# translation of knotes.po to Slovak
# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2006, 2008 Free Software Foundation, Inc.
#
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
# Pavol Cvengros <orpheus@hq.alert.sk>, 2003.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: knotes\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-14 01:32+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-20 23:43+0200\n"
"Last-Translator: Jozef Říha <jose1711@gmail.com>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Juraj Bednar,Peter Strelec,Stanislav Višňovský,Pavol Cvengroš"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "juraj@bednar.sk,beko@profi.sk,visnovsky@kde.org, "

#: knote.cpp:107
msgid "New"
msgstr "Nová"

#: knote.cpp:109
msgid "Rename..."
msgstr "Premenovať..."

#: knote.cpp:111
msgid "Lock"
msgstr "Zamknúť"

#: knote.cpp:113
msgid "Unlock"
msgstr "Odomknúť"

#: knote.cpp:114
msgid "Hide"
msgstr "Skryť"

#: knote.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Delete"
msgstr "Potvrďte odstránenie"

#: knote.cpp:119
msgid "Insert Date"
msgstr "Vložiť dátum"

#: knote.cpp:121
msgid "Set Alarm..."
msgstr "Nastaviť budík..."

#: knote.cpp:124
msgid "Send..."
msgstr "Poslať..."

#: knote.cpp:126
msgid "Mail..."
msgstr "Poslať..."

#: knote.cpp:128
msgid "Save As..."
msgstr ""

#: knote.cpp:131
msgid "Preferences..."
msgstr "Nastavenie..."

#: knote.cpp:134
msgid "Keep Above Others"
msgstr "Udržiavať nad ostatnými"

#: knote.cpp:138
msgid "Keep Below Others"
msgstr "Udržiavať pod ostatnými"

#: knote.cpp:142
msgid "To Desktop"
msgstr "Na plochu"

#: knote.cpp:147
msgid "Walk Through Notes"
msgstr "Prechádzať cez poznámky"

#: knote.cpp:396
msgid "<qt>Do you really want to delete note <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>Naozaj chcete odstrániť poznámku <b>%1</b>?</qt>"

#: knote.cpp:397
msgid "Confirm Delete"
msgstr "Potvrďte odstránenie"

#: knote.cpp:397
msgid "&Delete"
msgstr ""

#: knote.cpp:711
msgid "Please enter the new name:"
msgstr "Prosím, vložte nové meno:"

#: knote.cpp:804
msgid "Send \"%1\""
msgstr "Poslať \"%1\""

#: knote.cpp:814
msgid "The host cannot be empty."
msgstr "Hostiteľ nemôže byť prázdny."

#: knote.cpp:843
msgid "Unable to start the mail process."
msgstr "Nepodarilo sa spustiť oroces pre poslanie pošty."

#: knote.cpp:871
msgid "Save note as plain text"
msgstr "Uložiť poznámku ako obyčajný text"

#: knote.cpp:876
msgid "Save As"
msgstr ""

#: knote.cpp:890
msgid ""
"<qt>A file named <b>%1</b> already exists.<br>Are you sure you want to "
"overwrite it?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Súbor s menom <b>%1</b> už existuje.<br>Ste si istý, že ho chcete "
"prepísať?</qt>"

#: knote.cpp:981
msgid "&All Desktops"
msgstr "&Všetky plochy"

#: knotealarmdlg.cpp:52
msgid "Scheduled Alarm"
msgstr "Naplánovaný budík"

#: knotealarmdlg.cpp:56
msgid "&No alarm"
msgstr "Žiad&ny budík"

#: knotealarmdlg.cpp:60
msgid "Alarm &at:"
msgstr "Popl&ach o:"

#: knotealarmdlg.cpp:67
msgid "Alarm &in:"
msgstr "P&oplach v:"

#: knotealarmdlg.cpp:70
msgid "hours/minutes"
msgstr "hodiny/minúty"

#: knoteconfigdlg.cpp:57
msgid "Display"
msgstr "Zobrazenie"

#: knoteconfigdlg.cpp:58
msgid "Display Settings"
msgstr "Nastavenia zobrazovania"

#: knoteconfigdlg.cpp:59
msgid "Editor"
msgstr "Editor"

#: knoteconfigdlg.cpp:60
msgid "Editor Settings"
msgstr "Nastavenia editora"

#: knoteconfigdlg.cpp:65
msgid "Defaults"
msgstr "Štandardné"

#: knoteconfigdlg.cpp:66
msgid "Default Settings for New Notes"
msgstr "Štandardné nastavenie pre nové poznámky"

#: knoteconfigdlg.cpp:67
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"

#: knoteconfigdlg.cpp:68
msgid "Action Settings"
msgstr "Nastavenia akcií"

#: knoteconfigdlg.cpp:69
msgid "Network"
msgstr "Sieť"

#: knoteconfigdlg.cpp:70
msgid "Network Settings"
msgstr "Nastavenia siete"

#: knoteconfigdlg.cpp:71
msgid "Style"
msgstr "Štýl"

#: knoteconfigdlg.cpp:72
msgid "Style Settings"
msgstr "Nastavenia štýlu"

#: knoteconfigdlg.cpp:95
msgid "&Text color:"
msgstr "Farba &textu:"

#: knoteconfigdlg.cpp:102
msgid "&Background color:"
msgstr "Farba &pozadia:"

#: knoteconfigdlg.cpp:109
msgid "&Show note in taskbar"
msgstr "Zob&raziť poznámku na paneli úloh"

#: knoteconfigdlg.cpp:114
msgid "Default &width:"
msgstr "Štandardná ší&rka:"

#: knoteconfigdlg.cpp:122
msgid "Default &height:"
msgstr "Štandardná &výška:"

#: knoteconfigdlg.cpp:144
msgid "&Tab size:"
msgstr "Veľkosť &tabulátoru:"

#: knoteconfigdlg.cpp:152
msgid "Auto &indent"
msgstr "Automatické &odsadzovanie"

#: knoteconfigdlg.cpp:155
msgid "&Rich text"
msgstr "&Rich text"

#: knoteconfigdlg.cpp:158
msgid "Text font:"
msgstr "Písmo textu:"

#: knoteconfigdlg.cpp:165
msgid "Title font:"
msgstr "Písmo titulku:"

#: knoteconfigdlg.cpp:178
msgid "Displa&y"
msgstr "&Zobrazenie"

#: knoteconfigdlg.cpp:179
msgid "&Editor"
msgstr "&Editor"

#: knoteconfigdlg.cpp:189
msgid "&Mail action:"
msgstr "Akcia &poslania:"

#: knoteconfigdlg.cpp:204
msgid "Incoming Notes"
msgstr "Prichádzajúce poznámky"

#: knoteconfigdlg.cpp:207
msgid "Accept incoming notes"
msgstr "Akceptovať prichádzajúce poznámky"

#: knoteconfigdlg.cpp:209
msgid "Outgoing Notes"
msgstr "Odchádzajúce poznámky"

#: knoteconfigdlg.cpp:212
msgid "&Sender ID:"
msgstr "&ID odosielateľa:"

#: knoteconfigdlg.cpp:216
msgid "&Port:"
msgstr "&Port:"

#: knoteconfigdlg.cpp:232
msgid "&Style:"
msgstr "Š&týl:"

#: knoteedit.cpp:71
msgid "Bold"
msgstr "Tučné"

#: knoteedit.cpp:73
msgid "Italic"
msgstr ""

#: knoteedit.cpp:75
msgid "Underline"
msgstr "Podčiarknuté"

#: knoteedit.cpp:77
msgid "Strike Out"
msgstr "Prečiarknuté"

#: knoteedit.cpp:85
msgid "Align Left"
msgstr "Zarovnať vľavo"

#: knoteedit.cpp:89
msgid "Align Center"
msgstr "Zarovnať na stred"

#: knoteedit.cpp:92
msgid "Align Right"
msgstr "Zarovnať vpravo"

#: knoteedit.cpp:95
msgid "Align Block"
msgstr "Zarovnať do bloku"

#: knoteedit.cpp:104
msgid "List"
msgstr "Zoznam"

#: knoteedit.cpp:110
msgid "Superscript"
msgstr "Horný index"

#: knoteedit.cpp:113
msgid "Subscript"
msgstr "Dolný index"

#: knoteedit.cpp:132
msgid "Text Color..."
msgstr "Farba textu..."

#: knoteedit.cpp:135
msgid "Text Font"
msgstr "Písmo textu"

#: knoteedit.cpp:140
msgid "Text Size"
msgstr "Veľkosť textu"

#: knoteedit.cpp:543
msgid "Check Spelling..."
msgstr ""

#: knoteedit.cpp:550
msgid "Allow Tabulations"
msgstr ""

#: knotehostdlg.cpp:53
msgid "Hostname or IP address:"
msgstr "Hostiteľ alebo adresa IP:"

#: knoteprinter.cpp:120
#, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Tlačiť %1"

#: knoteprinter.cpp:136
#, c-format
msgid ""
"_n: Print Note\n"
"Print %n notes"
msgstr ""
"Tlačiť poznámku\n"
"Tlačiť %n poznámky\n"
"Tlačiť %n poznámok"

#: knotesalarm.cpp:75
msgid "The following notes triggered alarms:"
msgstr "Nasledujúce poznámky spustili budík:"

#: knotesalarm.cpp:75
msgid "Alarm"
msgstr "Budík"

#: knotesapp.cpp:64
msgid "Configure Shortcuts"
msgstr "Konfigurovať skratky"

#: knotesapp.cpp:73
msgid "Note Actions"
msgstr "Poznamenať akcie"

#: knotesapp.cpp:106
msgid "KNotes: Sticky notes for TDE"
msgstr "KNotes: Poznámkové papieriky pre TDE"

#: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151
msgid "New Note"
msgstr "Nová poznámka"

#: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154
msgid "New Note From Clipboard"
msgstr "Nová poznámka zo schránky"

#: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160
msgid "Show All Notes"
msgstr "Zobraziť všetky poznámky"

#: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157
msgid "Hide All Notes"
msgstr "Skryť všetky poznámky"

#: knotesapp.cpp:567
msgid "Settings"
msgstr "Nastavenie"

#: knotesapp.cpp:734
msgid "No Notes"
msgstr "Žiadne poznámky"

#: knotesnetsend.cpp:93
#, c-format
msgid "Communication error: %1"
msgstr "Chyba počas komunikácie: %1"

#: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95
#, no-c-format
msgid "KNotes"
msgstr "KNotes"

#: main.cpp:97
msgid "TDE Notes"
msgstr "TDE Notes"

#: main.cpp:99
msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers"
msgstr "(c) 1997-2006, vývojári KNotes"

#: main.cpp:102
msgid "Maintainer"
msgstr "Správca"

#: main.cpp:103
msgid "Original KNotes Author"
msgstr "Pôvodný autor Poznámok"

#: main.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Ported KNotes to KDE 2"
msgstr "Port Poznámok do TDE 2"

#: main.cpp:105
msgid "Network Interface"
msgstr "Sieťové rozhranie"

#: main.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Started KDE Resource Framework Integration"
msgstr "Začiatok integrácie s TDE Resource Framework"

#: main.cpp:108
msgid "Idea and initial code for the new look&feel"
msgstr "Nápad a počiatočný kód pre nový vzhľad a &pocit"

#: resourcelocal.cpp:89
msgid ""
"<qt>Unable to save the notes to <b>%1</b>. Check that there is sufficient "
"disk space.<br>There should be a backup in the same directory though.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Nemôžem uložiť poznámky do <b>%1</b>! Overte, že je dispozícii dostatok "
"miesta na disku.<br>Záloha by mala byť v rovnakom priečinku.</qt>"

#: resourcelocalconfig.cpp:37
msgid "Location:"
msgstr "Umiestnenie:"

#: knotesappui.rc:18
#, no-c-format
msgid "&Help"
msgstr ""

#: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31
#, no-c-format
msgid "Notes"
msgstr "Poznámky"

#: knotesglobalconfig.kcfg:26
#, no-c-format
msgid "The port KNotes will listen on and send notes to."
msgstr ""
"Port, kde bude KNotes čakať na prichádzajúce poznámky a kam bude "
"odchádzajúce poznámky posielať."