# translation of kcmkwinrules.po to Slovenian # Gregor Rakar , 2004, 2005. # Translation of kcmkwinrules.po to Slovenian msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmkwinrules\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-08 00:34+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian >\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 335 #: detectwidget.cpp:87 rc.cpp:128 rc.cpp:632 #, no-c-format msgid "Normal Window" msgstr "Navadno okno" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 370 #: detectwidget.cpp:88 rc.cpp:149 rc.cpp:653 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Namizje" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 350 #: detectwidget.cpp:89 rc.cpp:137 rc.cpp:641 #, no-c-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Dok (pult)" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 355 #: detectwidget.cpp:90 rc.cpp:140 rc.cpp:644 #, no-c-format msgid "Toolbar" msgstr "Orodjarna" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 360 #: detectwidget.cpp:91 rc.cpp:143 rc.cpp:647 #, no-c-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "Odtrgani meni" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 340 #: detectwidget.cpp:92 rc.cpp:131 rc.cpp:635 #, no-c-format msgid "Dialog Window" msgstr "Pogovorno okno" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 375 #: detectwidget.cpp:93 rc.cpp:152 rc.cpp:656 #, no-c-format msgid "Override Type" msgstr "Vrsta povozitve" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 380 #: detectwidget.cpp:94 rc.cpp:155 rc.cpp:659 #, no-c-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "Samostojna menijska vrstica" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 345 #: detectwidget.cpp:95 rc.cpp:134 rc.cpp:638 #, no-c-format msgid "Utility Window" msgstr "Okno s pripomočki" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 365 #: detectwidget.cpp:96 rc.cpp:146 rc.cpp:650 #, no-c-format msgid "Splash Screen" msgstr "Uvodni zaslon" #: detectwidget.cpp:106 msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" msgstr "Neznano - obravnavano bo kot navadno okno" #: kcm.cpp:49 msgid "kcmkwinrules" msgstr "kcmkwinrules" #: kcm.cpp:50 msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" msgstr "Nastavitveni modul za nastavitve glede na okna" #: kcm.cpp:51 msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 2004 Avtorji KWin in KControl" #: kcm.cpp:81 msgid "" "

Window-specific Settings

Here you can customize window settings " "specifically only for some windows. " "

Please note that this configuration will not take effect if you do not use " "KWin as your window manager. If you do use a different window manager, please " "refer to its documentation for how to customize window behavior." msgstr "" "

Nastavitve glede na okna

Tukaj lahko prilagodite nastavitve samo za " "posamezna okna. " "

Prosim vedite, da te nastavitve ne bodo delovale, če ne boste uporabljali " "programa KWin kot okenskega upravitelja. Če uporabljate drugega okenskega " "upravitelja, prosim preverite njegovo dokumentacijo za prilagoditev obnašanja " "oken." #: kcm.cpp:97 msgid "Remember settings separately for every window" msgstr "Zaponi si nastavitve, ločene za vsako okno" #: kcm.cpp:98 msgid "Show internal settings for remembering" msgstr "Prikaži notranje nastavitve za pomnjenje" #: kcm.cpp:99 msgid "Internal setting for remembering" msgstr "Notranja nastavitev za pomnjenje" #: main.cpp:154 #, c-format msgid "Application settings for %1" msgstr "Programske nastavitve za %1" #: main.cpp:178 #, c-format msgid "Window settings for %1" msgstr "Okenske nastavitve za %1" #: main.cpp:279 msgid "KWin" msgstr "KWin" #: main.cpp:280 msgid "KWin helper utility" msgstr "Pripomoček za KWin" #: main.cpp:290 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "Ta pripomoček se naj ne bi klical neposredno." #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 44 #: rc.cpp:3 rc.cpp:161 #, no-c-format msgid "Extra role:" msgstr "Dodatna vloga:" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 52 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Razred:" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 60 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "Vloga:" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 76 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 116 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 132 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Machine:" msgstr "Računalnik:" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 154 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Information About Selected Window" msgstr "Podatki o izbranem oknu" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 173 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Use window &class (whole application)" msgstr "Uporabi okenski &razred (cel program)" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 179 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "" "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting only " "window class should usually work." msgstr "" "Za izbiranje vseh oken, ki pripadajo določenemu programu, bi moral izbor enega " "okenskega razreda delovati." #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 187 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Use window class and window &role (specific window)" msgstr "Uporabi okenski razred in okensko &vlogo (določeno okno)" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 190 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "" "For selecting a specific window in an application, both window class and window " "role should be selected. Window class will determine the application, and " "window role the specific window in the application; many applications do not " "provide useful window roles though." msgstr "" "Za izbiranje določenega okna v programu morata biti izbrana tako okenski razred " "kot okenska vloga. Okenski razred bo določil program, okenska vloga pa določeno " "okno v programu. Žal pa veliko programov ne ponuja uporabnih okenskih vlog." #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 198 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Use &whole window class (specific window)" msgstr "Uporabi &celoten okenski razred (določeno okno)" #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 201 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "With some (non-KDE) applications whole window class can be sufficient for " "selecting a specific window in an application, as they set whole window class " "to contain both application and window role." msgstr "" "Z nekateri programi (ki niso KDE-jevski) so lahko celotni okenski razredi " "dovolj za izbiranje določenega okna v programu, kajti nastavijo celoten okenski " "razred, da vsebuje programsko in okensko vlogo." #. i18n: file detectwidgetbase.ui line 209 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Match also window &title" msgstr "Ujemanje tudi z &naslovom okna" #. i18n: file editshortcutbase.ui line 26 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "" "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. Only " "shortcuts with modifiers can be used." "

\n" "It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " "shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " "shortcut sets. One set is specified as base+(list" "), where base are modifiers and list is a list of keys." "
\n" "For example \"Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)\" will first try " "Shift+Alt+1, then others with Shift+Ctrl+C as the last one." msgstr "" "Enojno bližnjico zlahka dodelite z uporabo dveh gumbov. Samo bližnjice z " "modifikatorji se lahko uporabijo." "

\n" "Možno je imeti več možnih bližnjic, uporabljena pa bo prva razpoložljiva. " "Bližnjice so določene z uporabo nizov bližnjic, ločenih s presledki. En niz je " "naveden kot osnova+(seznam), kjer je osnova modifikator, seznam " "pa seznam tipk." "
\n" "Na primer: »Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)« bo najprej poskušal " "Shift+Alt+1, nato naslednje in na koncu z Shift+Ctrl+C." #. i18n: file editshortcutbase.ui line 81 #: rc.cpp:50 #, no-c-format msgid "&Single Shortcut" msgstr "&Enojna bližnjica" #. i18n: file editshortcutbase.ui line 106 #: rc.cpp:53 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "Po&čisti" #. i18n: file ruleslistbase.ui line 32 #: rc.cpp:56 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Novo ..." #. i18n: file ruleslistbase.ui line 40 #: rc.cpp:59 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "Spre&meni ..." #. i18n: file ruleslistbase.ui line 59 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Pomakni &gor" #. i18n: file ruleslistbase.ui line 67 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Pomakni &dol" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 31 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Okno" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 42 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "De&scription:" msgstr "O&pis" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 58 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Window &class (application type):" msgstr "&Razred okna (vrsta programa):" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 69 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "Vlo&ga okna:" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 100 #: rc.cpp:83 rc.cpp:98 rc.cpp:167 rc.cpp:182 rc.cpp:197 #, no-c-format msgid "Unimportant" msgstr "Nepomembno" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 105 #: rc.cpp:86 rc.cpp:101 rc.cpp:170 rc.cpp:185 rc.cpp:200 #, no-c-format msgid "Exact Match" msgstr "Točno ujemanje" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 110 #: rc.cpp:89 rc.cpp:104 rc.cpp:173 rc.cpp:188 rc.cpp:203 #, no-c-format msgid "Substring Match" msgstr "Ujemanje po podnizu" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 115 #: rc.cpp:92 rc.cpp:107 rc.cpp:176 rc.cpp:191 rc.cpp:206 #, no-c-format msgid "Regular Expression" msgstr "Regularni izraz" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 250 #: rc.cpp:113 #, no-c-format msgid "Match w&hole window class" msgstr "Ujemanje c&elotnega okenskega razreda" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 258 #: rc.cpp:116 #, no-c-format msgid "Detect Window Properties" msgstr "Zaznaj lastnosti okna" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 286 #: rc.cpp:119 #, no-c-format msgid "&Detect" msgstr "&Zaznaj" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 315 #: rc.cpp:122 #, no-c-format msgid "Window &Extra" msgstr "&Dodatno za okno" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 326 #: rc.cpp:125 #, no-c-format msgid "Window &types:" msgstr "Vrs&te oken:" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 395 #: rc.cpp:158 #, no-c-format msgid "Window t&itle:" msgstr "N&aslov okna:" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 427 #: rc.cpp:164 #, no-c-format msgid "&Machine (hostname):" msgstr "Ra&čunalnik (gostiteljsko ime):" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 664 #: rc.cpp:212 #, no-c-format msgid "&Geometry" msgstr "&Geometrija" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 673 #: rc.cpp:215 rc.cpp:245 rc.cpp:263 rc.cpp:284 rc.cpp:305 rc.cpp:326 #: rc.cpp:350 rc.cpp:371 rc.cpp:413 rc.cpp:458 rc.cpp:470 rc.cpp:479 #: rc.cpp:488 rc.cpp:506 rc.cpp:524 rc.cpp:542 rc.cpp:560 rc.cpp:578 #: rc.cpp:596 rc.cpp:623 rc.cpp:674 rc.cpp:683 rc.cpp:713 rc.cpp:728 #: rc.cpp:740 rc.cpp:752 rc.cpp:764 #, no-c-format msgid "Do Not Affect" msgstr "Ne vplivaj" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 678 #: rc.cpp:218 rc.cpp:248 rc.cpp:266 rc.cpp:287 rc.cpp:308 rc.cpp:329 #: rc.cpp:353 rc.cpp:416 rc.cpp:491 rc.cpp:509 rc.cpp:527 rc.cpp:545 #: rc.cpp:563 rc.cpp:599 #, no-c-format msgid "Apply Initially" msgstr "Uveljavi na začetku" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 683 #: rc.cpp:221 rc.cpp:251 rc.cpp:269 rc.cpp:290 rc.cpp:311 rc.cpp:332 #: rc.cpp:356 rc.cpp:419 rc.cpp:494 rc.cpp:512 rc.cpp:530 rc.cpp:548 #: rc.cpp:566 rc.cpp:602 #, no-c-format msgid "Remember" msgstr "Zapomni si" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 688 #: rc.cpp:224 rc.cpp:254 rc.cpp:272 rc.cpp:293 rc.cpp:314 rc.cpp:335 #: rc.cpp:359 rc.cpp:374 rc.cpp:422 rc.cpp:461 rc.cpp:473 rc.cpp:482 #: rc.cpp:497 rc.cpp:515 rc.cpp:533 rc.cpp:551 rc.cpp:569 rc.cpp:581 #: rc.cpp:605 rc.cpp:626 rc.cpp:677 rc.cpp:686 rc.cpp:716 rc.cpp:731 #: rc.cpp:743 rc.cpp:755 rc.cpp:767 #, no-c-format msgid "Force" msgstr "Prisili" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 693 #: rc.cpp:227 rc.cpp:257 rc.cpp:275 rc.cpp:296 rc.cpp:317 rc.cpp:338 #: rc.cpp:362 rc.cpp:425 rc.cpp:500 rc.cpp:518 rc.cpp:536 rc.cpp:554 #: rc.cpp:572 rc.cpp:608 #, no-c-format msgid "Apply Now" msgstr "Uveljavi sedaj" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 698 #: rc.cpp:230 rc.cpp:260 rc.cpp:278 rc.cpp:299 rc.cpp:320 rc.cpp:341 #: rc.cpp:365 rc.cpp:377 rc.cpp:428 rc.cpp:464 rc.cpp:476 rc.cpp:485 #: rc.cpp:503 rc.cpp:521 rc.cpp:539 rc.cpp:557 rc.cpp:575 rc.cpp:584 #: rc.cpp:611 rc.cpp:629 rc.cpp:680 rc.cpp:689 rc.cpp:719 rc.cpp:734 #: rc.cpp:746 rc.cpp:758 rc.cpp:770 #, no-c-format msgid "Force Temporarily" msgstr "Prisili začasno" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 716 #: rc.cpp:233 rc.cpp:242 rc.cpp:707 rc.cpp:725 #, no-c-format msgid "0123456789-+,xX:" msgstr "0123456789-+,xX:" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 724 #: rc.cpp:236 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "&Velikost" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 732 #: rc.cpp:239 #, no-c-format msgid "&Position" msgstr "Polo&žaj" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 849 #: rc.cpp:281 #, no-c-format msgid "Maximized &horizontally" msgstr "Razpeto &vodoravno" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 906 #: rc.cpp:302 #, no-c-format msgid "&Fullscreen" msgstr "&Celozaslonski način" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 952 #: rc.cpp:323 #, no-c-format msgid "Maximized &vertically" msgstr "Razpeto &navpično" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1006 #: rc.cpp:344 #, no-c-format msgid "&Desktop" msgstr "&Namizje" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1014 #: rc.cpp:347 #, no-c-format msgid "Sh&aded" msgstr "&Zvito" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1082 #: rc.cpp:368 #, no-c-format msgid "M&inimized" msgstr "Po&manjšano" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1116 #: rc.cpp:383 #, no-c-format msgid "No Placement" msgstr "Brez postavitve" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1121 #: rc.cpp:386 #, no-c-format msgid "Smart" msgstr "Pametno" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1126 #: rc.cpp:389 #, no-c-format msgid "Maximizing" msgstr "Razpeto" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1131 #: rc.cpp:392 #, no-c-format msgid "Cascade" msgstr "Kaskadno" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1136 #: rc.cpp:395 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "Na sredi" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1141 #: rc.cpp:398 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Naključno" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1146 #: rc.cpp:401 #, no-c-format msgid "Top-Left Corner" msgstr "Zgornji levi kot" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1151 #: rc.cpp:404 #, no-c-format msgid "Under Mouse" msgstr "Pod miško" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1156 #: rc.cpp:407 #, no-c-format msgid "On Main Window" msgstr "Na glavnem oknu" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1171 #: rc.cpp:410 #, no-c-format msgid "P&lacement" msgstr "Pos&tavitev" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1236 #: rc.cpp:431 #, no-c-format msgid "&Preferences" msgstr "&Lastnosti" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1247 #: rc.cpp:434 #, no-c-format msgid "Keep &above" msgstr "P&usti nad vsemi" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1255 #: rc.cpp:437 #, no-c-format msgid "Keep &below" msgstr "Pusti po&d vsemi" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1263 #: rc.cpp:440 #, no-c-format msgid "Skip pa&ger" msgstr "Preskoči &sporočilnik" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1271 #: rc.cpp:443 #, no-c-format msgid "Skip &taskbar" msgstr "Preskoči &opravilno vrstico" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1279 #: rc.cpp:446 #, no-c-format msgid "&No border" msgstr "&Brez roba" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1287 #: rc.cpp:449 #, no-c-format msgid "Accept &focus" msgstr "Sprejmi &fokus" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1295 #: rc.cpp:452 #, no-c-format msgid "&Closeable" msgstr "Možno &zapiranje" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1303 #: rc.cpp:455 #, no-c-format msgid "A&ctive opacity in %" msgstr "Motnost a&ktivnega okna v %" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1337 #: rc.cpp:467 rc.cpp:587 #, no-c-format msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1862 #: rc.cpp:590 #, no-c-format msgid "I&nactive opacity in %" msgstr "Motnost &neaktivnega okna v %" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1870 #: rc.cpp:593 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Bližnjica" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1919 #: rc.cpp:614 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Uredi ..." #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1937 #: rc.cpp:617 #, no-c-format msgid "W&orkarounds" msgstr "&Zaobidenja" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 1948 #: rc.cpp:620 #, no-c-format msgid "&Focus stealing prevention" msgstr "Izogibanje kraje &fokusa" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2035 #: rc.cpp:662 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Motno" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2040 #: rc.cpp:665 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Prozorno" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2055 #: rc.cpp:668 #, no-c-format msgid "Window &type" msgstr "&Vrsta okna" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2063 #: rc.cpp:671 #, no-c-format msgid "&Moving/resizing" msgstr "&Premikanje/spreminjanje velikosti" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2115 #: rc.cpp:692 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Brez" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2120 #: rc.cpp:695 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Nizko" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2125 #: rc.cpp:698 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Navadno" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2130 #: rc.cpp:701 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Visoko" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2135 #: rc.cpp:704 #, no-c-format msgid "Extreme" msgstr "Ekstremno" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2161 #: rc.cpp:710 #, no-c-format msgid "M&inimum size" msgstr "Na&jmanjša velikost" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2192 #: rc.cpp:722 #, no-c-format msgid "M&aximum size" msgstr "N&ajvečja velikost" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2234 #: rc.cpp:737 #, no-c-format msgid "Ignore requested &geometry" msgstr "Prezri zahtevano &geometrijo" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2293 #: rc.cpp:749 #, no-c-format msgid "Strictly obey geometry" msgstr "Strogo upoštevaj geometrijo" #. i18n: file ruleswidgetbase.ui line 2349 #: rc.cpp:761 #, no-c-format msgid "Block global shortcuts" msgstr "Blokiraj globalne bližnjice" #: ruleswidget.cpp:55 msgid "" "Enable this checkbox to alter this window property for the specified window(s)." msgstr "" "Omogočite to možnost, da spremenite lastnost okna za navedeno(a) okno(a)" #: ruleswidget.cpp:57 msgid "" "Specify how the window property should be affected:" "

    " "
  • Do Not Affect: The window property will not be affected and " "therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " "more generic window settings from taking effect.
  • " "
  • Apply Initially: The window property will be only set to the given " "value after the window is created. No further changes will be affected.
  • " "
  • Remember: The value of the window property will be remembered and " "every time time the window is created, the last remembered value will be " "applied.
  • " "
  • Force: The window property will be always forced to the given " "value.
  • " "
  • Apply Now: The window property will be set to the given value " "immediately and will not be affected later (this action will be deleted " "afterwards).
  • " "
  • Force temporarily: The window property will be forced to the given " "value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " "hidden).
" msgstr "" "Navedi, kako se vpliva na lastnost okna: " "
    " "
  • Ne vplivaj: Lastnost okna se ne bo spremenila in bo uporabljeno " "privzeto ravnanje. Določanje tega bo bolj splošnim nastavitvam oken preprečilo, " "da bi se uveljavile.
  • " "
  • Uveljavi na začetku: Lastnost okna bo nastavljena na dano vrednost " "samo ob ustvaritvi okna. Drugih sprememb ne bo.
  • " "
  • Zapomni si: Vrednost lastnosti okna bo zapomnjena in vsakič, ko bo " "okno ustvarjeno, se bo uporabila zadnja zapomnjena vrednost.
  • " "
  • Prisili: Lastnost okna bo vedno prisiljeno nastavljena na dano " "vrednost.
  • " "
  • Uveljavi sedaj: Lastnost okna bo stopila v veljavo takoj. Kasneje " "nastavitev ne bo imela vpliva in bo izbrisana.
  • " "
  • Prisili začasno: Lastnost okna bo prisilno nastavljena na dano " "vrednost dokler se okno ne bo skrilo. Nastavitev se bo po tem izbrisala.
  • " "
" #: ruleswidget.cpp:72 msgid "" "Specify how the window property should be affected:" "
    " "
  • Do Not Affect: The window property will not be affected and " "therefore the default handling for it will be used. Specifying this will block " "more generic window settings from taking effect.
  • " "
  • Force: The window property will be always forced to the given " "value.
  • " "
  • Force temporarily: The window property will be forced to the given " "value until it is hidden (this action will be deleted after the window is " "hidden).
" msgstr "" "Navedi, kako se vpliva na lastnost okna: " "
    " "
  • Ne vplivaj: Lastnost okna se ne bo spremenila in bo uporabljeno " "privzeto ravnanje. Določanje tega bo bolj splošnim nastavitvam oken preprečilo, " "da bi se uveljavile.
  • " "
  • Prisili: Lastnost okna bo vedno prisiljeno nastavljena na dano " "vrednost.
  • " "
  • Prisili začasno: Lastnost okna bo prisilno nastavljena na dano " "vrednost dokler se okno ne bo skrilo. Nastavitev se bo po tem izbrisala.
  • " "
" #: ruleswidget.cpp:117 msgid "All Desktops" msgstr "Vsa namizja" #: ruleswidget.cpp:652 #, c-format msgid "Settings for %1" msgstr "Nastavitve za %1" #: ruleswidget.cpp:654 msgid "Unnamed entry" msgstr "Neimenovan vnos" #: ruleswidget.cpp:665 msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all applications. " "If you really want to create a generic setting, it is recommended you at least " "limit the window types to avoid special window types." msgstr "" "Za okenski razred ste navedli, da je nepomemben.\n" "To pomeni, da se bodo nastavitve verjetno prenesle na okna vseh programov. Če " "zares želite ustvariti splošne nastavitve, potem je dobro, da vsaj omejite " "okenske vrste, da se izognete posebnim okenskim vrstam." #: ruleswidget.cpp:690 msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "Uredi nastavitve glede na okna" #: ruleswidget.cpp:713 msgid "" "This configuration dialog allows altering settings only for the selected window " "or application. Find the setting you want to affect, enable the setting using " "the checkbox, select in what way the setting should be affected and to which " "value." msgstr "" "To pogovorno okno omogoča spreminjanje nastavitev samo za izbrano okno ali " "program. Poiščite nastavitev, ki jo želite uveljaviti, jo omogočite, izberite " "na kakšen način naj se uveljavlja in izberite vrednost nastavitve." #: ruleswidget.cpp:717 msgid "Consult the documentation for more details." msgstr "Za podrobnosti si preberite dokumentacijo." #: ruleswidget.cpp:749 msgid "Edit Shortcut" msgstr "Uredi bližnjico"