# translation of kdesu.po to Slovenian # Translation of kdesu.po to Slovenian # SLOVENIAN TRANSLATION OF KDESU. # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # $Id: kdesu.po 736386 2007-11-14 04:16:19Z scripty $ # $Source$ # # Roman Maurer , 2000. # Marko Samastur , 2000. # Gregor Rakar , 2003, 2004. # Jure Repinc , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kdesu\n" "POT-Creation-Date: 2007-11-14 01:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-14 15:21+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: kdesu.cpp:56 kdesu.cpp:57 msgid "Specifies the command to run" msgstr "Določi ukaz, ki naj se izvede" #: kdesu.cpp:58 msgid "Run command under target uid if is not writable" msgstr "Poženi ukaz pod ciljnim UID, če ni zapisljiv" #: kdesu.cpp:59 msgid "Specifies the target uid" msgstr "Določi ciljni UID" #: kdesu.cpp:60 msgid "Do not keep password" msgstr "Ne shrani gesla" #: kdesu.cpp:61 msgid "Stop the daemon (forgets all passwords)" msgstr "Zaustavi demona (pozabi vsa gesla)" #: kdesu.cpp:62 msgid "Enable terminal output (no password keeping)" msgstr "Omogoči terminalski izhod (ne obdrži gesla)" #: kdesu.cpp:63 msgid "Set priority value: 0 <= prio <= 100, 0 is lowest" msgstr "Nastavi vrednost prednosti med 0 in 100; 0 je najmanj" #: kdesu.cpp:64 msgid "Use realtime scheduling" msgstr "Uporabi realnočasovno razporejevanje" #: kdesu.cpp:65 msgid "Let command use existing dcopserver" msgstr "Naj ukaz uporablja obstoječi strežnik dcop" #: kdesu.cpp:66 msgid "Do not display ignore button" msgstr "Ne prikaži gumba Prezri" #: kdesu.cpp:67 msgid "Specify icon to use in the password dialog" msgstr "Navedite ikono za uporabo v oknu z geslom" #: kdesu.cpp:68 msgid "Do not show the command to be run in the dialog" msgstr "Ne prikaži ukaza, ki bo pognan, v oknu" #: kdesu.cpp:99 msgid "KDE su" msgstr "KDE su" #: kdesu.cpp:100 msgid "Runs a program with elevated privileges." msgstr "Poženi program z večjimi pravicami." #: kdesu.cpp:103 msgid "Maintainer" msgstr "Vzdrževalec" #: kdesu.cpp:105 msgid "Original author" msgstr "Izvirni avtor" #: kdesu.cpp:131 msgid "Command '%1' not found." msgstr "Ukaz »%1« ni najden." #: kdesu.cpp:207 #, c-format msgid "Illegal priority: %1" msgstr "Neveljavna prednost: %1" #: kdesu.cpp:235 msgid "No command specified." msgstr "Ni podanega ukaza." #: kdesu.cpp:344 msgid "" "Su returned with an error.\n" msgstr "" "Su je končal z napako.\n" #: kdesu.cpp:365 msgid "Command:" msgstr "Ukaz:" #: kdesu.cpp:370 msgid "realtime: " msgstr "realni čas: " #: kdesu.cpp:373 msgid "Priority:" msgstr "Prednost:" #: sudlg.cpp:29 #, c-format msgid "Run as %1" msgstr "Poženi kot %1" #: sudlg.cpp:33 msgid "Please enter your password." msgstr "Prosim, vnesite svoje geslo." #: sudlg.cpp:36 msgid "" "The action you requested needs root privileges. Please enter root's password " "below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Za dejanje, ki ste ga zahtevali, so potrebne pravice roota. Spodaj vnesite " "geslo roota ali kliknite Prezri za nadaljevanje z vašimi trenutnimi pravicami." #: sudlg.cpp:40 msgid "" "The action you requested needs additional privileges. Please enter the password " "for \"%1\" below or click Ignore to continue with your current privileges." msgstr "" "Za dejanje, ki ste ga zahtevali, so potrebne dodatne pravice. Spodaj vnesite " "geslo za »%1« ali kliknite Prezri za nadaljevanje z vašimi trenutnimi " "pravicami." #: sudlg.cpp:48 msgid "&Ignore" msgstr "&Prezri" #: sudlg.cpp:64 msgid "Conversation with su failed." msgstr "Pogovor s su je bil neuspešen." #: sudlg.cpp:73 msgid "" "The program 'su' is not found;\n" "make sure your PATH is set correctly." msgstr "" "Ni moč najti programa »su«.\n" "Preverite, ali je pot PATH pravilno nastavljena." #: sudlg.cpp:80 msgid "" "You are not allowed to use 'su';\n" "on some systems, you need to be in a special group (often: wheel) to use this " "program." msgstr "" "Ni vam dovoljena uporaba »su«.\n" "Na nekaterih sistemih morate biti član posebne skupine (pogosto: wheel), da " "lahko uporabljate ta program." #: sudlg.cpp:87 msgid "Incorrect password; please try again." msgstr "Nepravilno geslo. Poskusite znova." #: sudlg.cpp:91 msgid "Internal error: illegal return from SuProcess::checkInstall()" msgstr "Notranja napaka: napačen izhod iz SuProcess::checkInstall()" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Roman Maurer,Marko Samastur" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "roman.maurer@amis.net,markos@elite.org"