# translation of kandy.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2003.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# laki <laki@laki.sk>, 2006.
# Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006.
# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kandy\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-13 20:07+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-25 20:46+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš,laki,Jozef Říha"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz,laki@laki.sk,jose1711@gmail.com"

#: src/atcommand.cpp:53
msgid "New Command"
msgstr "Nový príkaz"

#: src/atcommand.cpp:309
#, c-format
msgid "Arg %1"
msgstr "Arg %1"

#: src/cmdpropertiesdialog.cpp:109
msgid "Enter parameter name:"
msgstr "Zadajte meno parametra:"

#: src/commandscheduler.cpp:102 src/kandyview.cpp:197
#, fuzzy
msgid "Error"
msgstr "Chyba modemu"

#: src/kandy.cpp:79 src/kandy.cpp:335 src/mobilegui.cpp:1513
#: src/mobilemain.cpp:57
msgid " Disconnected "
msgstr " Odpojený "

#: src/kandy.cpp:105
#, c-format
msgid "Could not load file %1"
msgstr "Nie je možné načítať súbor %1"

#: src/kandy.cpp:116
#, c-format
msgid "Could not save file %1."
msgstr "Nie je možné uložiť súbor %1."

#: src/kandy.cpp:139
msgid "Mobile GUI"
msgstr "Grafické rozhranie pre mobil"

#: src/kandy.cpp:142 src/mobilegui.cpp:1452 src/mobilegui.cpp:1491
#: src/mobilegui_base.ui:453
#, no-c-format
msgid "Connect"
msgstr "Pripojiť"

#: src/kandy.cpp:144 src/mobilegui.cpp:1458
msgid "Disconnect"
msgstr "Odpojiť"

#: src/kandy.cpp:293
msgid "New Profile"
msgstr "Nový profil"

#: src/kandy.cpp:303 src/mobilemain.cpp:172
msgid "Save changes to profile %1?"
msgstr "Uložiť zmeny do profilu %1?"

#: src/kandy.cpp:321
#, c-format
msgid "Cannot open modem device %1."
msgstr "Nie je možné otvoriť zariadenie modemu %1."

#: src/kandy.cpp:322 src/main.cpp:69 src/main.cpp:74
msgid "Modem Error"
msgstr "Chyba modemu"

#: src/kandy.cpp:326 src/mobilegui.cpp:1466
msgid " Connected "
msgstr " Pripojený "

#: src/kandyprefsdialog.cpp:77
msgid "Serial Interface"
msgstr "Sériové rozhranie"

#: src/kandyprefsdialog.cpp:116
msgid "Address Book"
msgstr "Adresár"

#: src/kandyprefsdialog.cpp:353
msgid "Windows"
msgstr "Okná"

#: src/kandyview.cpp:78 src/mobilegui_base.ui:165 src/mobilegui_base.ui:290
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Meno"

#: src/kandyview.cpp:79
msgid "Command"
msgstr "Príkaz"

#: src/kandyview.cpp:80
msgid "Hex"
msgstr "Hex"

#: src/kandyview.cpp:86
msgid "Add..."
msgstr "Pridať..."

#: src/kandyview.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "Upraviť..."

#: src/kandyview.cpp:94 src/mobilegui_base.ui:284
#, no-c-format
msgid "Delete"
msgstr ""

#: src/kandyview.cpp:98
msgid "Execute"
msgstr "Spustiť"

#: src/kandyview.cpp:108
msgid "Input:"
msgstr "Vstup:"

#: src/kandyview.cpp:119
msgid "Output:"
msgstr "Výstup:"

#: src/kandyview.cpp:129
msgid "Result:"
msgstr "Výsledok:"

#: src/kandyview.cpp:253
msgid "Enter value for %1:"
msgstr "Zadajte hodnotu pre %1:"

#: src/main.cpp:43
msgid "Communicating with your mobile phone."
msgstr "Komunikácia s vaším mobilným telefónom"

#: src/main.cpp:49
msgid "Show terminal window"
msgstr "Zobraziť okno terminálu"

#: src/main.cpp:50
msgid "Show mobile GUI"
msgstr "Zobraziť grafické rozhranie pre mobil"

#: src/main.cpp:51
msgid "Do not show GUI"
msgstr "Nezobraziť grafické rozhranie"

#: src/main.cpp:52
msgid "Filename of command profile file"
msgstr "Meno súboru s príkazovým profilom"

#: src/main.cpp:69
msgid "Modem is off."
msgstr "Modem je vypnutý."

#: src/main.cpp:74
msgid "Modem is busy."
msgstr "Modem je zaneprázdnený."

#: src/main.cpp:90
msgid "Kandy"
msgstr "Kandy"

#: src/mobilegui.cpp:295 src/mobilegui.cpp:454
msgid "Reading mobile phonebook..."
msgstr "Čítam telefónny zoznam mobilu..."

#: src/mobilegui.cpp:424
msgid "Writing mobile phonebook..."
msgstr "Zapisujem telefónny zoznam mobilu..."

#: src/mobilegui.cpp:433
msgid "Wrote mobile phonebook."
msgstr "Zapísaný telefónny zoznam mobilu."

#: src/mobilegui.cpp:493
msgid "Reading TDE address book..."
msgstr "TDE adresár sa načítava..."

#: src/mobilegui.cpp:643
msgid "Read TDE address book."
msgstr "Načítať adresár v TDE."

#: src/mobilegui.cpp:951
msgid "Wrote TDE address book."
msgstr "Zapísaný adresár TDE."

#: src/mobilegui.cpp:1162
msgid "Read mobile phonebook."
msgstr "Načítaný telefónny zoznam mobilu."

#: src/mobilegui.cpp:1313
msgid "Kab Entry:"
msgstr "Údaje z Kab:"

#: src/mobilegui.cpp:1316
msgid "Mobile Entry:"
msgstr "Údaje z mobilu:"

#: src/mobilegui.cpp:1321
msgid "Conflicting Entries"
msgstr "Konfliktné údaje"

#: src/mobilegui.cpp:1323
msgid "Use Kab Entry"
msgstr "Použiť údaje z Kab"

#: src/mobilegui.cpp:1324
msgid "Use Mobile Entry"
msgstr "Použiť údaje z mobilu"

#: src/mobilegui.cpp:1401
msgid "Synced phonebooks."
msgstr "Telefónne zoznamy zosynchronizované."

#: src/mobilegui.cpp:1529 src/mobilegui.cpp:1541 src/mobilegui.cpp:1549
#: src/mobilegui_base.ui:156
#, no-c-format
msgid "TDE Address Book"
msgstr "TDE Adresár"

#: src/mobilegui.cpp:1536
msgid "TDE Address Book (modified)"
msgstr "TDE Adresár (zmenený)"

#: src/mobilegui.cpp:1563 src/mobilegui.cpp:1648
msgid "Warning"
msgstr ""

#: src/mobilegui.cpp:1564
msgid "The TDE address book contains unsaved changes."
msgstr "TDE adresár obsahuje neuložené zmeny."

#: src/mobilegui.cpp:1567 src/mobilegui.cpp:1652
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Neuložené zmeny."

#: src/mobilegui.cpp:1569 src/mobilegui.cpp:1654
msgid "Save"
msgstr ""

#: src/mobilegui.cpp:1570 src/mobilegui.cpp:1655
msgid "Discard"
msgstr ""

#: src/mobilegui.cpp:1590 src/mobilegui.cpp:1597 src/mobilegui.cpp:1614
#: src/mobilegui.cpp:1624 src/mobilegui.cpp:1631 src/mobilegui_base.ui:232
#, no-c-format
msgid "Mobile Phone Book"
msgstr "Telefónny zoznam mobilu"

#: src/mobilegui.cpp:1607
msgid "Mobile Phone Book (modified)"
msgstr "Telefónny zoznam mobilu (zmenený)"

#: src/mobilegui.cpp:1649
msgid "The mobile phone book contains unsaved changes."
msgstr "Mobilný telefón obsahuje neuložené zmeny."

#: src/mobilegui_base.ui:361 src/mobilemain.cpp:76
#, no-c-format
msgid "Terminal"
msgstr "Terminál"

#: src/modem.cpp:196
msgid ""
"Unable to open device '%1'. Please check that you have sufficient "
"permissions."
msgstr ""
"Nie je možné otvoriť zariadenie '%1'. Prosím overte si či máte potrebné "
"privilégia."

#: src/modem.cpp:209
msgid "Communication setup failed (tcgetattr code: %1)"
msgstr "Nastavenie komunikácie zlyhalo (tcgetattr kod: %1)"

#: src/modem.cpp:227
msgid "tcsetattr() failed."
msgstr "tcsetattr() zlýhalo."

#: src/modem.cpp:284
msgid "Unable to lock device '%1'."
msgstr "Zariadenie nemôžem uzamknúť '%1'. "

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Command Properties"
msgstr "Vlastnosti príkazu"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:46
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Meno:"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:54
#, no-c-format
msgid "String:"
msgstr "Reťazec:"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:62
#, no-c-format
msgid "Hex result"
msgstr "Hex výsledok"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:68
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Pozícia"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:79
#, no-c-format
msgid "Parameter"
msgstr "Parameter"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:90
#, no-c-format
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:125
#, no-c-format
msgid "&OK"
msgstr ""

#: src/cmdpropertiesdialog_base.ui:139
#, no-c-format
msgid "&Cancel"
msgstr ""

#: src/kandy.kcfg:10
#, no-c-format
msgid "Serial device"
msgstr "Sériové zariadenie"

#: src/kandy.kcfg:14
#, no-c-format
msgid "Baud rate"
msgstr "Prenosová rýchlosť"

#: src/kandy.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Lock directory"
msgstr "Zamkni adresár"

#: src/kandy.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Open modem on startup"
msgstr "Otvoriť modem pri štarte"

#: src/kandy.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "Auto-set clock of mobile on connection"
msgstr "Automatické nastavenie času na telefóne pri pripojení"

#: src/kandy.kcfg:33
#, no-c-format
msgid "Exclude home numbers"
msgstr "Vyňať domáce čísla"

#: src/kandy.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Exclude work numbers"
msgstr "Vyňať pracovné čísla"

#: src/kandy.kcfg:41
#, no-c-format
msgid "Exclude messaging numbers"
msgstr "Vyňať čísla textových správ"

#: src/kandy.kcfg:45
#, no-c-format
msgid "Exclude fax numbers"
msgstr "Vyňať faxové čísla"

#: src/kandy.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Exclude cell numbers"
msgstr "Vyňať mobilné čísla"

#: src/kandy.kcfg:53
#, no-c-format
msgid "Exclude video phone numbers"
msgstr "Vyňať čísla video telefónov"

#: src/kandy.kcfg:57
#, no-c-format
msgid "Exclude mailbox numbers"
msgstr "Vyňať čísla poštových schránok"

#: src/kandy.kcfg:61
#, no-c-format
msgid "Exclude modem numbers"
msgstr "Vyňať čísla modemov"

#: src/kandy.kcfg:65
#, no-c-format
msgid "Exclude car phone numbers"
msgstr "Vyňať čísla auto-telefónov"

#: src/kandy.kcfg:69
#, no-c-format
msgid "Exclude ISDN numbers"
msgstr "Vyňať ISDN čísla"

#: src/kandy.kcfg:73
#, no-c-format
msgid "Exclude pager numbers"
msgstr "Vyňať čísla pagerov"

#: src/kandy.kcfg:78
#, no-c-format
msgid "Use home suffix"
msgstr "Použiť domácu príponu"

#: src/kandy.kcfg:82
#, no-c-format
msgid "Use work suffix"
msgstr "Použiť pracovnú príponu"

#: src/kandy.kcfg:86
#, no-c-format
msgid "Use messaging suffix"
msgstr "Použiť príponu textových správ"

#: src/kandy.kcfg:90
#, no-c-format
msgid "Use fax suffix"
msgstr "Použiť príponu faxu"

#: src/kandy.kcfg:94
#, no-c-format
msgid "Use mobile suffix"
msgstr "Použiť príponu mobilu"

#: src/kandy.kcfg:98
#, no-c-format
msgid "Use video suffix"
msgstr "Použiť video príponu"

#: src/kandy.kcfg:102
#, no-c-format
msgid "Use mailbox suffix"
msgstr "Použiť príponu poštovej schránky"

#: src/kandy.kcfg:106
#, no-c-format
msgid "Use modem suffix"
msgstr "Použiť príponu modemu"

#: src/kandy.kcfg:110
#, no-c-format
msgid "Use car suffix"
msgstr "Použiť príponu auta"

#: src/kandy.kcfg:114
#, no-c-format
msgid "Use ISDN suffix"
msgstr "Použiť ISDN príponu"

#: src/kandy.kcfg:118
#, no-c-format
msgid "Use pager suffix"
msgstr "Použiť príponu pageru"

#: src/kandy.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Home suffix"
msgstr "Domáca prípona"

#: src/kandy.kcfg:127
#, no-c-format
msgid "Work suffix"
msgstr "Pracovná prípona"

#: src/kandy.kcfg:131
#, no-c-format
msgid "Messaging suffix"
msgstr "Prípona textovej správy"

#: src/kandy.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Fax suffix"
msgstr "Prípona faxu"

#: src/kandy.kcfg:139
#, no-c-format
msgid "Cell suffix"
msgstr "Prípona mobilného telefónu"

#: src/kandy.kcfg:143
#, no-c-format
msgid "Video suffix"
msgstr "Prípona videa"

#: src/kandy.kcfg:147
#, no-c-format
msgid "Mailbox suffix"
msgstr "Prípona poštovej schránky"

#: src/kandy.kcfg:151
#, no-c-format
msgid "Modem suffix"
msgstr "Prípona modemu"

#: src/kandy.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Car suffix"
msgstr "Prípona auta"

#: src/kandy.kcfg:159
#, no-c-format
msgid "ISDN suffix"
msgstr "ISDN prípona"

#: src/kandy.kcfg:163
#, no-c-format
msgid "Pager suffix"
msgstr "Prípona pagera"

#: src/kandy.kcfg:171
#, no-c-format
msgid "Open terminal window on startup"
msgstr "Otvoriť terminálové okno pri štarte"

#: src/kandy.kcfg:175
#, no-c-format
msgid "Open mobile window on startup"
msgstr "Otvoriť okno mobilu pri štarte"

#: src/kandymobileui.rc:4 src/kandyui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Show"
msgstr "&Ukázať"

#: src/mobilegui_base.ui:16
#, no-c-format
msgid "Mobile Device"
msgstr "Zariadenie mobilu"

#: src/mobilegui_base.ui:41
#, no-c-format
msgid "Model Information"
msgstr "Informácia o modeli"

#: src/mobilegui_base.ui:50
#, no-c-format
msgid "Model:"
msgstr "Model:"

#: src/mobilegui_base.ui:59
#, no-c-format
msgid "Serial number:"
msgstr "Sériové číslo:"

#: src/mobilegui_base.ui:68 src/mobilegui_base.ui:77 src/mobilegui_base.ui:86
#: src/mobilegui_base.ui:95 src/mobilegui_base.ui:421
#, no-c-format
msgid "x"
msgstr "x"

#: src/mobilegui_base.ui:104
#, no-c-format
msgid "Manufacturer:"
msgstr "Výrobca:"

#: src/mobilegui_base.ui:113
#, no-c-format
msgid "GSM version:"
msgstr "Verzia GSM:"

#: src/mobilegui_base.ui:145
#, no-c-format
msgid "Address Books"
msgstr "Knihy adries"

#: src/mobilegui_base.ui:176 src/mobilegui_base.ui:301
#, no-c-format
msgid "Phone"
msgstr "Telefón"

#: src/mobilegui_base.ui:197 src/mobilegui_base.ui:243
#, no-c-format
msgid "Read"
msgstr "Prečítané"

#: src/mobilegui_base.ui:222 src/mobilegui_base.ui:251
#, no-c-format
msgid "Write"
msgstr "Zapísať"

#: src/mobilegui_base.ui:276
#, no-c-format
msgid "Save to File..."
msgstr "Uložiť do súboru..."

#: src/mobilegui_base.ui:332
#, no-c-format
msgid "Sync"
msgstr "Synchronizovať"

#: src/mobilegui_base.ui:388
#, no-c-format
msgid "Status"
msgstr "Stav"

#: src/mobilegui_base.ui:405
#, no-c-format
msgid "Battery charge:"
msgstr "Nabitie batérie:"

#: src/mobilegui_base.ui:413
#, no-c-format
msgid "Signal quality:"
msgstr "Kvalita signálu:"

#: src/mobilegui_base.ui:429
#, no-c-format
msgid "xx %"
msgstr "xx %"

#: src/mobilegui_base.ui:472
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Obnoviť"

#: src/mobilegui_base.ui:483
#, no-c-format
msgid "Set Clock"
msgstr "Nastav hodiny"

#~ msgid "Unable to open lock file '%1'."
#~ msgstr "Nie je možné otvoriť uzamykací súbor '%1'."

#~ msgid "Unable to read lock file '%1'."
#~ msgstr "Nie je možné prečítať uzamykací súbor '%1'. "

#~ msgid "Unable to get PID from file '%1'."
#~ msgstr "Nie je možné získať PID zo súboru súbor '%1'. "

#~ msgid "Process with PID %1, which is locking the device, is still running."
#~ msgstr "Proces s pid %1 blokujúci zariadenie je stále spustený."

#~ msgid "Unable to emit signal to PID of existing lock file."
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné vyvolať signál pre PID pre ukončenie blokovania súboru."

#~ msgid ""
#~ "Unable to create lock file '%1'. Please check that you have sufficient "
#~ "permissions."
#~ msgstr ""
#~ "Nie je možné vytvoriť uzamykací súbor '%1'. Prosím overte si či máte "
#~ "potrebné privilégia."