# translation of drkonqi.po to Slovenian # Translation of drkonqi.po to Slovenian # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # $Id: drkonqi.po 765076 2008-01-23 04:36:53Z scripty $ # $Source$ # Roman Maurer , 2002. # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # Jure Repinc , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: drkonqi\n" "POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-01 20:09+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian >\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marko Samastur,Roman Maurer,Gregor Rakar,Gregor Fajdiga,Jure Repinc" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "markos@elite.org,roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si," "gregor.fajdiga@telemach.net,jlp@holodeck1.com" #: backtrace.cpp:83 msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found." msgstr "" "Ni bilo mogoče ustvariti povratne sledi, ker razhroščevalnik »%1« ni bil " "najden." #: debugger.cpp:65 msgid "C&opy" msgstr "&Kopiraj" #: debugger.cpp:82 msgid "Done." msgstr "Opravljeno." #: debugger.cpp:103 #, c-format msgid "Backtrace saved to %1" msgstr "Povratna sled je shranjena v %1" #: debugger.cpp:107 msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace" msgstr "Ni moč ustvariti datoteke za shranjevanje povratne sledi" #: debugger.cpp:115 msgid "Select Filename" msgstr "Izberite ime datoteke" #: debugger.cpp:123 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Datoteka z imenom »%1« že obstaja. Ali jo zares želite nadomestiti?" #: debugger.cpp:125 msgid "Overwrite File?" msgstr "Nadomestim datoteko?" #: debugger.cpp:126 msgid "&Overwrite" msgstr "&Nadomesti" #: debugger.cpp:138 msgid "Cannot open file %1 for writing" msgstr "Datoteke %1 ni moč odpreti za pisanje" #: debugger.cpp:146 msgid "Unable to create a valid backtrace." msgstr "Ni moč ustvariti veljavne povratne sledi." #: debugger.cpp:147 msgid "" "This backtrace appears to be of no use.\n" "This is probably because your packages are built in a way which prevents " "creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in " "the crash.\n" "\n" msgstr "" "Ta povratna sled verjetno ni uporabna.\n" "Najbrž je to zato, ker so bili paketi zgrajeni na način, ki onemogoča " "ustvarjanje ustreznih povratnih sledi, ali pa je bil v sesutju resno okvarjen " "okvir sklada.\n" "\n" #: debugger.cpp:156 msgid "Loading backtrace..." msgstr "Nalaganje povratne sledi ..." #: debugger.cpp:179 msgid "" "The following options are enabled:\n" "\n" msgstr "" "Omogočene so naslednje možnosti:\n" "\n" #: debugger.cpp:181 msgid "" "\n" "As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare " "cases, be responsible for KDE problems - a backtrace will not be generated.\n" "You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to " "get a backtrace.\n" msgstr "" "\n" "Ker uporaba teh možnosti ni priporočena, ker lahko v redkih primerih povzročijo " "težave s KDE, povratna sled ne bo ustvarjena.\n" "Da bi dobili povratno sled, morate te možnosti izklopiti in ponovno povzročiti " "težavo.\n" #: debugger.cpp:186 msgid "Backtrace will not be created." msgstr "Povratna sled ne bo ustvarjena." #: debugger.cpp:194 msgid "Loading symbols..." msgstr "Nalaganje simbolov ..." #: debugger.cpp:216 msgid "" "System configuration startup check disabled.\n" msgstr "" "Zagonsko preverjanje sistemskih nastavitev je onemogočeno.\n" #: drbugreport.cpp:54 msgid "You have to edit the description before the report can be sent." msgstr "Preden lahko pošljete poročilo, morate urediti opis." #: krashconf.cpp:74 msgid "unknown" msgstr "neznano" #: main.cpp:43 msgid "KDE crash handler gives the user feedback if a program crashed" msgstr "Upravljalnik sesutja KDE se uporabniku odzove ob sesutju programa" #: main.cpp:47 msgid "The signal number that was caught" msgstr "Številka ujetega signala" #: main.cpp:48 msgid "Name of the program" msgstr "Ime programa" #: main.cpp:49 msgid "Path to the executable" msgstr "Pot do izvedljive datoteke" #: main.cpp:50 msgid "The version of the program" msgstr "Različica programa" #: main.cpp:51 msgid "The bug address to use" msgstr "Naslov za hrošče, ki naj se uporabi" #: main.cpp:52 msgid "Translated name of the program" msgstr "Prevedeno ime programa" #: main.cpp:53 msgid "The PID of the program" msgstr "PID programa" #: main.cpp:54 msgid "Startup ID of the program" msgstr "Zagonski ID programa" #: main.cpp:55 msgid "The program was started by kdeinit" msgstr "Program je zagnal kdeinit" #: main.cpp:56 msgid "Disable arbitrary disk access" msgstr "Onemogoči samovoljen dostop do diska" #: main.cpp:72 msgid "The KDE Crash Handler" msgstr "Upravitelj sesutja KDE" #: toplevel.cpp:59 msgid "&Bug report" msgstr "Poročilo o &hrošču" #: toplevel.cpp:60 msgid "&Debugger" msgstr "&Razhroščevalnik" #: toplevel.cpp:64 msgid "&General" msgstr "&Splošno" #: toplevel.cpp:79 msgid "&Backtrace" msgstr "&Povratna sled" #: toplevel.cpp:103 msgid "

Short description

%1

" msgstr "

Kratek opis

%1

" #: toplevel.cpp:107 msgid "

What is this?

%1

" msgstr "

Kaj je to?

%1

" #: toplevel.cpp:111 msgid "

What can I do?

%1

" msgstr "

Kaj lahko storim?

%1

" #: toplevel.cpp:116 msgid "

Application crashed

The program %appname crashed.

" msgstr "

Program se je sesul

Program %appname se je sesul.

" #: toplevel.cpp:135 msgid "" "

Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure " "out what went wrong.

\n" "

Unfortunately this will take some time on slow machines.

" "

Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug " "and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug " "without a proper description.

" msgstr "" "

Ali želite ustvariti povratno sled? Razvijalcem bo pomagala ugotoviti, kaj " "je šlo narobe.

\n" "

Na žalost na počasnejših računalnikih to traja nekaj časa.

" "

Opomba: sled ni nadomestek za dober opis hrošča in informacije o tem, " "kako ga ponoviti. Brez dobrega opisa ni mogoče odpraviti hrošča.

" #: toplevel.cpp:147 msgid "Include Backtrace" msgstr "Vključi povratno sled" #: toplevel.cpp:147 msgid "Generate" msgstr "Ustvari" #: toplevel.cpp:147 msgid "Do Not Generate" msgstr "Ne ustvari" #: toplevel.cpp:215 msgid "It was not possible to generate a backtrace." msgstr "Povratne sledi ni bilo mogoče ustvariti." #: toplevel.cpp:216 msgid "Backtrace Not Possible" msgstr "Povratna sled ni mogoča"