# translation of kitchensync.po to Slovak # # Richard Fric , 2007. # Jozef Riha , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kitchensync\n" "POT-Creation-Date: 2007-07-21 01:15+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-22 08:52+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric \n" "Language-Team: Slovak \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Richard Frič" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "Richard.Fric@kdemail.net" #: aboutpage.cpp:69 msgid "KDE KitchenSync" msgstr "KDE KitchenSync" #: aboutpage.cpp:70 msgid "Get Synchronized!" msgstr "Zosynchronizovať!" #: aboutpage.cpp:71 msgid "The KDE Synchronization Tool" msgstr "KDE nástroj pre synchronizáciu" #: aboutpage.cpp:104 msgid "" "

Welcome to KitchenSync %1

" "

%1

" "" "" "" "" "" "" "" "" "
%1" "
%1
%1" "
%1
%1" "
%1
" msgstr "" "

Vitajte v KitchenSync %1

" "

%1

" "" "" "" "" "" "" "" "" "
%1" "
%1
%1" "
%1
%1" "
%1
" #: aboutpage.cpp:115 msgid "" "KitchenSync synchronizes your e-mail, addressbook, calendar, to-do list and " "more." msgstr "" "KitchenSync synchronizuje Vašu poštu, adresáre, kalendár, zoznam úloh a ešte " "viac." #: aboutpage.cpp:121 msgid "Read Manual" msgstr "Čítať manuál" #: aboutpage.cpp:122 msgid "Learn more about KitchenSync and its components" msgstr "Naučte sa viac o KitchenSync a jeho komponentoch" #: aboutpage.cpp:128 msgid "Visit KitchenSync Website" msgstr "Navštíviť website KitchenSync" #: aboutpage.cpp:129 msgid "Access online resources and tutorials" msgstr "Prístup na online zdroje a návody pre začiatočníkov" #: aboutpage.cpp:135 msgid "Add Synchronization Group" msgstr "Pridať synchronizačnú skupinu" #: aboutpage.cpp:136 msgid "Create group of devices for synchronization" msgstr "Vytvoriť skupinu zariadení pre synchronizáciu" #: calendardiffalgo.cpp:113 msgid "Attendees" msgstr "Účastníci" #: calendardiffalgo.cpp:116 msgid "Start time" msgstr "Čas začiatku" #: calendardiffalgo.cpp:119 msgid "Organizer" msgstr "Organizátor" #: calendardiffalgo.cpp:122 msgid "UID" msgstr "UID" #: calendardiffalgo.cpp:125 msgid "Is floating" msgstr "Je pohyblivá" #: calendardiffalgo.cpp:128 msgid "Has duration" msgstr "Trvá" #: calendardiffalgo.cpp:131 msgid "Duration" msgstr "Trvanie" #: calendardiffalgo.cpp:137 msgid "Description" msgstr "Popis" #: calendardiffalgo.cpp:140 msgid "Summary" msgstr "Sumár" #: calendardiffalgo.cpp:143 msgid "Status" msgstr "Stav" #: calendardiffalgo.cpp:146 msgid "Secrecy" msgstr "Diskrétnosť" #: calendardiffalgo.cpp:149 msgid "Priority" msgstr "Priorita" #: calendardiffalgo.cpp:152 msgid "Location" msgstr "Miesto" #: calendardiffalgo.cpp:154 msgid "Categories" msgstr "Kategórie" #: calendardiffalgo.cpp:155 msgid "Alarms" msgstr "Alarmy" #: calendardiffalgo.cpp:156 msgid "Resources" msgstr "Zdroje" #: calendardiffalgo.cpp:157 msgid "Relations" msgstr "Vzťahy" #: calendardiffalgo.cpp:158 msgid "Attachments" msgstr "Prílohy" #: calendardiffalgo.cpp:160 msgid "Exception Dates" msgstr "Dátumy výnimiek" #: calendardiffalgo.cpp:161 msgid "Exception Times" msgstr "Časy výnimiek" #: calendardiffalgo.cpp:166 msgid "Created" msgstr "Vytvorené" #: calendardiffalgo.cpp:169 msgid "Related Uid" msgstr "Súvisiace Uid" #: calendardiffalgo.cpp:175 msgid "Has End Date" msgstr "Má konečný dátum" #: calendardiffalgo.cpp:178 msgid "End Date" msgstr "Konečný dátum" #: calendardiffalgo.cpp:186 msgid "Has Start Date" msgstr "Má začiatočný dátum" #: calendardiffalgo.cpp:189 msgid "Has Due Date" msgstr "Má ternín" #: calendardiffalgo.cpp:192 msgid "Due Date" msgstr "Termín" #: calendardiffalgo.cpp:195 msgid "Has Complete Date" msgstr "Má dátum ukončenia" #: calendardiffalgo.cpp:198 msgid "Complete" msgstr "Ukončiť" #: calendardiffalgo.cpp:201 msgid "Completed" msgstr "Ukončené" #: configgui.cpp:61 groupconfigcommon.cpp:133 msgid "Name:" msgstr "Meno:" #: configguiblank.cpp:32 msgid "This member/plugin needs no configuration." msgstr "Tento člen/modul nepotrebuje nastavenie." #: configguievo2.cpp:77 msgid "Address Book location:" msgstr "Umiestnenie adresára:" #: configguievo2.cpp:82 msgid "Calendar location:" msgstr "Umiestnenie kalendára:" #: configguievo2.cpp:87 msgid "Task list location:" msgstr "Umiestnenie zoznamu úloh:" #: configguifile.cpp:38 msgid "Directory name:" msgstr "Názov adresára:" #: configguifile.cpp:47 msgid "Sync all subdirectories" msgstr "Synchronizovať všetky podadresáre" #: configguigcalendar.cpp:37 configguijescs.cpp:86 configguiopie.cpp:53 #: configguipalm.cpp:158 configguisunbird.cpp:345 msgid "Username:" msgstr "Meno užívateľa:" #: configguigcalendar.cpp:46 configguijescs.cpp:90 configguiopie.cpp:60 #: configguisunbird.cpp:348 configguisyncmlhttp.cpp:98 #: configguisyncmlobex.cpp:109 msgid "Password:" msgstr "Heslo:" #: configguigcalendar.cpp:53 msgid "" "Please notice that currently the password is stored as plain text in the plugin " "configuration file" msgstr "" "Prosím berte na vedomie, že aktuálne sa heslo ukladá ako viditeľný text v " "konfiguračnom súbore modulu" #: configguigcalendar.cpp:56 msgid "Calendar URL:" msgstr "URL kalendára:" #: configguignokii.cpp:43 msgid "Model:" msgstr "Model:" #: configguignokii.cpp:69 msgid "Connection:" msgstr "Spojenie:" #: configguignokii.cpp:79 configguiirmc.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:58 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #: configguignokii.cpp:80 msgid "IrDA" msgstr "IrDA" #: configguignokii.cpp:81 msgid "Serial" msgstr "Sériové" #: configguignokii.cpp:82 msgid "Infrared" msgstr "Infračervené" #: configguignokii.cpp:83 msgid "TCP" msgstr "TCP" #: configguignokii.cpp:84 msgid "USB (nokia_dku2)" msgstr "USB (nokia_dku2)" #: configguignokii.cpp:85 msgid "USB (libusb)" msgstr "USB (libusb)" #: configguignokii.cpp:86 msgid "Serial (DAU9P cable)" msgstr "Sériové (DAU9P kábel)" #: configguignokii.cpp:87 msgid "Serial (DLR3P cable)" msgstr "Sériové (DLR3P kábel)" #: configguignokii.cpp:88 msgid "Tekram Ir-Dongle" msgstr "Tekram Ir-Dongle" #: configguignokii.cpp:89 msgid "Serial (M2BUS protocol)" msgstr "Sériové (M2BUS protokol)" #: configguignokii.cpp:106 configguigpe.cpp:96 configguiopie.cpp:75 #: configguipalm.cpp:137 configguisyncmlhttp.cpp:54 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: configguigpe.cpp:40 msgid "Local" msgstr "Miestne" #: configguigpe.cpp:41 msgid "Ssh" msgstr "Ssh" #: configguigpe.cpp:87 msgid "Connection Mode:" msgstr "Režim pripojenia:" #: configguigpe.cpp:91 msgid "IP Address:" msgstr "IP adresa:" #: configguigpe.cpp:100 msgid "User:" msgstr "Používateľ:" #: configguiirmc.cpp:51 msgid "InfraRed (IR)" msgstr "Infračervené (IR)" #: configguiirmc.cpp:52 msgid "Cable" msgstr "Kábel" #: configguiirmc.cpp:158 configguipalm.cpp:130 configguipalm.cpp:180 #: configguisyncmlhttp.cpp:50 configguisyncmlobex.cpp:51 msgid "Connection" msgstr "Pripojenie" #: configguiirmc.cpp:161 msgid "Select your connection type." msgstr "Vyberte si typ vášho pripojenia." #: configguiirmc.cpp:185 msgid "Don't send OBEX UUID (IRMC-SYNC)" msgstr "Neposielať OBEX UUID (IRMC-SYNC)" #: configguiirmc.cpp:187 msgid "" "Don't send OBEX UUID while connecting. Needed for older IrMC based mobile " "phones." msgstr "" "Neposielať OBEX UUID pri pripájaní. Je to potrebné pre staršie mobilné telefóny " "založené na IrMC." #: configguijescs.cpp:82 configguisyncmlhttp.cpp:113 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: configguildap.cpp:40 msgid "Base" msgstr "Základ" #: configguildap.cpp:41 msgid "One" msgstr "Jeden" #: configguildap.cpp:42 msgid "Sub" msgstr "Pod" #: configguildap.cpp:138 msgid "Use encryption" msgstr "Použiť šifrovanie" #: configguildap.cpp:139 msgid "Load data from LDAP" msgstr "Načítať dáta z LDAP" #: configguildap.cpp:140 msgid "Save data to LDAP" msgstr "Uložiť dáta do LDAP" #: configguildap.cpp:143 msgid "Key Attribute:" msgstr "Atribút kľúča:" #: configguildap.cpp:145 msgid "Search Scope:" msgstr "Rozsah hľadania:" #: configguimoto.cpp:68 msgid "Device String:" msgstr "Reťazec zariadenia:" #: configguiopie.cpp:38 msgid "Device IP:" msgstr "IP zariadenia:" #: configguiopie.cpp:46 msgid "Device Type:" msgstr "Typ zariadenia:" #: configguiopie.cpp:68 msgid "Protocol:" msgstr "Protokol:" #: configguiopie.cpp:83 msgid "Opie/OpenZaurus" msgstr "Opie/OpenZaurus" #: configguiopie.cpp:84 msgid "Qtopia2" msgstr "Qtopia2" #: configguiopie.cpp:86 msgid "SCP" msgstr "SCP" #: configguiopie.cpp:87 msgid "FTP" msgstr "FTP" #: configguipalm.cpp:138 msgid "Speed:" msgstr "Rýchlosť:" #: configguipalm.cpp:139 msgid "Timeout:" msgstr "Timeout:" #: configguipalm.cpp:144 msgid " sec" msgstr " sek" #: configguipalm.cpp:151 msgid "User" msgstr "Používateľ" #: configguipalm.cpp:163 msgid "What to do if Username does not match" msgstr "Čo robiť ak meno používateľa sa nezhoduje" #: configguipalm.cpp:173 msgid "Sync Anyway" msgstr "Synchronizovať aj tak" #: configguipalm.cpp:174 msgid "Ask What To Do" msgstr "Spýtať sa, čo robiť" #: configguipalm.cpp:175 msgid "Abort Sync" msgstr "Zrušiť synchronizáciu" #: configguipalm.cpp:186 msgid "Hotsync Notification" msgstr "HotSync notifikácia" #: configguipalm.cpp:193 msgid "Popup when interaction is required" msgstr "Upozorniť ak sa vyžaduje interakcia" #: configguisunbird.cpp:55 msgid "Local Calendars" msgstr "Lokálny kalendár" #: configguisunbird.cpp:56 msgid "WebDAV Calendars" msgstr "WebDAV kalendár" #: configguisunbird.cpp:59 configguisunbird.cpp:66 msgid "Add new calendar" msgstr "Pridať nový kalendár" #: configguisunbird.cpp:238 configguisunbird.cpp:307 msgid "Sync only events newer than" msgstr "Synchronizovať len udalosti novšie ako" #: configguisunbird.cpp:249 configguisunbird.cpp:318 msgid "day(s)" msgstr "deň" #: configguisunbird.cpp:262 configguisunbird.cpp:333 msgid "Set as Default" msgstr "Nastaviť ako štandard" #: configguisunbird.cpp:265 configguisunbird.cpp:335 msgid "Location:" msgstr "Miesto:" #: configguisynce.cpp:90 msgid "File:" msgstr "Súbor:" #: configguisyncmlhttp.cpp:67 configguisyncmlobex.cpp:79 msgid "Databases" msgstr "Databázy" #: configguisyncmlhttp.cpp:70 configguisyncmlobex.cpp:82 msgid "Contact Database:" msgstr "Databáza kontaktov:" #: configguisyncmlhttp.cpp:71 configguisyncmlobex.cpp:83 msgid "Calendar Database:" msgstr "Kalendárová databáza:" #: configguisyncmlhttp.cpp:72 configguisyncmlobex.cpp:84 msgid "Note Database:" msgstr "Databáza poznámok:" #: configguisyncmlhttp.cpp:92 configguisyncmlobex.cpp:103 msgid "User name:" msgstr "Meno používateľa:" #: configguisyncmlhttp.cpp:106 configguisyncmlobex.cpp:116 msgid "Use String Table" msgstr "Použiť tabuľku reťazcov" #: configguisyncmlhttp.cpp:109 configguisyncmlobex.cpp:119 msgid "Only Replace Entries" msgstr "Iba nahradiť položky" #: configguisyncmlhttp.cpp:120 configguisyncmlobex.cpp:152 msgid "Receive Limit:" msgstr "Limit pre príjem:" #: configguisyncmlhttp.cpp:129 configguisyncmlobex.cpp:161 msgid "Maximum Object Size" msgstr "Maximálna veľkosť objektu" #: configguisyncmlobex.cpp:59 msgid "USB" msgstr "USB" #: configguisyncmlobex.cpp:123 msgid "SyncML Version:" msgstr "Verzia SyncML:" #: configguisyncmlobex.cpp:129 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: configguisyncmlobex.cpp:130 msgid "1.1" msgstr "1.1" #: configguisyncmlobex.cpp:131 msgid "1.2" msgstr "1.2" #: configguisyncmlobex.cpp:138 msgid "WAP Binary XML" msgstr "WAP binárne XML" #: configguisyncmlobex.cpp:142 msgid "Software Identifier:" msgstr "Identifikátor software:" #: connectionwidgets.cpp:52 msgid "Bluetooth address:" msgstr "Adresa bluetooth:" #: connectionwidgets.cpp:59 msgid "Channel:" msgstr "Kanál:" #: connectionwidgets.cpp:114 msgid "Device Name:" msgstr "Názov zariadenia:" #: connectionwidgets.cpp:118 msgid "Serial Number:" msgstr "Sériové číslo:" #: connectionwidgets.cpp:160 msgid "Device Manufacturer:" msgstr "Výrobca zariadenia:" #: connectionwidgets.cpp:164 msgid "Device:" msgstr "Zariadenie:" #: connectionwidgets.cpp:170 msgid "SonyEricsson/Ericsson" msgstr "SonyEricsson/Ericsson" #: connectionwidgets.cpp:171 msgid "Siemens" msgstr "Siemens" #: connectionwidgets.cpp:210 msgid "USB Interface:" msgstr "USB Interface:" #: genericdiffalgo.cpp:60 genericdiffalgo.cpp:62 genericdiffalgo.cpp:64 #, c-format msgid "Line %1" msgstr "Riadok %1" #: groupconfig.cpp:68 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #: groupconfig.cpp:89 msgid "Add Member..." msgstr "Pridať člena..." #: groupconfig.cpp:96 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: groupconfig.cpp:97 msgid "General Group Settings" msgstr "Všeobecné skupinové nastavenia" #: groupconfig.cpp:167 msgid "" "Error adding member %1\n" "%2\n" "Type: %3" msgstr "" "Chyba pri pridávaní člena %1\n" "%2\n" "Typ: %3" #: groupconfigcommon.cpp:50 msgid "Contacts" msgstr "Kontakty" #: groupconfigcommon.cpp:51 msgid "Events" msgstr "Udalosti" #: groupconfigcommon.cpp:52 msgid "To-dos" msgstr "Úlohy" #: groupconfigcommon.cpp:53 msgid "Notes" msgstr "Poznámky" #: groupconfigcommon.cpp:138 msgid "Object Types to be Synchronized:" msgstr "Typy objektov pre synchronizáciu:" #: groupconfigdialog.cpp:30 msgid "Configure Synchronization Group" msgstr "Konfigurovať synchronizačnú skupinu" #: groupitem.cpp:61 groupitem.cpp:258 groupitem.cpp:267 msgid "Synchronize Now" msgstr "Synchronizovať teraz" #: groupitem.cpp:91 groupitem.cpp:160 syncprocess.cpp:53 syncprocess.cpp:58 msgid "Ready" msgstr "Pripravený" #: groupitem.cpp:142 #, c-format msgid "Group: %1" msgstr "Skupina: %1" #: groupitem.cpp:146 #, c-format msgid "Last synchronized on: %1" msgstr "Ostane synchronizované: %1" #: groupitem.cpp:148 msgid "Not synchronized yet" msgstr "Ešte nezosynchronizované" #: groupitem.cpp:192 msgid "%1 entries read" msgstr "%1 položiek načítaných" #: groupitem.cpp:195 msgid "Receive information" msgstr "Informácie o príjme" #: groupitem.cpp:199 msgid "%1 entries written" msgstr "%1 položiek zapísaných" #: groupitem.cpp:236 groupitem.cpp:289 msgid "Connected" msgstr "Pripojené" #: groupitem.cpp:242 msgid "Data read" msgstr "Dáta načítané" #: groupitem.cpp:245 msgid "Data written" msgstr "Dáta zapísané" #: groupitem.cpp:250 groupitem.cpp:298 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojené" #: groupitem.cpp:253 msgid "Synchronization failed" msgstr "Synchronizácia zlyhala" #: groupitem.cpp:261 msgid "Successfully synchronized" msgstr "Úspešná synchronizácia" #: groupitem.cpp:270 msgid "Previous synchronization failed" msgstr "Predchádzajúca synchronizácia zlyhala" #: groupitem.cpp:273 msgid "Conflicts solved" msgstr "Konflikty vyriešené" #: groupitem.cpp:292 msgid "Changes read" msgstr "Zmeny načítané" #: groupitem.cpp:295 msgid "Changes written" msgstr "Zmeny zapísané" #: groupitem.cpp:301 groupitem.cpp:304 groupitem.cpp:307 groupitem.cpp:310 #: groupitem.cpp:313 #, c-format msgid "Error: %1" msgstr "Chyba: %1" #: mainwidget.cpp:77 msgid "KitchenSync" msgstr "KitchenSync" #: mainwidget.cpp:78 msgid "The KDE Syncing Application" msgstr "Synchronizačná aplikácie pre KDE" #: mainwidget.cpp:80 msgid "(c) 2005, The KDE PIM Team" msgstr "(c) 2005, KDE PIM tím" #: mainwidget.cpp:81 msgid "Current maintainer" msgstr "Aktuálny správca" #: mainwidget.cpp:105 msgid "Synchronize" msgstr "Synchronizovať" #: mainwidget.cpp:107 msgid "Add Group..." msgstr "Pridať skupinu..." #: mainwidget.cpp:109 msgid "Delete Group..." msgstr "Vymazať skupinu..." #: mainwidget.cpp:111 msgid "Edit Group..." msgstr "Upravič skupinu..." #: mainwidget.cpp:127 msgid "Create Synchronization Group" msgstr "Vytvoriť synchronizačnú skupinu" #: mainwidget.cpp:128 msgid "Name for new synchronization group." msgstr "Meno pre novú synchronizačnú skupinu." #: mainwidget.cpp:144 msgid "Delete synchronization group '%1'?" msgstr "Vymazať synchronizačnú skupinu '%1'?" #: mainwindow.cpp:35 msgid "PIM Synchronization" msgstr "PIM synchronizácia" #: memberconfig.cpp:53 msgid "" "Unable to read config from plugin '%1':\n" "%2" msgstr "" "Nedá sa načítať konfigurácia z modulu '%1':\n" "%2" #: memberconfig.cpp:68 msgid "Configuration of %1 is empty." msgstr "Konfigurácie pre %1 je prázdna." #: memberinfo.cpp:53 msgid "Palm" msgstr "Palm" #: memberinfo.cpp:54 msgid "KDE PIM" msgstr "KDE PIM" #: memberinfo.cpp:55 msgid "Remote File" msgstr "Vzdialený súbor" #: memberinfo.cpp:56 memberinfo.cpp:60 memberinfo.cpp:61 memberinfo.cpp:62 #: memberinfo.cpp:63 msgid "Mobile Phone" msgstr "Mobilný telefón" #: memberinfo.cpp:57 msgid "Evolution" msgstr "Evolution" #: memberinfo.cpp:58 memberinfo.cpp:65 msgid "Handheld" msgstr "Prenosné zariadenie" #: memberinfo.cpp:59 msgid "LDAP" msgstr "LDAP" #: memberinfo.cpp:64 msgid "Google Calendar" msgstr "Google kalendár" #: memberinfo.cpp:66 msgid "Sunbird Calendar" msgstr "Sunbird kalendár" #: memberinfo.cpp:67 msgid "Java Enterprise System Calendar" msgstr "Java Enterprise System kalendár" #: memberinfo.cpp:68 msgid "WinCE Devices" msgstr "WINCE zariadenia" #: multiconflictdialog.cpp:48 msgid "Unknown" msgstr "Neznáme" #: multiconflictdialog.cpp:51 msgid "Added" msgstr "Pridané" #: multiconflictdialog.cpp:54 msgid "Deleted" msgstr "Vymazané" #: multiconflictdialog.cpp:57 msgid "Modified" msgstr "Zmenené" #: multiconflictdialog.cpp:61 msgid "Unmodified" msgstr "Nezmenené" #: multiconflictdialog.cpp:123 singleconflictdialog.cpp:101 msgid "A conflict has appeared, please solve it manually." msgstr "Objavil sa konflikt, prosím vyriešte ho manuálne." #: multiconflictdialog.cpp:128 msgid "Use Selected Item" msgstr "Použiť zvolenú položku" #: multiconflictdialog.cpp:132 singleconflictdialog.cpp:110 msgid "Duplicate Items" msgstr "Duplikovať položky" #: multiconflictdialog.cpp:136 singleconflictdialog.cpp:114 msgid "Ignore Conflict" msgstr "Ignorovať konflikt" #: pluginpicker.cpp:98 msgid "Select Member Type" msgstr "Zvoliť typ člena" #. i18n: file kitchensync_part.rc line 8 #: rc.cpp:3 rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "&Groups" msgstr "&Skupiny" #. i18n: file kitchensync_part.rc line 15 #: rc.cpp:6 rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Main" msgstr "Hlavné" #: singleconflictdialog.cpp:106 singleconflictdialog.cpp:118 msgid "Use Item" msgstr "Použiť položku" #: syncprocessmanager.cpp:49 #, c-format msgid "" "Error initializing OpenSync.\n" "%1" msgstr "" "Chyba inicializácie OpenSync.\n" "%1"