojenie\n" "%n spojenia\n" "%n spojení" #: monthly.cpp:420 msgid "Monthly estimates" msgstr "Mesačný návrh rozpočtu" #: monthly.cpp:428 msgid "Connection log for %1 %2" msgstr "Záznam spojení pre %1 %2" #: monthly.cpp:433 msgid "No connection log for %1 %2 available" msgstr "Záznam spojení pre %1 %2 nie je k dispozícii" #: monthly.cpp:477 msgid "A document with this name already exists." msgstr "Dokument s týmto menom už existuje." #: monthly.cpp:477 msgid "Overwrite file?" msgstr "Prepísať súbor?" #: monthly.cpp:477 msgid "&Overwrite" msgstr "P&repísať" #: monthly.cpp:489 msgid "An error occurred while trying to open this file" msgstr "Nastala chyba pri pokuse o otvorenie tohto súboru" #: monthly.cpp:601 msgid "Monthly estimates (%1)" msgstr "Mesačný návrh rozpočtu (%1)" #: monthly.cpp:637 msgid "An error occurred while trying to write to this file." msgstr "Nastala chyba pri pokuse o zápis do tohto súboru."