# translation of korn.po to Slovak
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2001,2002.
# Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2003, 2004.
# Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006.
# Copyright (C) 2001,2002, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: korn\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:06-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-29 19:23+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"

#: maildir_proto.h:47 qmail_proto.cpp:38 qmail_proto.h:50
msgid "Path:"
msgstr "Cesta:"

#: mbox_proto.cpp:37 mbox_proto.h:44
msgid "File:"
msgstr "Súbor:"

#: process_proto.h:40
msgid "Program: "
msgstr "Program: "

#: tdeio_proto.h:97
msgid "Server:"
msgstr "Server:"

#: tdeio_proto.h:98
msgid "Port:"
msgstr "Port:"

#: tdeio_proto.h:99
msgid "Username:"
msgstr "Meno užívateľa:"

#: tdeio_proto.h:100
msgid "Mailbox:"
msgstr "Poštová schránka:"

#: tdeio_proto.h:101
msgid "Password:"
msgstr "Heslo:"

#: imap_proto.cpp:59 nntp_proto.cpp:43 pop3_proto.cpp:58 tdeio_proto.h:102
msgid "Save password"
msgstr "Uložiť heslo"

#: tdeio_proto.h:103
msgid "Authentication:"
msgstr "Overenie:"

#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Ferro,Peter Strelec,Stanislav Višňovský"

#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "?,beko@profi.sk,visnovsky@kde.org"

#: boxcontaineritem.cpp:204
msgid "&Recheck"
msgstr "Z&novu skontrolovať"

#: boxcontaineritem.cpp:205
msgid "R&eset Counter"
msgstr "V&ynulovať počítadlo"

#: boxcontaineritem.cpp:206
msgid "&View Emails"
msgstr "&Zobraziť poštu"

#: boxcontaineritem.cpp:207
msgid "R&un Command"
msgstr "Sp&ustiť príkaz"

#: boxcontaineritem.cpp:219
msgid "KOrn - %1/%2 (total: %3)"
msgstr "KOrn - %1/%2 (celkom: %3)"

#: boxcontaineritem.cpp:223 subjectsdlg.cpp:86
msgid "From"
msgstr "Od"

#: boxcontaineritem.cpp:228 subjectsdlg.cpp:87
msgid "Subject"
msgstr "Predmet"

#: boxcontaineritem.cpp:235 subjectsdlg.cpp:88
msgid "Date"
msgstr "Dátum"

#: dcop_proto.cpp:53
msgid "DCOP name"
msgstr "DCOP meno"

#: dockeditem.cpp:84
msgid "Korn - %1/%2"
msgstr "Korn - %1/%2"

#: imap_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:41
msgid "SSL"
msgstr "SSL"

#: imap_proto.cpp:40 pop3_proto.cpp:42
msgid "TLS if possible"
msgstr "TLS ak je to možné"

#: imap_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:43
msgid "Always TLS"
msgstr "Vždy TLS"

#: imap_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:44
msgid "Never TLS"
msgstr "Nikdy TLS"

#: imap_proto.cpp:46
msgid "LOGIN"
msgstr "ÚČET"

#: imap_proto.cpp:47
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonymne"

#: imap_proto.cpp:48
msgid "CRAM-MD5"
msgstr "CRAM-MD5"

#: imap_proto.cpp:50 nntp_proto.cpp:38 pop3_proto.cpp:50
msgid "Server"
msgstr "Server"

#: imap_proto.cpp:51 nntp_proto.cpp:39 pop3_proto.cpp:51
msgid "Port"
msgstr "Port"

#: imap_proto.cpp:52 pop3_proto.cpp:52
msgid "Encryption"
msgstr "Šifrovanie"

#: imap_proto.cpp:56 nntp_proto.cpp:41 pop3_proto.cpp:56
msgid "Username"
msgstr "Meno užívateľa"

#: imap_proto.cpp:57
msgid "Mailbox"
msgstr "Poštová schránka"

#: imap_proto.cpp:58 nntp_proto.cpp:42 pop3_proto.cpp:57
msgid "Password"
msgstr "Heslo"

#: imap_proto.cpp:63 pop3_proto.cpp:62
msgid "Authentication"
msgstr "Overenie"

#: kmail_proto.cpp:199
msgid "KMail name"
msgstr "KMail meno"

#: kornboxcfgimpl.cpp:52
msgid ""
"_: Left mousebutton\n"
"Left"
msgstr "Ľavé"

#: kornboxcfgimpl.cpp:55
msgid ""
"_: Right mousebutton\n"
"Right"
msgstr "Pravé"

#: kornboxcfgimpl.cpp:62
msgid "Accounts"
msgstr "Účty"

#: kornboxcfgimpl.cpp:244
msgid "Box Configuration"
msgstr "Konfigurácia schránky"

#: kornboxcfgimpl.cpp:294 kornboxcfgimpl.cpp:299
msgid "Normal animation"
msgstr "Normálna animácia"

#: korncfgimpl.cpp:48
msgid "Boxes"
msgstr "Schránky"

#. i18n: file korncfg.ui line 16
#: kornshell.cpp:81 rc.cpp:135
#, no-c-format
msgid "Korn Configuration"
msgstr "Konfigurácia Korn"

#: maildlg.cpp:11
msgid "Mail Details"
msgstr "Detaily správy"

#: maildlg.cpp:11
msgid "&Full Message"
msgstr "&Celá správa"

#: maildlg.cpp:41
msgid "Loading full mail. Please wait..."
msgstr "Načítavam celú správu. Prosím, čakajte..."

#: mailsubject.cpp:55
msgid "Subject:"
msgstr "Predmet:"

#: mailsubject.cpp:56
msgid "Sender:"
msgstr "Odosielateľ:"

#: mailsubject.cpp:56
msgid "Size:"
msgstr "Veľkosť:"

#: mailsubject.cpp:57
msgid "Date:"
msgstr "Dátum:"

#: main.cpp:13
msgid "TDE mail checker"
msgstr "TDE kontrola pošty"

#: main.cpp:19
msgid "Korn"
msgstr "Korn"

#: main.cpp:21
msgid "(c) 1999-2004, The Korn Developers"
msgstr "(c) 1999-2004, Vývojári Korn"

#: pop3_proto.cpp:47
msgid "Plain"
msgstr "Text"

#: pop3_proto.cpp:48
msgid "APOP"
msgstr "APOP"

#: process_proto.cpp:37
msgid "Program:"
msgstr "Program:"

#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 28
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "&Server"
msgstr "&Server"

#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 43
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "&Protocol:"
msgstr "&Protokol:"

#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 68
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "&Account"
msgstr "Úče&t"

#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 87
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "C&heck every (sec):"
msgstr "&Frekvencia kontroly (sek):"

#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 107
#: rc.cpp:15 rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "&Events"
msgstr "&Udalosti"

#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 118
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Use settings of box"
msgstr "Po&užiť nastavenia schránky"

#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 132
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "On New Mail"
msgstr "Pri novej pošte"

#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 156
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Run &command:"
msgstr "Spustiť &príkaz:"

#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 172
#: rc.cpp:27
#, no-c-format
msgid "Play sou&nd:"
msgstr "Zahrať z&vuk:"

#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 185
#: rc.cpp:30 rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid "Show &passive popup"
msgstr "Zobraziť &pasívne vyskakovacie okno"

#. i18n: file kornaccountcfg.ui line 196
#: rc.cpp:33
#, no-c-format
msgid "Add &date to passive popup"
msgstr "Pridať &dátum do pasívneho vyskakovacieho okna"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 114
#: rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Icon:"
msgstr "Ikona:"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 122
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid "Background:"
msgstr "Pozadie:"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 162
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Normálne"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 202
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "New Mail"
msgstr "Nová pošta"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 213
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Text:"
msgstr "Text:"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 361
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Animation:"
msgstr "Animácia:"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 369
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Font:"
msgstr "Písmo:"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 738
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Reset counter:"
msgstr "Vynulovať počítadlo:"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 746
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid "Mousebutton"
msgstr "Tlačidlo myši"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 861
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Stredné"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 924
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Popup:"
msgstr "Vyskakovacie okno:"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 984
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "View emails:"
msgstr "Zobraziť poštu:"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1044
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Recheck:"
msgstr "Znovu skontrolovať:"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1260
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid "Run command:"
msgstr "Spustiť príkaz:"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1330
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Co&mmand:"
msgstr "P&ríkaz:"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1351
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "On &New Mail"
msgstr "Pri &novej pošte"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1375
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "&Run command:"
msgstr "Spustiť p&ríkaz:"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1391
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Play &sound:"
msgstr "Zahrať z&vuk:"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1415
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Add da&te to passive popup"
msgstr "Pridať dá&tum do pasívneho vyskakovacieho okna"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1427
#: rc.cpp:120
#, no-c-format
msgid "Acco&unts"
msgstr "Úč&ty"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1443
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "E&dit"
msgstr "U&praviť"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1453
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "&DCOP"
msgstr "&DCOP"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1464
#: rc.cpp:129
#, no-c-format
msgid "DCO&Objects"
msgstr "DCO&Objects"

#. i18n: file kornboxcfg.ui line 1467
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid ""
"The names of DCOP-objects by this box. DCOP-objects let other programs add "
"'virtual' emails to the box."
msgstr ""
"Mená DCOP objektov podľa tejto schránky. DCOP objekty umožňujú iným programom "
"pridať do schránky 'virtuálnu' poštu."

#. i18n: file korncfg.ui line 31
#: rc.cpp:138
#, no-c-format
msgid "&Boxes"
msgstr "&Schránky"

#. i18n: file korncfg.ui line 55
#: rc.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Use &TDEWallet if possible"
msgstr "Použiť &TDEWallet ak je to možné"

#. i18n: file korncfg.ui line 93
#: rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "&Horizontal"
msgstr "&Horizontálne"

#. i18n: file korncfg.ui line 101
#: rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Vertical"
msgstr "&Vertikálne"

#. i18n: file korncfg.ui line 109
#: rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "&Docked"
msgstr "&V paneli"

#. i18n: file progress_dialog.ui line 16
#: rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Progress"
msgstr "Postup"

#: subjectsdlg.cpp:67
msgid "&Invert Selection"
msgstr "&Prevrátiť výber"

#: subjectsdlg.cpp:68
msgid "&Remove Selection"
msgstr "O&dstrániť výber"

#: subjectsdlg.cpp:70
msgid "&Show"
msgstr "&Zobraziť"

#: subjectsdlg.cpp:89
msgid "Size (Bytes)"
msgstr "Veľkosť (bajty)"

#: subjectsdlg.cpp:207
#, c-format
msgid "Mails in Box: %1"
msgstr "Správ v schránke: %1"

#: subjectsdlg.cpp:251
msgid "Rechecking box..."
msgstr "Schránka sa znova kontroluje..."

#: subjectsdlg.cpp:267
msgid "Fetching messages..."
msgstr "Získavajú sa správy..."

#: subjectsdlg.cpp:325
msgid "Downloading subjects..."
msgstr "Sťahujú sa predmety..."

#: subjectsdlg.cpp:419
#, c-format
msgid ""
"_n: Do you really want to delete %n message?\n"
"Do you really want to delete %n messages?"
msgstr ""
"Naozaj chcete odstrániť %n správu?\n"
"Naozaj chcete odstrániť %n správy?\n"
"Naozaj chcete odstrániť %n správ?"

#: subjectsdlg.cpp:421
msgid "Confirmation"
msgstr "Potvrdenie"

#: subjectsdlg.cpp:427
msgid "Deleting mail; please wait...."
msgstr "Odstraňujem správy. Prosím, čakajte...."

#: tdeio.cpp:211
msgid "url is not valid"
msgstr "URL nie je platné"

#: tdeio_count.cpp:89 tdeio_count.cpp:90
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio slave for %1."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť IO klienta pre %1."

#: tdeio_count.cpp:204 tdeio_count.cpp:254
msgid "Got unknown job; something must be wrong..."
msgstr "Získaná neznáma úloha, niečo nie je v poriadku..."

#: tdeio_count.cpp:210 tdeio_count.cpp:211
#, c-format
msgid "The next TDEIO-error occurred by counting: %1"
msgstr "Nastala chyba TDEIO pri počítaní: %1"

#: tdeio_delete.cpp:110
msgid "Could not get a connected slave; I cannot delete this way..."
msgstr ""
"Nepodarilo sa získať pripojenéhzo klienta. Takto nie je možné mazanie..."

#: tdeio_delete.cpp:185
#, c-format
msgid "An error occurred when deleting email: %1."
msgstr "Nastala chyba počas mazania pošty: %1."

#: tdeio_read.cpp:77 tdeio_read.cpp:91
msgid "Unknown job returned; I will try if this one will do... "
msgstr "Vrátená neznáma úloha. Skúsim ju použiť... "

#: tdeio_read.cpp:80
#, c-format
msgid "An error occurred when fetching the requested email: %1."
msgstr "Nastala chyba počas získavania požadovanej pošty: %1."

#: tdeio_single_subject.cpp:128 tdeio_single_subject.cpp:137
msgid "Got invalid job; something strange happened?"
msgstr "Prijatá neplatná úloha. Stalo sa niečo divné?"

#: tdeio_single_subject.cpp:141
msgid "Error when fetching %1: %2"
msgstr "Chyba pri sťahovaní %1: %2"

#: tdeio_subjects.cpp:66
msgid "Already a slave pending."
msgstr "Už sa čaká na klienta."

#: tdeio_subjects.cpp:104 tdeio_subjects.cpp:105
#, c-format
msgid "Not able to open a tdeio-slave for %1."
msgstr "Nepodarilo sa otvoriť IO klienta pre %1."