# translation of kcalc.po to Slovak # Stanislav Visnovsky <visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz>, 2002. # Stanislav Visnovsky <visnovsky@kde.org>, 2004. # Jozef Říha <jose1711@gmail.com>, 2006. # Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcalc\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:19+0000\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-11 19:45+0200\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" "Juraj Bednár,Peter Gasparovic,Peter Strelec,Stanislav Višňovský,Jozef Říha" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "juraj@bednar.sk?,beko@profi.sk,visnovsky@kde.org,jose1711@gmail.com" #: kcalc.cpp:77 msgid "TDE Calculator" msgstr "TDE Kalkulačka" #: kcalc.cpp:107 msgid "Base" msgstr "Sústava" #: kcalc.cpp:112 msgid "He&x" msgstr "He&x" #: kcalc.cpp:114 msgid "Switch base to hexadecimal." msgstr "Prepnúť sústavu do šestnástkovej." #: kcalc.cpp:116 msgid "&Dec" msgstr "&Dec" #: kcalc.cpp:118 msgid "Switch base to decimal." msgstr "Prepnúť sústavu do desiatkovej." #: kcalc.cpp:120 msgid "&Oct" msgstr "&Okt" #: kcalc.cpp:122 msgid "Switch base to octal." msgstr "Prepnúť sústavu do osmičkovej." #: kcalc.cpp:124 msgid "&Bin" msgstr "&Bin" #: kcalc.cpp:126 msgid "Switch base to binary." msgstr "Prepnúť sústavu do dvojkovej." #: kcalc.cpp:130 msgid "&Angle" msgstr "&Uhol" #: kcalc.cpp:132 msgid "Choose the unit for the angle measure" msgstr "Vyberte jednotku pre meranie uhlových vzdialeností" #: kcalc.cpp:136 msgid "Degrees" msgstr "Stupne" #: kcalc.cpp:137 msgid "Radians" msgstr "Radiány" #: kcalc.cpp:138 msgid "Gradians" msgstr "Gradiány" #: kcalc.cpp:147 msgid "Inverse mode" msgstr "Inverzný režim" #: kcalc.cpp:170 msgid "Modulo" msgstr "Modulo" #: kcalc.cpp:171 msgid "Integer division" msgstr "Celočíselné delenie" #: kcalc.cpp:180 msgid "Reciprocal" msgstr "Opakovane" #: kcalc.cpp:187 msgid "Factorial" msgstr "Faktoriál" #: kcalc.cpp:198 msgid "Square" msgstr "Druhá mocnina" #: kcalc.cpp:199 msgid "Third power" msgstr "Tretia mocnina" #: kcalc.cpp:207 msgid "Square root" msgstr "Druhá odmocnina" #: kcalc.cpp:208 msgid "Cube root" msgstr "Tretia odmocnina" #: kcalc.cpp:220 msgid "x to the power of y" msgstr "x na y" #: kcalc.cpp:221 msgid "x to the power of 1/y" msgstr "x na 1/y" #: kcalc.cpp:420 msgid "&Statistic Buttons" msgstr "Š&tatistické tlačidlá" #: kcalc.cpp:426 msgid "Science/&Engineering Buttons" msgstr "&Vedecké/inžinierske tlačidlá" #: kcalc.cpp:432 msgid "&Logic Buttons" msgstr "&Logické tlačidlá" #: kcalc.cpp:438 msgid "&Constants Buttons" msgstr "Tlačidlá &konštánt" #: kcalc.cpp:445 msgid "&Show All" msgstr "&Zobraziť všetky" #: kcalc.cpp:448 msgid "&Hide All" msgstr "&Skryť všetky" #: kcalc.cpp:549 msgid "Exponent" msgstr "Exponent" #: kcalc.cpp:561 msgid "Multiplication" msgstr "Násobenie" #: kcalc.cpp:565 msgid "Pressed Multiplication-Button" msgstr "Stlačené tlačidlo násobenia" #: kcalc.cpp:569 msgid "Division" msgstr "Delenie" #: kcalc.cpp:575 msgid "Addition" msgstr "Súčet" #: kcalc.cpp:581 msgid "Subtraction" msgstr "Rozdiel" #: kcalc.cpp:588 msgid "Decimal point" msgstr "Desatinná čiarka" #: kcalc.cpp:591 kcalc.cpp:593 msgid "Pressed Decimal Point" msgstr "Stlačené tlačidlo Desatinná čiarka" #: kcalc.cpp:597 msgid "Result" msgstr "Výsledok" #: kcalc.cpp:601 kcalc.cpp:603 msgid "Pressed Equal-Button" msgstr "Stlačené tlačidlo Rovná sa" #: kcalc.cpp:643 msgid "Memory recall" msgstr "Vyvolať pamäť" #: kcalc.cpp:651 msgid "Add display to memory" msgstr "Spočítať k pamäťovému registra" #: kcalc.cpp:652 msgid "Subtract from memory" msgstr "Odčítať od pamäťového registra" #: kcalc.cpp:661 msgid "Memory store" msgstr "Uložiť do pamäte" #: kcalc.cpp:667 msgid "Clear memory" msgstr "Vyčistiť pamäť" #: kcalc.cpp:676 msgid "Pressed ESC-Button" msgstr "Stlačené tlačidlo Esc" #: kcalc.cpp:680 msgid "Clear all" msgstr "Vyčistiť všetko" #: kcalc.cpp:692 msgid "Percent" msgstr "Percentá" #: kcalc.cpp:698 msgid "Change sign" msgstr "Zmeniť znamienko" #: kcalc.cpp:750 msgid "Bitwise AND" msgstr "Bitové AND" #: kcalc.cpp:757 msgid "Bitwise OR" msgstr "Bitové OR" #: kcalc.cpp:764 msgid "Bitwise XOR" msgstr "Bitové XOR" #: kcalc.cpp:771 msgid "One's complement" msgstr "Doplnok" #: kcalc.cpp:779 msgid "Left bit shift" msgstr "Bitový posun doľava" #: kcalc.cpp:788 msgid "Right bit shift" msgstr "Bitový posun doprava" #: kcalc.cpp:803 msgid "Hyperbolic mode" msgstr "Hyperbolický režim" #: kcalc.cpp:813 msgid "Sine" msgstr "Sínus" #: kcalc.cpp:814 msgid "Arc sine" msgstr "Arkus sínus" #: kcalc.cpp:815 msgid "Hyperbolic sine" msgstr "Hyperbolický sínus" #: kcalc.cpp:817 msgid "Inverse hyperbolic sine" msgstr "Inverzný hyperbolický sínus" #: kcalc.cpp:827 msgid "Cosine" msgstr "Kosínus" #: kcalc.cpp:828 msgid "Arc cosine" msgstr "Arkus kosínus" #: kcalc.cpp:829 msgid "Hyperbolic cosine" msgstr "Hyperbolický kosínus" #: kcalc.cpp:831 msgid "Inverse hyperbolic cosine" msgstr "Inverzný hyperbolický kosínus" #: kcalc.cpp:841 msgid "Tangent" msgstr "Tangens" #: kcalc.cpp:842 msgid "Arc tangent" msgstr "Arkus tangens" #: kcalc.cpp:843 msgid "Hyperbolic tangent" msgstr "Hyperbolický tangens" #: kcalc.cpp:845 msgid "Inverse hyperbolic tangent" msgstr "Inverzný hyperbolický tangens" #: kcalc.cpp:854 msgid "Natural log" msgstr "Prirodzený logaritmus" #: kcalc.cpp:855 msgid "Exponential function" msgstr "Exponenciálna funkcia" #: kcalc.cpp:866 msgid "Logarithm to base 10" msgstr "Logaritmus o základe 10" #: kcalc.cpp:867 msgid "10 to the power of x" msgstr "10 na x" #: kcalc.cpp:886 msgid "Number of data entered" msgstr "Počet položiek" #: kcalc.cpp:888 msgid "Sum of all data items" msgstr "Suma všetkých položiek" #: kcalc.cpp:898 kcalc.cpp:901 msgid "Median" msgstr "Medián" #: kcalc.cpp:907 msgid "Mean" msgstr "Priemer" #: kcalc.cpp:910 msgid "Sum of all data items squared" msgstr "Suma druhých mocnín všetkých položiek" #: kcalc.cpp:921 msgid "Sample standard deviation" msgstr "Výberová smerodajná odchýlka" #: kcalc.cpp:923 msgid "Standard deviation" msgstr "Smerodajná odchýlka" #: kcalc.cpp:933 msgid "Enter data" msgstr "Zadajte dáta" #: kcalc.cpp:934 msgid "Delete last data item" msgstr "Vymazať poslednú dátovú položku" #: kcalc.cpp:944 msgid "Clear data store" msgstr "Vyčistiť uložené dáta" #: kcalc.cpp:1019 msgid "&Constants" msgstr "&Konštanty" #: kcalc.cpp:1767 msgid "Last stat item erased" msgstr "Posledná stat položka zmazaná" #: kcalc.cpp:1778 msgid "Stat mem cleared" msgstr "Stat pamäť vymazaná" #: general.ui:16 kcalc.cpp:1824 #, no-c-format msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: kcalc.cpp:1824 msgid "General Settings" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: kcalc.cpp:1832 msgid "Select Display Font" msgstr "Výber písma displeja" #: kcalc.cpp:1838 msgid "Colors" msgstr "Farby" #: kcalc.cpp:1838 msgid "Button & Display Colors" msgstr "Farby tlačidiel a displeja" #: constants.ui:16 kcalc.cpp:1875 #, no-c-format msgid "Constants" msgstr "Konštanty" #: kcalc.cpp:2272 msgid "KCalc" msgstr "KCalc" #: kcalc.cpp:2274 #, fuzzy msgid "" "(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" "(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2000-2005, The KDE Team" msgstr "" "(c) 2003-2005, Klaus Niederkrüger\n" "(c) 1996-2000, Bernd Johannes Wuebben\n" "(c) 2000-2005, TDE Team" #: kcalc_const_button.cpp:37 kcalc_const_button.cpp:47 msgid "Write display data into memory" msgstr "Zapísať zobrazené údaje do pamäte" #: kcalc_const_button.cpp:74 msgid "Set Name" msgstr "Nastaviť meno" #: kcalc_const_button.cpp:75 msgid "Choose From List" msgstr "Vybrať zo zoznamu" #: kcalc_const_button.cpp:88 msgid "New Name for Constant" msgstr "Nové meno pre konštantu" #: kcalc_const_button.cpp:88 msgid "New name:" msgstr "Nové meno:" #: kcalc_const_menu.cpp:29 msgid "Pi" msgstr "Pi" #: kcalc_const_menu.cpp:32 msgid "Euler Number" msgstr "Eulerovo číslo" #: kcalc_const_menu.cpp:35 msgid "Golden Ratio" msgstr "Zlatý rez" #: kcalc_const_menu.cpp:36 msgid "Light Speed" msgstr "Rýchlosť svetla" #: kcalc_const_menu.cpp:37 msgid "Planck's Constant" msgstr "Planckova konštanta" #: kcalc_const_menu.cpp:38 msgid "Constant of Gravitation" msgstr "Gravitačná konštanta" #: kcalc_const_menu.cpp:39 msgid "Earth Acceleration" msgstr "Gravitačné zrýchlenie" #: kcalc_const_menu.cpp:40 msgid "Elementary Charge" msgstr "Elementárny náboj" #: kcalc_const_menu.cpp:41 msgid "Impedance of Vacuum" msgstr "Impedancia vákua" #: kcalc_const_menu.cpp:42 msgid "Fine-Structure Constant" msgstr "Fine-Structure konštanta" #: kcalc_const_menu.cpp:43 msgid "Permeability of Vacuum" msgstr "Permeabilita vákua" #: kcalc_const_menu.cpp:44 msgid "Permittivity of vacuum" msgstr "Permitivita vákua" #: kcalc_const_menu.cpp:45 msgid "Boltzmann Constant" msgstr "Botzmannova konštanta" #: kcalc_const_menu.cpp:46 msgid "Atomic Mass Unit" msgstr "Atómová hmotnostná jednotka" #: kcalc_const_menu.cpp:47 msgid "Molar Gas Constant" msgstr "Molárna plynová konštanta" #: kcalc_const_menu.cpp:48 msgid "Stefan-Boltzmann Constant" msgstr "Stefano-Boltzmannova konštanta" #: kcalc_const_menu.cpp:49 msgid "Avogadro's Number" msgstr "Avogadrova konštanta" #: kcalc_const_menu.cpp:61 msgid "Mathematics" msgstr "Matematika" #: kcalc_const_menu.cpp:62 msgid "Electromagnetism" msgstr "Elektromagnetizmus" #: kcalc_const_menu.cpp:63 msgid "Atomic && Nuclear" msgstr "Atómy && Nukleárna veda" #: kcalc_const_menu.cpp:64 msgid "Thermodynamics" msgstr "Termodynamika" #: kcalc_const_menu.cpp:65 msgid "Gravitation" msgstr "Gravitácia" #: kcalc_core.cpp:965 msgid "Stack processing error - empty stack" msgstr "Chyba pri spracovávaní zásobníka - prázdny zásobník" #: colors.ui:27 #, no-c-format msgid "Display Colors" msgstr "Farby displeja" #: colors.ui:38 #, no-c-format msgid "&Foreground:" msgstr "&Popredie:" #: colors.ui:49 #, no-c-format msgid "&Background:" msgstr "Po&zadie:" #: colors.ui:109 #, no-c-format msgid "Button Colors" msgstr "Farby tlačidiel" #: colors.ui:120 #, no-c-format msgid "&Functions:" msgstr "&Funkcie:" #: colors.ui:131 #, no-c-format msgid "He&xadecimals:" msgstr "He&xadecimálne:" #: colors.ui:142 #, no-c-format msgid "O&perations:" msgstr "&Operácie:" #: colors.ui:210 #, no-c-format msgid "&Numbers:" msgstr "Čí&slice:" #: colors.ui:229 #, no-c-format msgid "St&atistic functions:" msgstr "Š&tatistické funkcie:" #: colors.ui:240 #, no-c-format msgid "&Memory:" msgstr "&Pamäť:" #: constants.ui:27 #, no-c-format msgid "Configure Constants" msgstr "Nastaviť konštanty" #: constants.ui:38 #, no-c-format msgid "C1" msgstr "C1" #: constants.ui:99 constants.ui:170 constants.ui:241 constants.ui:312 #: constants.ui:383 constants.ui:454 #, no-c-format msgid "Predefined" msgstr "Predefinovaný" #: constants.ui:109 #, no-c-format msgid "C2" msgstr "C2" #: constants.ui:180 #, no-c-format msgid "C3" msgstr "C3" #: constants.ui:251 #, no-c-format msgid "C4" msgstr "C4" #: constants.ui:322 #, no-c-format msgid "C5" msgstr "C5" #: constants.ui:393 #, no-c-format msgid "C6" msgstr "C6" #: general.ui:30 #, no-c-format msgid "Precision" msgstr "Presnosť" #: general.ui:41 #, no-c-format msgid "Set &decimal precision" msgstr "Nastaviť &desatinnú presnosť" #: general.ui:52 #, no-c-format msgid "Decimal &digits:" msgstr "&Desatinné čísla:" #: general.ui:88 #, no-c-format msgid "&Maximum number of digits:" msgstr "&Maximálny počet číslic:" #: general.ui:123 #, no-c-format msgid "Misc" msgstr "Rôzne" #: general.ui:134 #, no-c-format msgid "&Beep on error" msgstr "&Pípnuť pri chybe" #: general.ui:145 #, no-c-format msgid "Show &result in window title" msgstr "Zobraziť &výsledok v titulku okna" #: general.ui:153 #, no-c-format msgid "Group digits" msgstr "Zoskupovať čísla" #: kcalc.kcfg:12 #, no-c-format msgid "The foreground color of the display." msgstr "Farba popredia displeja." #: kcalc.kcfg:16 #, no-c-format msgid "The background color of the display." msgstr "Farba pozadia displeja." #: kcalc.kcfg:20 #, no-c-format msgid "The color of number buttons." msgstr "Farba tlačidiel číslic." #: kcalc.kcfg:25 #, no-c-format msgid "The color of function buttons." msgstr "Farba tlačidiel funkcií." #: kcalc.kcfg:29 #, no-c-format msgid "The color of statistical buttons." msgstr "Farba štatistických tlačidiel." #: kcalc.kcfg:33 #, no-c-format msgid "The color of hex buttons." msgstr "Farba tlačidiel pre šestnástkové hodnoty." #: kcalc.kcfg:37 #, no-c-format msgid "The color of memory buttons." msgstr "Farba tlačidiel pre pamäť." #: kcalc.kcfg:41 #, no-c-format msgid "The color of operation buttons." msgstr "Farba tlačidiel operácií." #: kcalc.kcfg:47 #, no-c-format msgid "The font to use in the display." msgstr "Písmo použité pre zobrazenie." #: kcalc.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Maximum number of digits displayed." msgstr "Maximálny počet zobrazených číslic." #: kcalc.kcfg:54 #, no-c-format msgid "" "\n" "\tKCalc can compute with many more digits than the number that\n" "\tfits on the display. This setting gives the maximum number of\n" "\tdigits displayed, before KCalc starts using scientific notation,\n" "\ti.e. notation of the type 2.34e12.\n" " " msgstr "" "\n" "\tKCalc dokáže počítať s číslami, ktoré majú oveľa väčším počet\n" "\tčíslic než tie, ktoré sa zmestia na displej. Toto nastavenie\n" "\tstanovuje maximálny počet čísel, ktoré sú zobrazené pred tým,\n" "\tnež KCalc prepne notáciu do vedeckého tvaru, napr. 2.34e12.\n" " " #: kcalc.kcfg:65 #, no-c-format msgid "Number of fixed decimal digits." msgstr "Počet fixovaných desatinných miest." #: kcalc.kcfg:69 #, no-c-format msgid "Whether to use fixed decimal places." msgstr "Či použiť pevný počet desatinných miest." #: kcalc.kcfg:75 #, no-c-format msgid "Whether to beep on error." msgstr "Či pípnuť pri chybe." #: kcalc.kcfg:79 #, no-c-format msgid "Whether to show the result in the window title." msgstr "Či zobraziť výsledok v titulku okna." #: kcalc.kcfg:83 #, no-c-format msgid "Whether to group digits." msgstr "Či zoskupovať číslice." #: kcalc.kcfg:87 #, no-c-format msgid "Whether to show statistical buttons." msgstr "Či zobraziť tlačidlá pre štatistické funkcie." #: kcalc.kcfg:91 #, no-c-format msgid "" "Whether to show buttons with functions used in science/engineering,\n" "\t like exp, log, sin etc." msgstr "" "Či zobrazovať tlačidlá s vedeckými/inžinierskymi funkciami,\n" "\t ako exp, log, sin, atď." #: kcalc.kcfg:96 #, no-c-format msgid "Whether to show logic buttons." msgstr "Či zobraziť tlačidlá pre logické funkcie." #: kcalc.kcfg:100 #, no-c-format msgid "Whether to show constant buttons." msgstr "Či zobraziť tlačidlá pre konštanty." #: kcalc.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Name of the user programmable constants." msgstr "Názvy užívateľsky programovateľných konštánt." #: kcalc.kcfg:117 #, no-c-format msgid "List of user programmable constants" msgstr "Zoznam užívateľsky programovateľných konštánt" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Vyčistiť všetko" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Všeobecné nastavenia"