# translation of kmplot.po to Slovenian # Translation of kmplot.po to Slovenian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Gregor Rakar , 2003, 2004. # Jure Repinc , 2004, 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmplot\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-23 22:47+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: kmplotio.cpp:229 kparametereditor.cpp:143 msgid "The file does not exist." msgstr "Datoteka ne obstaja." #: kmplotio.cpp:235 kmplotio.cpp:245 kparametereditor.cpp:154 #: kparametereditor.cpp:195 msgid "An error appeared when opening this file" msgstr "Prišlo je do napake pri odpiranju te datoteke" #: kmplotio.cpp:250 msgid "The file could not be loaded" msgstr "Datoteke ni moč naložiti" #: kmplotio.cpp:289 msgid "The file had an unknown version number" msgstr "Datoteka ima neznano različico" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 192 #: View.cpp:1147 kmplotio.cpp:326 rc.cpp:1360 rc.cpp:1441 rc.cpp:3014 #: rc.cpp:3095 #, no-c-format msgid "automatic" msgstr "samodejno" #: kmplotio.cpp:541 msgid "The function %1 could not be loaded" msgstr "Ni moč naložiti funkcije %1" #: coordsconfigdialog.cpp:57 coordsconfigdialog.cpp:72 editfunction.cpp:220 #: keditparametric.cpp:154 keditpolar.cpp:138 kminmax.cpp:243 msgid "The minimum range value must be lower than the maximum range value" msgstr "Spodnja meja območja mora biti manjša od zgornje meje območja" #: editfunction.cpp:311 keditparametric.cpp:177 keditpolar.cpp:160 #: kminmax.cpp:293 msgid "Function could not be found" msgstr "Ni moč najti funkcije" #: ksliderwindow.cpp:48 #, c-format msgid "Slider %1" msgstr "Drsnik %1" #: ksliderwindow.cpp:49 #, c-format msgid "Slider no. %1" msgstr "Drsnik št. %1" #: ksliderwindow.cpp:50 msgid "" "Move slider to change the parameter of the function plot connected to this " "slider." msgstr "" "Premaknite drsnik za spremembo parametra grafa funkcije, ki je povezan s tem " "drsnikom." #: ksliderwindow.cpp:64 msgid "&Change Minimum Value" msgstr "&Spremeni najnižjo vrednost" #: ksliderwindow.cpp:66 msgid "&Change Maximum Value" msgstr "&Spremeni najvišjo vrednost" #: ksliderwindow.cpp:102 msgid "Change Minimum Value" msgstr "Spremeni najnižjo vrednost" #: ksliderwindow.cpp:102 msgid "Type a new minimum value for the slider:" msgstr "Vnesite novo najnižjo vrednost za drsnik:" #: ksliderwindow.cpp:113 msgid "Change Maximum Value" msgstr "Spremeni najvišjo vrednost" #: ksliderwindow.cpp:113 msgid "Type a new maximum value for the slider:" msgstr "Vnesite novo najvišjo vrednost za drsnik:" #: kprinterdlg.cpp:39 msgid "KmPlot Options" msgstr "Možnosti KmPlot" #: kprinterdlg.cpp:45 msgid "Print header table" msgstr "Natisni tabelo z glavo" #: kprinterdlg.cpp:46 msgid "Transparent background" msgstr "Prosojno ozadje" #: parser.cpp:534 msgid "This function is depending on an other function" msgstr "Funkcija je odvisna od druge funkcije" #: parser.cpp:961 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Syntax error" msgstr "" "Napaka razčlenjevalnika na položaju %1:\n" "Skladenjska napaka" #: parser.cpp:964 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Missing parenthesis" msgstr "" "Napaka razčlenjevalnika na položaju %1:\n" "Manjka oklepaj" #: parser.cpp:967 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Function name unknown" msgstr "" "Napaka razčlenjevalnika na položaju %1:\n" "Neznano ime funkcije" #: parser.cpp:970 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Void function variable" msgstr "" "Napaka razčlenjevalnika na položaju %1:\n" "Spremenljivka prazne funkcije" #: parser.cpp:973 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Too many functions" msgstr "" "Napaka razčlenjevalnika na položaju %1:\n" "Preveč funkcij" #: parser.cpp:976 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Token-memory overflow" msgstr "" "Napaka razčlenjevalnika na položaju %1:\n" "Preliv spomina za žetone" #: parser.cpp:979 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Stack overflow" msgstr "" "Napaka razčlenjevalnika na položaju %1:\n" "Preliv sklada" #: parser.cpp:982 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "Name of function not free." msgstr "" "Napaka razčlenjevalnika na položaju %1:\n" "Ime funkcije ni prosto." #: parser.cpp:985 msgid "" "Parser error at position %1:\n" "recursive function not allowed." msgstr "" "Napaka razčlenjevalnika na položaju %1:\n" "Rekurzivne funkcije niso dovoljene." #: parser.cpp:988 #, c-format msgid "Could not find a defined constant at position %1." msgstr "Ni moč najti definirane konstante na položaju %1." #: parser.cpp:991 msgid "Empty function" msgstr "Prazna funkcija" #: parser.cpp:993 msgid "The function name is not allowed to contain capital letters." msgstr "Ime funkcije ne sme vsebovati velikih tiskanih črk." #: parser.cpp:995 msgid "Function could not be found." msgstr "Ni moč najti funkcije." #: parser.cpp:997 msgid "The expression must not contain user-defined constants." msgstr "Izraz ne sme vsebovati uporabniško določenih konstant." #: keditconstant.cpp:61 msgid "Please insert a valid constant name between A and Z." msgstr "Prosim vnesite veljavno ime konstante med A in Z." #: keditconstant.cpp:78 msgid "The constant already exists." msgstr "Konstanta že obstaja." #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" #: main.cpp:43 msgid "Mathematical function plotter for KDE" msgstr "Risalnik grafov matematičnih funkcij za KDE" #: main.cpp:47 msgid "File to open" msgstr "Datoteka za odprtje" #: main.cpp:57 msgid "KmPlot" msgstr "KmPlot" #: main.cpp:63 msgid "Original Author" msgstr "Prvotni avtor" #: main.cpp:66 msgid "GUI" msgstr "Grafični uporabniški vmesnik" #: main.cpp:68 msgid "Various improvements" msgstr "Razne izboljšave" #: main.cpp:69 msgid "svg icon" msgstr "ikona SVG" #: main.cpp:70 msgid "command line options, MIME type" msgstr "možnosti za ukazno vrstico, vrsta MIME" #: keditparametric.cpp:108 msgid "Recursive function not allowed" msgstr "Rekurzivne funkcije niso dovoljene" #: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107 msgid "Parameter Value" msgstr "Vrednost parametra" #: kparametereditor.cpp:81 kparametereditor.cpp:107 msgid "Enter a new parameter value:" msgstr "Vnesite novo vrednost parametra:" #: kparametereditor.cpp:92 msgid "The value %1 already exists and will therefore not be added." msgstr "Vrednost %1 že obstaja in zato ne bo dodana." #: kparametereditor.cpp:119 msgid "The value %1 already exists." msgstr "Vrednost %1 že obstaja." #: kparametereditor.cpp:137 kparametereditor.cpp:205 msgid "*.txt|Plain Text File " msgstr "*.txt|Navadno besedilo" #: kparametereditor.cpp:182 msgid "" "Line %1 is not a valid parameter value and will therefore not be included. Do " "you want to continue?" msgstr "" "Vrstica %1 ni veljavna vrednost parametra in zato ne bo vključena. Želite " "nadaljevati?" #: kparametereditor.cpp:188 msgid "Would you like to be informed about other lines that cannot be read?" msgstr "Vas obvestim tudi glede ostalih vrstic, ki jih ni moč prebrati?" #: kparametereditor.cpp:188 msgid "Get Informed" msgstr "Prikaži obvestila" #: kparametereditor.cpp:188 msgid "Ignore Information" msgstr "Ne prikaži obvestil" #: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to continue and " "overwrite this file?" msgstr "" "Datoteka z imenom »%1« že obstaja. Ali zares želite nadaljevati in nadomestiti " "to datoteko?" #: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209 msgid "Overwrite File?" msgstr "Nadomestim datoteko?" #: MainDlg.cpp:271 MainDlg.cpp:296 kparametereditor.cpp:209 msgid "&Overwrite" msgstr "&Nadomesti" #: kparametereditor.cpp:234 kparametereditor.cpp:238 kparametereditor.cpp:263 msgid "An error appeared when saving this file" msgstr "Prišlo je do napake pri shranjevanju te datoteke" #. i18n: file qminmax.ui line 52 #: kminmax.cpp:71 rc.cpp:745 rc.cpp:2399 #, no-c-format msgid "Search between the x-value:" msgstr "Išči med vrednostjo x:" #. i18n: file qminmax.ui line 63 #: kminmax.cpp:72 kminmax.cpp:125 rc.cpp:748 rc.cpp:2402 #, no-c-format msgid "and:" msgstr "in:" #. i18n: file qminmax.ui line 27 #: kminmax.cpp:73 rc.cpp:742 rc.cpp:2396 #, no-c-format msgid "&Find" msgstr "&Najdi" #: kminmax.cpp:74 kminmax.cpp:100 kminmax.cpp:118 msgid "Lower boundary of the plot range" msgstr "Spodnja meja obsega grafa" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 241 #: kminmax.cpp:75 kminmax.cpp:101 kminmax.cpp:119 rc.cpp:298 rc.cpp:624 #: rc.cpp:712 rc.cpp:1952 rc.cpp:2278 rc.cpp:2366 #, no-c-format msgid "" "Enter the lower boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are allowed, " "too." msgstr "" "Vnesite spodnjo mejo obsega grafa. Dovoljeni so tudi izrazi vrste 2*pi." #: kminmax.cpp:76 kminmax.cpp:120 msgid "Upper boundary of the plot range" msgstr "Zgornja meja obsega grafa" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 269 #: kminmax.cpp:77 kminmax.cpp:121 rc.cpp:313 rc.cpp:618 rc.cpp:718 rc.cpp:1967 #: rc.cpp:2272 rc.cpp:2372 #, no-c-format msgid "" "Enter the upper boundary of the plot range. Expressions like 2*pi are allowed, " "too." msgstr "" "Vnesite zgornjo mejo obsega grafa. Dovoljeni so tudi izrazi vrste 2*pi." #: kminmax.cpp:81 msgid "Find Maximum Point" msgstr "Najdi točko maksimuma" #: kminmax.cpp:82 msgid "Search for the maximum point in the range you specified" msgstr "Poišči točko maksimuma v območju, ki ste ga določili" #: kminmax.cpp:83 msgid "" "Search for the highest y-value in the x-range you specified and show the result " "in a message box." msgstr "" "Poišči največjo vrednost y v območju x, ki ste ga določili, in prikaži rezultat " "v oknu s sporočilom." #. i18n: file qminmax.ui line 16 #: kminmax.cpp:87 rc.cpp:739 rc.cpp:2393 #, no-c-format msgid "Find Minimum Point" msgstr "Najdi točko minimuma" #: kminmax.cpp:88 msgid "Search for the minimum point in the range you specified" msgstr "Poišči točko minimuma v območju, ki ste ga določili" #: kminmax.cpp:89 msgid "" "Search for the lowest y-value in the x-range you specified and show the result " "in a message box." msgstr "" "Poišči najmanjšo vrednost y v območju x, ki ste ga določili," " in prikaži rezultat v oknu s sporočilom." #: kminmax.cpp:94 msgid "Get y-Value" msgstr "Izračunaj vrednost y" #: kminmax.cpp:95 msgid "X:" msgstr "X:" #: kminmax.cpp:96 msgid "Y:" msgstr "Y:" #: kminmax.cpp:102 msgid "No returned y-value yet" msgstr "Za vrednost y še ni rezultata" #: kminmax.cpp:103 msgid "" "Here you will see the y-value which you got from the x-value in the textbox " "above. To calculate the y-value, press the Calculate button." msgstr "" "Tu lahko vidite vrednost y, ki je izračunana iz vrednosti x v zgornjem polju. " "Za izračun vrednosti y kliknite na gumb »Izračunaj«." #: kminmax.cpp:105 kminmax.cpp:126 msgid "&Calculate" msgstr "&Izračunaj" #: kminmax.cpp:106 msgid "Get the y-value from the x-value you typed" msgstr "Izračunaj vrednost y iz podane vrednosti x" #: kminmax.cpp:107 msgid "" "Get the y-value from the x-value you typed and show it in the y-value box." msgstr "" "Izračunaj vrednost y iz podane vrednosti x in jo prikaži v polju vrednosti y." #: kminmax.cpp:123 msgid "Calculate Integral" msgstr "Izračunaj integral" #: kminmax.cpp:124 msgid "Calculate the integral between the x-values:" msgstr "Izračunaj integral med vrednostima x:" #: kminmax.cpp:127 msgid "Calculate the integral between the x-values" msgstr "Izračunaj integral med vrednostima x" #: kminmax.cpp:128 msgid "" "Calculate the numeric integral between the x-values and draw the result as an " "area." msgstr "" "Izračuna numerični integral med vrednostima na osi x in nariše rezultat kot " "ploščino." #: kminmax.cpp:221 msgid "Please choose a function" msgstr "Prosim izberite funkcijo" #: editfunction.cpp:229 kminmax.cpp:251 msgid "Please insert a minimum and maximum range between %1 and %2" msgstr "Spodnja in zgornja meja območja morata biti med %1 in %2" #: kminmax.cpp:301 msgid "You must choose a parameter for that function" msgstr "Izbrati morate parameter za to funkcijo" #: kminmax.cpp:311 msgid "" "Minimum value:\n" "x: %1\n" "y: %2" msgstr "" "Spodnja vrednost:\n" "x: %1\n" "y: %2" #: kminmax.cpp:317 msgid "" "Maximum value:\n" "x: %1\n" "y: %2" msgstr "" "Zgornja vrednost:\n" "x: %1\n" "y: %2" #: kminmax.cpp:328 msgid "The returned y-value" msgstr "Vrnjena vrednost y" #: kminmax.cpp:329 msgid "" "Here you see the result of the calculation: the returned y-value you got from " "the x-value in the textbox above" msgstr "" "Tu vidite rezultat izračuna: vrnjeno vrednost y, ki je izračunana iz vrednosti " "x v polju zgoraj" #: kminmax.cpp:339 msgid "" "The integral in the interval [%1, %2] is:\n" "%3" msgstr "" "Integral na intervalu [%1, %2] je:\n" "%3" #: kminmax.cpp:344 msgid "The operation was cancelled by the user." msgstr "Uporabnik je preklical operacijo." #: kminmax.cpp:420 msgid "Choose Parameter" msgstr "Izbor parametra" #: kminmax.cpp:420 msgid "Choose a parameter to use:" msgstr "Izberite parameter za uporabo:" #: kmplot.cpp:77 msgid "Could not find KmPlot's part." msgstr "Ni moč najti dela programa KmPlot." #: kmplot.cpp:228 msgid "" "*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n" "*.*|All Files" msgstr "" "*.fkt|Datoteke KmPlot (*.fkt)\n" "*.*|Vse datoteke" #: FktDlg.cpp:188 MainDlg.cpp:466 msgid "New Function Plot" msgstr "Nov graf funkcije" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 19 #: FktDlg.cpp:189 View.cpp:1940 rc.cpp:210 rc.cpp:1864 #, no-c-format msgid "Edit Function Plot" msgstr "Uredi graf funkcije" #: FktDlg.cpp:213 MainDlg.cpp:479 View.cpp:1928 msgid "New Parametric Plot" msgstr "Nov parametrični graf" #: FktDlg.cpp:239 MainDlg.cpp:492 msgid "New Polar Plot" msgstr "Nov polarni graf" #. i18n: file kmplot_part.rc line 23 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Plot" msgstr "&Nariši" #. i18n: file kmplot_part.rc line 47 #: rc.cpp:18 rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Show S&liders" msgstr "Prikaži &drsnike" #. i18n: file FktDlgData.ui line 22 #: rc.cpp:54 rc.cpp:1708 #, no-c-format msgid "Edit Plots" msgstr "Uredi grafe" #. i18n: file FktDlgData.ui line 75 #: rc.cpp:63 rc.cpp:1717 #, no-c-format msgid "apply the changes and close the dialog" msgstr "uveljavi spremembe in zapri pogovorno okno" #. i18n: file FktDlgData.ui line 78 #: rc.cpp:66 rc.cpp:1720 #, no-c-format msgid "Click here to apply your changes and close this dialog." msgstr "Kliknite tukaj, da uveljavite spremembe in zaprete to okno." #. i18n: file FktDlgData.ui line 89 #: rc.cpp:72 rc.cpp:1726 #, no-c-format msgid "cancel without any changes" msgstr "prekliči brez sprememb" #. i18n: file FktDlgData.ui line 92 #: rc.cpp:75 rc.cpp:1729 #, no-c-format msgid "Click here to close the dialog without any changes." msgstr "Kliknite tukaj, da zaprete to okno brez sprememb." #. i18n: file FktDlgData.ui line 130 #: rc.cpp:78 rc.cpp:1732 #, no-c-format msgid "list of functions to be plotted" msgstr "seznam funkcij, ki bodo narisane" #. i18n: file FktDlgData.ui line 133 #: rc.cpp:81 rc.cpp:1735 #, no-c-format msgid "" "Here you see the list of all functions to be plotted. The checked functions are " "visible, the others are hidden. Click on a checkbox to show or hide the " "function." msgstr "" "Tu lahko vidite seznam vseh funkcij, ki bodo narisane. Označene funkcije bodo " "prikazane, ostale bodo skrite. Za preklop prikaza kliknite na oznako pred " "funkcijo." #. i18n: file FktDlgData.ui line 155 #: rc.cpp:87 rc.cpp:1741 #, no-c-format msgid "delete the selected function" msgstr "izbriši izbrano funkcijo" #. i18n: file FktDlgData.ui line 158 #: rc.cpp:90 rc.cpp:1744 #, no-c-format msgid "Click here to delete the selected function from the list." msgstr "Kliknite tukaj, da izbrišete izbrano funkcijo s seznama." #. i18n: file FktDlgData.ui line 177 #: rc.cpp:93 rc.cpp:1747 #, no-c-format msgid "&Edit..." msgstr "&Uredi ..." #. i18n: file FktDlgData.ui line 180 #: rc.cpp:96 rc.cpp:1750 #, no-c-format msgid "edit the selected function" msgstr "urejanje izbrane funkcije" #. i18n: file FktDlgData.ui line 183 #: rc.cpp:99 rc.cpp:1753 #, no-c-format msgid "Click here to edit the selected function." msgstr "Kliknite tukaj, da uredite izbrano funkcijo." #. i18n: file FktDlgData.ui line 199 #: rc.cpp:102 rc.cpp:1756 #, no-c-format msgid "Ne&w Function Plot..." msgstr "&Nov graf funkcije ..." #. i18n: file FktDlgData.ui line 205 #: rc.cpp:105 rc.cpp:114 rc.cpp:123 rc.cpp:132 rc.cpp:141 rc.cpp:1759 #: rc.cpp:1768 rc.cpp:1777 rc.cpp:1786 rc.cpp:1795 #, no-c-format msgid "define a new function" msgstr "definirajte novo funkcijo" #. i18n: file FktDlgData.ui line 208 #: rc.cpp:108 rc.cpp:117 rc.cpp:126 rc.cpp:135 rc.cpp:144 rc.cpp:1762 #: rc.cpp:1771 rc.cpp:1780 rc.cpp:1789 rc.cpp:1798 #, no-c-format msgid "" "Click here to define a new function. There are 3 types of function, explicit " "given functions, parametric plots and polar plots. Choose the appropriate type " "from the drop down list." msgstr "" "Kliknite tukaj, da definirate novo funkcijo. Obstajajo tri vrste funkcij: " "eksplicitno dane funkcije ter parametrični in polarni grafi. Izberite ustrezno " "vrsto iz spustnega seznama." #. i18n: file FktDlgData.ui line 224 #: rc.cpp:111 rc.cpp:1765 #, no-c-format msgid "New &Parametric Plot..." msgstr "Nov ¶metrični graf ..." #. i18n: file FktDlgData.ui line 246 #: rc.cpp:120 rc.cpp:1774 #, no-c-format msgid "&New Polar Plot..." msgstr "Nov polarni &graf ..." #. i18n: file FktDlgData.ui line 288 #: rc.cpp:129 rc.cpp:1783 #, no-c-format msgid "Cop&y Function..." msgstr "&Kopiraj funkcijo ..." #. i18n: file FktDlgData.ui line 313 #: rc.cpp:138 rc.cpp:1792 #, no-c-format msgid "&Move Function..." msgstr "&Premakni funkcijo ..." #. i18n: file editderivativespage.ui line 16 #: rc.cpp:147 rc.cpp:1801 #, no-c-format msgid "Edit Derivatives" msgstr "Uredi odvode" #. i18n: file editderivativespage.ui line 47 #: rc.cpp:150 rc.cpp:183 rc.cpp:322 rc.cpp:385 rc.cpp:549 rc.cpp:661 #: rc.cpp:1804 rc.cpp:1837 rc.cpp:1976 rc.cpp:2039 rc.cpp:2203 rc.cpp:2315 #, no-c-format msgid "color of the plot line" msgstr "barva črte grafa" #. i18n: file editderivativespage.ui line 50 #: rc.cpp:153 rc.cpp:186 rc.cpp:325 rc.cpp:388 rc.cpp:552 rc.cpp:664 #: rc.cpp:1807 rc.cpp:1840 rc.cpp:1979 rc.cpp:2042 rc.cpp:2206 rc.cpp:2318 #, no-c-format msgid "Click this button to choose a color for the plot line." msgstr "Kliknite ta gumb za izbiro barve grafa." #. i18n: file editderivativespage.ui line 58 #: rc.cpp:156 rc.cpp:198 rc.cpp:337 rc.cpp:400 rc.cpp:564 rc.cpp:676 #: rc.cpp:1810 rc.cpp:1852 rc.cpp:1991 rc.cpp:2054 rc.cpp:2218 rc.cpp:2330 #, no-c-format msgid "0.1mm" msgstr "0,1 mm" #. i18n: file editderivativespage.ui line 66 #: rc.cpp:159 rc.cpp:1813 #, no-c-format msgid "&Color:" msgstr "&Barva:" #. i18n: file editderivativespage.ui line 83 #: rc.cpp:162 rc.cpp:192 rc.cpp:331 rc.cpp:394 rc.cpp:558 rc.cpp:670 #: rc.cpp:1816 rc.cpp:1846 rc.cpp:1985 rc.cpp:2048 rc.cpp:2212 rc.cpp:2324 #, no-c-format msgid "width of the plot line" msgstr "širina črte grafa" #. i18n: file editderivativespage.ui line 86 #: rc.cpp:165 rc.cpp:195 rc.cpp:334 rc.cpp:397 rc.cpp:561 rc.cpp:673 #: rc.cpp:1819 rc.cpp:1849 rc.cpp:1988 rc.cpp:2051 rc.cpp:2215 rc.cpp:2327 #, no-c-format msgid "Change the width of the plot line in steps of 0.1mm." msgstr "Spremenite širino črte grafa v korakih po 0,1 mm." #. i18n: file editderivativespage.ui line 94 #: rc.cpp:168 rc.cpp:1822 #, no-c-format msgid "Show &1st derivative" msgstr "Prikaži &1. odvod" #. i18n: file editderivativespage.ui line 97 #: rc.cpp:171 rc.cpp:1825 #, no-c-format msgid "Show first derivative" msgstr "Prikaži prvi odvod" #. i18n: file editderivativespage.ui line 100 #: rc.cpp:174 rc.cpp:207 rc.cpp:1828 rc.cpp:1861 #, no-c-format msgid "If this box is checked, the first derivative will be plotted, too." msgstr "Če je izbrana ta možnost, bo narisan tudi prvi odvod." #. i18n: file editderivativespage.ui line 108 #: rc.cpp:177 rc.cpp:1831 #, no-c-format msgid "&Line width:" msgstr "&Širina črte:" #. i18n: file editderivativespage.ui line 135 #: rc.cpp:180 rc.cpp:546 rc.cpp:658 rc.cpp:1834 rc.cpp:2200 rc.cpp:2312 #, no-c-format msgid "Colo&r:" msgstr "&Barva:" #. i18n: file editderivativespage.ui line 163 #: rc.cpp:189 rc.cpp:328 rc.cpp:555 rc.cpp:667 rc.cpp:1177 rc.cpp:1843 #: rc.cpp:1982 rc.cpp:2209 rc.cpp:2321 rc.cpp:2831 #, no-c-format msgid "Line &width:" msgstr "&Širina črte:" #. i18n: file editderivativespage.ui line 199 #: rc.cpp:201 rc.cpp:1855 #, no-c-format msgid "Show &2nd derivative" msgstr "Prikaži &2. odvod" #. i18n: file editderivativespage.ui line 202 #: rc.cpp:204 rc.cpp:1858 #, no-c-format msgid "Show second derivative" msgstr "Prikaži drugi odvod" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 36 #: rc.cpp:213 rc.cpp:484 rc.cpp:630 rc.cpp:1867 rc.cpp:2138 rc.cpp:2284 #, no-c-format msgid "Definition" msgstr "Definicija" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 47 #: rc.cpp:216 rc.cpp:1870 #, no-c-format msgid "&Equation:" msgstr "&Enačba:" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 66 #: rc.cpp:219 rc.cpp:1873 #, no-c-format msgid "enter an equation, for instance f(x)=x^2" msgstr "vnesite enačbo, npr. f(x)=x^2" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 70 #: rc.cpp:222 rc.cpp:1876 #, no-c-format msgid "" "Enter an equation for the function.\n" "Example: f(x)=x^2" msgstr "" "Vnesite enačbo funkcije.\n" "Primer: f(x)=x^2" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 80 #: rc.cpp:226 rc.cpp:534 rc.cpp:646 rc.cpp:1880 rc.cpp:2188 rc.cpp:2300 #, no-c-format msgid "Extensions" msgstr "Dodatno" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 91 #: MainDlg.cpp:193 rc.cpp:229 rc.cpp:1883 #, no-c-format msgid "&Hide" msgstr "&Skrij" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 94 #: rc.cpp:232 rc.cpp:346 rc.cpp:540 rc.cpp:652 rc.cpp:1886 rc.cpp:2000 #: rc.cpp:2194 rc.cpp:2306 #, no-c-format msgid "hide the plot" msgstr "skrij graf" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 97 #: rc.cpp:235 rc.cpp:349 rc.cpp:543 rc.cpp:655 rc.cpp:1889 rc.cpp:2003 #: rc.cpp:2197 rc.cpp:2309 #, no-c-format msgid "Check this box if you want to hide the plot of the function." msgstr "Izberite to možnost, če želite skriti graf funkcije." #. i18n: file editfunctionpage.ui line 107 #: rc.cpp:238 rc.cpp:1892 #, no-c-format msgid "Parameter Values" msgstr "Vrednosti parametra" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 118 #: rc.cpp:241 rc.cpp:1895 #, no-c-format msgid "Use" msgstr "Uporabi" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 121 #: rc.cpp:244 rc.cpp:1898 #, no-c-format msgid "change parameter value by moving a slider" msgstr "Spremenite vrednost parametra s premikom drsnika" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 124 #: rc.cpp:247 rc.cpp:1901 #, no-c-format msgid "" "Check this to change the parameter value by moving a slider. Select the slider " "from the list box on the right. The values vary from 0 (left) to 100 (right)." msgstr "" "Izberite to možnost, če želite spreminjati vrednost parametra s premikanjem " "drsnika. Drsnik izberite iz seznama na desni. Vrednosti se lahko spreminjajo od " "0 (levo) do 100 (desno)." #. i18n: file editfunctionpage.ui line 135 #: rc.cpp:250 rc.cpp:1904 #, no-c-format msgid "Select a slider" msgstr "Izberite drsnik" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 138 #: rc.cpp:253 rc.cpp:1907 #, no-c-format msgid "" "Select one of the sliders to change the parameter value dynamically. The values " "vary from 0 (left) to 100 (right)." msgstr "" "Izberite enega izmed drsnikov, s katerim boste dinamično spreminjali vrednost " "parametra. Vrednosti se lahko spreminjajo od 0 (levo) do 100 (desno)." #. i18n: file editfunctionpage.ui line 146 #: rc.cpp:256 rc.cpp:1910 #, no-c-format msgid "Values from a list" msgstr "Vrednosti s seznama" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 149 #: rc.cpp:259 rc.cpp:1913 #, no-c-format msgid "read parameter values from a list" msgstr "beri vrednosti parametra s seznama" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 152 #: rc.cpp:262 rc.cpp:1916 #, no-c-format msgid "" "Check this to let KmPlot use parameter values given in a list. Edit this list " "by clicking the button on the right." msgstr "" "izberite to možnost, da omogočite uporabo vrednosti parametra, ki so podane na " "seznamu. Za urejanje seznama kliknite gumb na desni." #. i18n: file editfunctionpage.ui line 163 #: rc.cpp:265 rc.cpp:1919 #, no-c-format msgid "Edit List..." msgstr "Uredi seznam ..." #. i18n: file editfunctionpage.ui line 166 #: rc.cpp:268 rc.cpp:1922 #, no-c-format msgid "Edit the list of parameters" msgstr "Urejanje seznama parametrov" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 169 #: rc.cpp:271 rc.cpp:1925 #, no-c-format msgid "" "Click here to open a list of parameter values. Here you can add, remove, and " "change them." msgstr "" "Kliknite za seznam vrednosti parametra. Tu jih lahko dodate, odstranite in " "zamenjate." #. i18n: file editfunctionpage.ui line 177 #: rc.cpp:274 rc.cpp:1928 #, no-c-format msgid "Disable parameter values" msgstr "Onemogoči vrednosti parametra" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 183 #: rc.cpp:277 rc.cpp:1931 #, no-c-format msgid "Do not use any parameter values" msgstr "Ne uporabljaj nobenih vrednosti parametra" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 186 #: rc.cpp:280 rc.cpp:1934 #, no-c-format msgid "" "By having this option selected parameter values are disabled in the function." msgstr "" "Če je izbrana ta možnost, so vrednosti parametra za funkcijo onemogočene." #. i18n: file editfunctionpage.ui line 210 #: rc.cpp:283 rc.cpp:1937 #, no-c-format msgid "Custom plot m&inimum-range:" msgstr "Poljuben m&inimum obsega grafa:" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 213 #: rc.cpp:286 rc.cpp:609 rc.cpp:1940 rc.cpp:2263 #, no-c-format msgid "Customize the minimum plot range" msgstr "Prilagodite poljuben minimum obsega grafa" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 216 #: rc.cpp:289 rc.cpp:307 rc.cpp:1943 rc.cpp:1961 #, no-c-format msgid "Check this button and enter the plot range boundarys below." msgstr "Kliknite ta gumb in vnesite omejitve obsega grafa." #. i18n: file editfunctionpage.ui line 224 #: rc.cpp:292 rc.cpp:591 rc.cpp:1946 rc.cpp:2245 #, no-c-format msgid "&Min:" msgstr "M&in:" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 238 #: rc.cpp:295 rc.cpp:621 rc.cpp:709 rc.cpp:1949 rc.cpp:2275 rc.cpp:2363 #, no-c-format msgid "lower boundary of the plot range" msgstr "spodnja meja obsega grafa" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 249 #: rc.cpp:301 rc.cpp:1955 #, no-c-format msgid "Custom plot m&aximum-range:" msgstr "Poljuben m&aksimum obsega grafa:" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 252 #: rc.cpp:304 rc.cpp:600 rc.cpp:733 rc.cpp:1958 rc.cpp:2254 rc.cpp:2387 #, no-c-format msgid "Customize the maximum plot range" msgstr "Prilagodite poljuben maksimum obsega grafa" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 266 #: rc.cpp:310 rc.cpp:615 rc.cpp:715 rc.cpp:1964 rc.cpp:2269 rc.cpp:2369 #, no-c-format msgid "upper boundary of the plot range" msgstr "zgornja meja obsega grafa" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 277 #: rc.cpp:316 rc.cpp:1970 #, no-c-format msgid "Ma&x:" msgstr "M&aks:" #. i18n: file editfunctionpage.ui line 304 #: rc.cpp:319 rc.cpp:1973 #, no-c-format msgid "Co&lor:" msgstr "&Barva:" #. i18n: file editintegralpage.ui line 16 #: editfunction.cpp:66 rc.cpp:340 rc.cpp:1994 #, no-c-format msgid "Integral" msgstr "Integral" #. i18n: file editintegralpage.ui line 27 #: rc.cpp:343 rc.cpp:1997 #, no-c-format msgid "Show integral" msgstr "Prikaži integral" #. i18n: file editintegralpage.ui line 44 #: rc.cpp:352 rc.cpp:2006 #, no-c-format msgid "Initial Point" msgstr "Začetna točka" #. i18n: file editintegralpage.ui line 55 #: rc.cpp:355 rc.cpp:2009 #, no-c-format msgid "&x-value:" msgstr "vrednost &x:" #. i18n: file editintegralpage.ui line 66 #: rc.cpp:358 rc.cpp:2012 #, no-c-format msgid "&y-value:" msgstr "vrednost &y:" #. i18n: file editintegralpage.ui line 77 #: rc.cpp:361 rc.cpp:2015 #, no-c-format msgid "Enter the initial x-point,for instance 2 or pi" msgstr "Vnesite začetno točko x, npr. »2« ali »pi«" #. i18n: file editintegralpage.ui line 80 #: rc.cpp:364 rc.cpp:2018 #, no-c-format msgid "" "Enter the initial x-value or expression for the integral, for example 2 or pi/2" msgstr "" "Vnesite začetno vrednost x ali izraz za integral, na primer »2« ali »pi«" #. i18n: file editintegralpage.ui line 88 #: rc.cpp:367 rc.cpp:2021 #, no-c-format msgid "enter the initial y-point, eg 2 or pi" msgstr "Vnesite začetno točko y, npr. »2« ali »pi«" #. i18n: file editintegralpage.ui line 91 #: rc.cpp:370 rc.cpp:2024 #, no-c-format msgid "" "Enter the initial y-value or expression for the integral, for example 2 or pi/2" msgstr "" "Vnesite začetno vrednost y ali izraz za integral, na primer »2« ali »pi«" #. i18n: file editintegralpage.ui line 118 #: rc.cpp:373 rc.cpp:2027 #, no-c-format msgid "P&recision:" msgstr "&Natančnost:" #. i18n: file editintegralpage.ui line 140 #: rc.cpp:376 rc.cpp:2030 #, no-c-format msgid "Custom &precision" msgstr "&Poljubna natančnost" #. i18n: file editintegralpage.ui line 143 #: rc.cpp:379 rc.cpp:2033 #, no-c-format msgid "Customize the precision" msgstr "Nastavite želeno natančnost" #. i18n: file editintegralpage.ui line 170 #: rc.cpp:382 rc.cpp:2036 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Barva:" #. i18n: file editintegralpage.ui line 192 #: rc.cpp:391 rc.cpp:2045 #, no-c-format msgid "Line width:" msgstr "Širina črte:" #. i18n: file qconstanteditor.ui line 16 #: rc.cpp:403 rc.cpp:2057 #, no-c-format msgid "Constant Editor" msgstr "Urejevalnik konstant" #. i18n: file qconstanteditor.ui line 33 #: rc.cpp:409 rc.cpp:817 rc.cpp:2063 rc.cpp:2471 #, no-c-format msgid "delete selected constant" msgstr "Izbriši izbrano konstanto" #. i18n: file qconstanteditor.ui line 36 #: rc.cpp:412 rc.cpp:820 rc.cpp:2066 rc.cpp:2474 #, no-c-format msgid "" "Click here to delete the selected constant; it can only be removed if it is not " "currently used by a plot." msgstr "" "Kliknite za izbris izbrane konstante. Izbrišete jo lahko le, če trenutno ni v " "uporabi v katerem grafu." #. i18n: file qconstanteditor.ui line 47 #: rc.cpp:415 rc.cpp:781 rc.cpp:2069 rc.cpp:2435 #, no-c-format msgid "&Change Value..." msgstr "&Spremeni vrednost ..." #. i18n: file qconstanteditor.ui line 50 #: rc.cpp:418 rc.cpp:784 rc.cpp:2072 rc.cpp:2438 #, no-c-format msgid "Change the value of a user-defined constant" msgstr "Spremeni vrednost uporabniško določene konstante" #. i18n: file qconstanteditor.ui line 53 #: rc.cpp:421 rc.cpp:787 rc.cpp:2075 rc.cpp:2441 #, no-c-format msgid "" "Click here to edit the value of the selected constant. Its name cannot be " "changed." msgstr "" "Kliknite za spremembo vrednosti izbrane konstante. Njenega imena ni moč " "spremeniti." #. i18n: file qconstanteditor.ui line 64 #: rc.cpp:424 rc.cpp:2078 #, no-c-format msgid "D&uplicate" msgstr "Po&dvoji" #. i18n: file qconstanteditor.ui line 67 #: rc.cpp:427 rc.cpp:2081 #, no-c-format msgid "Duplicate the selected constant" msgstr "Podvoji izbrano konstanto" #. i18n: file qconstanteditor.ui line 70 #: rc.cpp:430 rc.cpp:2084 #, no-c-format msgid "" "Click here to Copy the selected constant to another constant. You can choose " "the new name from a list." msgstr "" "Kliknite za kopiranje izbrane konstante v novo konstanto z novim imenom, ki ga " "lahko izberete s seznama." #. i18n: file qconstanteditor.ui line 78 #: rc.cpp:433 rc.cpp:796 rc.cpp:2087 rc.cpp:2450 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Dodaj ..." #. i18n: file qconstanteditor.ui line 81 #: rc.cpp:436 rc.cpp:799 rc.cpp:2090 rc.cpp:2453 #, no-c-format msgid "Add a new constant" msgstr "Dodaj novo konstanto" #. i18n: file qconstanteditor.ui line 84 #: rc.cpp:439 rc.cpp:802 rc.cpp:2093 rc.cpp:2456 #, no-c-format msgid "Click this button to add a new constant." msgstr "Kliknite za dodajanje nove konstante." #. i18n: file qconstanteditor.ui line 90 #: rc.cpp:442 rc.cpp:2096 #, no-c-format msgid "Variable" msgstr "Konstanta" #. i18n: file qconstanteditor.ui line 101 #: rc.cpp:445 rc.cpp:2099 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Vrednost" #. i18n: file qconstanteditor.ui line 120 #: rc.cpp:448 rc.cpp:2102 #, no-c-format msgid "List of user-defined constants" msgstr "Seznam uporabniško določenih konstant" #. i18n: file qconstanteditor.ui line 123 #: rc.cpp:451 rc.cpp:2105 #, no-c-format msgid "Select a constant to change its value, remove it or duplicate it." msgstr "" "Izberite konstanto za spreminjanje njene vrednosti, brisanje ali podvojitev." #. i18n: file qeditconstant.ui line 16 #: rc.cpp:454 rc.cpp:2108 #, no-c-format msgid "Edit Constant" msgstr "Uredi konstanto" #. i18n: file qeditconstant.ui line 30 #: rc.cpp:457 rc.cpp:2111 #, no-c-format msgid "Variable:" msgstr "Konstanta:" #. i18n: file qeditconstant.ui line 38 #: rc.cpp:460 rc.cpp:2114 #, no-c-format msgid "Value:" msgstr "Vrednost:" #. i18n: file qeditconstant.ui line 95 #: rc.cpp:469 rc.cpp:2123 #, no-c-format msgid "Name of the constant (only 1 character but \"E\")" msgstr "Ime konstante (1 črka, brez »E«)" #. i18n: file qeditconstant.ui line 98 #: rc.cpp:472 rc.cpp:2126 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the constant here. User-defined constant names only have 1 " "character; the constant \"E\" (Euler number) is reserved." msgstr "" "Sem vnesite ime konstante. Uporabniško določene konstante imajo lahko le eno " "črko. Konstanta »E« je rezervirana za Eulerjevo število." #. i18n: file qeditconstant.ui line 106 #: rc.cpp:475 rc.cpp:2129 #, no-c-format msgid "Enter the constant's value here." msgstr "Sem vnesite vrednost konstante." #. i18n: file qeditconstant.ui line 109 #: rc.cpp:478 rc.cpp:2132 #, no-c-format msgid "" "The value of a constant can be an expression, for instance PI/2 or sqrt(2)." msgstr "Vrednost konstante je lahko izraz. Na primer »PI/2« ali »sqrt(2)«." #. i18n: file qeditparametric.ui line 24 #: rc.cpp:481 rc.cpp:2135 #, no-c-format msgid "Edit Parametric Plot" msgstr "Uredi parametrični graf" #. i18n: file qeditparametric.ui line 49 #: rc.cpp:487 rc.cpp:2141 #, no-c-format msgid "Name:" msgstr "Ime:" #. i18n: file qeditparametric.ui line 71 #: rc.cpp:490 rc.cpp:517 rc.cpp:2144 rc.cpp:2171 #, no-c-format msgid "enter an expression" msgstr "vnesite izraz" #. i18n: file qeditparametric.ui line 76 #: rc.cpp:493 rc.cpp:2147 #, no-c-format msgid "" "Enter an expression for the function.\n" "The dummy variable is t.\n" "Example: cos(t)" msgstr "" "Vnesite izraz za to funkcijo.\n" "Slepa spremenljivka je t.\n" "Primer: cos(t)" #. i18n: file qeditparametric.ui line 84 #: rc.cpp:498 rc.cpp:511 rc.cpp:528 rc.cpp:2152 rc.cpp:2165 rc.cpp:2182 #, no-c-format msgid "f" msgstr "f" #. i18n: file qeditparametric.ui line 87 #: rc.cpp:501 rc.cpp:2155 #, no-c-format msgid "name of the function" msgstr "ime funkcije" #. i18n: file qeditparametric.ui line 91 #: rc.cpp:504 rc.cpp:2158 #, no-c-format msgid "" "Enter the name of the function.\n" "The name of a function must be unique. If you leave this line empty KmPlot will " "set a default name. You can change it later." msgstr "" "Vnesite ime funkcije.\n" "Ime funkcije mora viti edinstveno. Če pustite prazno, bo KmPlot nastavil " "privzeto ime. Spremenite ga lahko kasneje." #. i18n: file qeditparametric.ui line 110 #: rc.cpp:508 rc.cpp:2162 #, no-c-format msgid "y" msgstr "y" #. i18n: file qeditparametric.ui line 131 #: rc.cpp:514 rc.cpp:531 rc.cpp:2168 rc.cpp:2185 #, no-c-format msgid "(t) =" msgstr "(t) =" #. i18n: file qeditparametric.ui line 154 #: rc.cpp:520 rc.cpp:2174 #, no-c-format msgid "" "Enter an expression for the function.\n" "The dummy variable is t.\n" "Example: sin(t)" msgstr "" "Vnesite izraz za funkcijo.\n" "Slepa spremenljivka je t.\n" "Primer: sin(t)" #. i18n: file qeditparametric.ui line 176 #: rc.cpp:525 rc.cpp:2179 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file qeditparametric.ui line 220 #: rc.cpp:537 rc.cpp:649 rc.cpp:2191 rc.cpp:2303 #, no-c-format msgid "Hide" msgstr "Skrij" #. i18n: file qeditparametric.ui line 327 #: rc.cpp:570 rc.cpp:682 rc.cpp:2224 rc.cpp:2336 #, no-c-format msgid "F1" msgstr "F1" #. i18n: file qeditparametric.ui line 364 #: rc.cpp:576 rc.cpp:688 rc.cpp:2230 rc.cpp:2342 #, no-c-format msgid "apply changes to the list" msgstr "uveljavi spremembe na seznamu" #. i18n: file qeditparametric.ui line 367 #: rc.cpp:579 rc.cpp:691 rc.cpp:2233 rc.cpp:2345 #, no-c-format msgid "Click this button to apply the changes to the list of functions." msgstr "Kliknite za uveljavitev sprememb na seznamu funkcij." #. i18n: file qeditparametric.ui line 381 #: rc.cpp:585 rc.cpp:697 rc.cpp:2239 rc.cpp:2351 #, no-c-format msgid "abort without changing anything" msgstr "prekini brez kakršnegakoli spreminjanja" #. i18n: file qeditparametric.ui line 384 #: rc.cpp:588 rc.cpp:700 rc.cpp:2242 rc.cpp:2354 #, no-c-format msgid "Click here to close the dialog without changing anything." msgstr "" "Kliknite tukaj, da zaprete pogovorno okno brez kakršnegakoli spreminjanja." #. i18n: file qeditparametric.ui line 419 #: rc.cpp:594 rc.cpp:2248 #, no-c-format msgid "&Max:" msgstr "&Maks.:" #. i18n: file qeditparametric.ui line 430 #: rc.cpp:597 rc.cpp:2251 #, no-c-format msgid "Custom plot maximum t-range:" msgstr "Poljuben maksimum obsega t za graf:" #. i18n: file qeditparametric.ui line 436 #: rc.cpp:603 rc.cpp:736 rc.cpp:2257 rc.cpp:2390 #, no-c-format msgid "Check this button and enter the plot maximum range boundary below." msgstr "Omogočite to možnost in vnesite maksimum za obseg grafa." #. i18n: file qeditparametric.ui line 444 #: rc.cpp:606 rc.cpp:2260 #, no-c-format msgid "Custom plot minimum t-range:" msgstr "Poljuben minimum obsega t za graf:" #. i18n: file qeditparametric.ui line 450 #: rc.cpp:612 rc.cpp:727 rc.cpp:2266 rc.cpp:2381 #, no-c-format msgid "Check this button and enter the plot minimum range boundary below." msgstr "Omogočite to možnost in vnesite minimum za obseg grafa." #. i18n: file qeditpolar.ui line 24 #: rc.cpp:627 rc.cpp:2281 #, no-c-format msgid "Edit Polar Plot" msgstr "Uredi polaren graf" #. i18n: file qeditpolar.ui line 57 #: rc.cpp:633 rc.cpp:2287 #, no-c-format msgid "enter an equation, for instance loop(angle)=ln(angle)" msgstr "vnesite enačbo, npr. zanka(kot)=ln(kot)" #. i18n: file qeditpolar.ui line 61 #: rc.cpp:636 rc.cpp:2290 #, no-c-format msgid "" "Enter an expression for the function. The prefix \"r\" will be added " "automatically.\n" "Example: loop(angle)=ln(angle)" msgstr "" "Vnesite izraz za funkcijo. Predpona »r« bo dodana samodejno.\n" "Primer: zanka(kot)=ln(kot)" #. i18n: file qeditpolar.ui line 69 #: rc.cpp:640 rc.cpp:2294 #, no-c-format msgid "r" msgstr "r" #. i18n: file qeditpolar.ui line 77 #: rc.cpp:643 rc.cpp:2297 #, no-c-format msgid "Equation:" msgstr "Enačba:" #. i18n: file qeditpolar.ui line 286 #: rc.cpp:703 rc.cpp:1000 rc.cpp:1060 rc.cpp:2357 rc.cpp:2654 rc.cpp:2714 #, no-c-format msgid "Max:" msgstr "Maks:" #. i18n: file qeditpolar.ui line 297 #: rc.cpp:706 rc.cpp:1003 rc.cpp:1063 rc.cpp:2360 rc.cpp:2657 rc.cpp:2717 #, no-c-format msgid "Min:" msgstr "Min:" #. i18n: file qeditpolar.ui line 336 #: rc.cpp:721 rc.cpp:2375 #, no-c-format msgid "Custom plot minimum r-range:" msgstr "Poljuben minimum obsega r za graf:" #. i18n: file qeditpolar.ui line 339 #: rc.cpp:724 rc.cpp:2378 #, no-c-format msgid "Customize the plot range" msgstr "Prilagodi obseg grafa" #. i18n: file qeditpolar.ui line 350 #: rc.cpp:730 rc.cpp:2384 #, no-c-format msgid "Custom plot maximum r-range:" msgstr "Poljuben maksimum obsega r za graf:" #. i18n: file qminmax.ui line 92 #: rc.cpp:751 rc.cpp:2405 #, no-c-format msgid "Graph" msgstr "Graf" #. i18n: file qminmax.ui line 103 #: rc.cpp:754 rc.cpp:2408 #, no-c-format msgid "The available functions you can search in" msgstr "Funkcije, v katerih lahko iščete" #. i18n: file qminmax.ui line 106 #: rc.cpp:757 rc.cpp:2411 #, no-c-format msgid "" "Here you can see all available functions you can use. Select one of them." msgstr "" "Tu vidite seznam vseh funkcij, ki jih lahko uporabite. Izberite eno izmed njih." #. i18n: file qminmax.ui line 119 #: rc.cpp:763 rc.cpp:2417 #, no-c-format msgid "close the dialog" msgstr "Zapri pogovorno okno" #. i18n: file qminmax.ui line 122 #: rc.cpp:766 rc.cpp:2420 #, no-c-format msgid "Close the dialog and return to the main window." msgstr "Kliknite za zaprtje pogovornega okna in vrnitev v glavno okno." #. i18n: file qminmax.ui line 130 #: rc.cpp:769 rc.cpp:2423 #, no-c-format msgid "Choose Parameter Value..." msgstr "Izberi vrednost parametra ..." #. i18n: file qminmax.ui line 133 #: rc.cpp:772 rc.cpp:2426 #, no-c-format msgid "select the parameter value you want to use" msgstr "Izberite vrednost parametra, ki jo želite uporabiti" #. i18n: file qminmax.ui line 136 #: rc.cpp:775 rc.cpp:2429 #, no-c-format msgid "If the function has any parameter values you must select it here." msgstr "Če ima funkcija kako vrednost parametra, jo morate izbrati tukaj." #. i18n: file qparametereditor.ui line 16 #: rc.cpp:778 rc.cpp:2432 #, no-c-format msgid "Parameter Editor" msgstr "Urejevalnik parametrov" #. i18n: file qparametereditor.ui line 61 #: rc.cpp:790 rc.cpp:2444 #, no-c-format msgid "list of parameter values" msgstr "Seznam vrednosti parametra" #. i18n: file qparametereditor.ui line 64 #: rc.cpp:793 rc.cpp:2447 #, no-c-format msgid "Here you see the list of all parameter values for the function." msgstr "Tu vidite seznam vseh vrednosti parametra za funkcijo." #. i18n: file qparametereditor.ui line 89 #: rc.cpp:808 rc.cpp:2462 #, no-c-format msgid "Close the dialog" msgstr "Zapri pogovorno okno" #. i18n: file qparametereditor.ui line 92 #: rc.cpp:811 rc.cpp:2465 #, no-c-format msgid "Close the window and return to the function dialog." msgstr "Kliknite za zaprtje okna in vrnitev v okno za funkcije." #. i18n: file qparametereditor.ui line 137 #: rc.cpp:823 rc.cpp:2477 #, no-c-format msgid "&Export..." msgstr "Iz&vozi ..." #. i18n: file qparametereditor.ui line 140 #: rc.cpp:826 rc.cpp:2480 #, no-c-format msgid "Export values to a textfile" msgstr "Izvozi vrednosti v datoteko z besedilom" #. i18n: file qparametereditor.ui line 143 #: rc.cpp:829 rc.cpp:2483 #, no-c-format msgid "" "Export values to a textfile. Every value in the parameter list will be written " "to one line in the file." msgstr "" "Izvozi vrednosti v datoteko z besedilom. Vsaka vrednost is seznama parametrov " "bo zapisana v svojo vrstico v datoteki." #. i18n: file qparametereditor.ui line 171 #: rc.cpp:832 rc.cpp:2486 #, no-c-format msgid "&Import..." msgstr "&Uvozi ..." #. i18n: file qparametereditor.ui line 174 #: rc.cpp:835 rc.cpp:2489 #, no-c-format msgid "Import values from a textfile" msgstr "Uvozi vrednosti iz datoteke z besedilom" #. i18n: file qparametereditor.ui line 177 #: rc.cpp:838 rc.cpp:2492 #, no-c-format msgid "" "Import values from a textfile. Every line in the file is parsed as a value or " "expression." msgstr "" "Uvoz vrednosti iz datoteke z besedilom. Vsaka vrstica je lahko vrednost ali " "izraz." #. i18n: file settingspagecolor.ui line 28 #: rc.cpp:841 rc.cpp:2495 #, no-c-format msgid "&Coords" msgstr "&Koordinate" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 47 #: rc.cpp:844 rc.cpp:2498 #, no-c-format msgid "&Axes:" msgstr "&Osi:" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 61 #: rc.cpp:847 rc.cpp:2501 #, no-c-format msgid "select color for the axes" msgstr "Izbor barve za osi" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 64 #: rc.cpp:850 rc.cpp:2504 #, no-c-format msgid "" "Specify the color of the axes. The change will appear as soon as you press the " "OK button." msgstr "" "Določite barvo za osi. Sprememba stopi v veljavo, ko kliknete »V redu« ali " "»Uveljavi«." #. i18n: file settingspagecolor.ui line 75 #: rc.cpp:853 rc.cpp:2507 #, no-c-format msgid "select color for the grid" msgstr "Izbor barve za mrežo" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 78 #: rc.cpp:856 rc.cpp:2510 #, no-c-format msgid "" "Specify the color of the grid. The change will appear as soon as you press the " "OK button." msgstr "" "Določite barvo za mrežo. Sprememba stopi v veljavo ko kliknete »V redu« ali " "»Uveljavi«." #. i18n: file settingspagecolor.ui line 86 #: rc.cpp:859 rc.cpp:2513 #, no-c-format msgid "&Grid:" msgstr "&Mreža:" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 118 #: rc.cpp:862 rc.cpp:2516 #, no-c-format msgid "&Default Function Colors" msgstr "&Privzete barve funkcij" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 148 #: rc.cpp:865 rc.cpp:2519 #, no-c-format msgid "the default color for function number 2" msgstr "Privzeta barva za funkcijo 2" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 151 #: rc.cpp:868 rc.cpp:2522 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 2. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and " "you change the color for that number here, the setting will be shown next time " "you define a new function at number 1." msgstr "" "Privzeta barva za funkcijo 2. Pomnite, da ta nastavitev stopi v veljavo šele, " "ko ustvarite novo funkcijo 2. Na obstoječo funkcijo 2 ne bo vplivala." #. i18n: file settingspagecolor.ui line 162 #: rc.cpp:871 rc.cpp:2525 #, no-c-format msgid "the default color for function number 5" msgstr "Privzeta barva za funkcijo 5" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 165 #: rc.cpp:874 rc.cpp:2528 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 5. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and " "you change the color for that number here, the setting will be shown next time " "you define a new function at number 1." msgstr "" "Privzeta barva za funkcijo 5. Pomnite, da ta nastavitev stopi v veljavo šele, " "ko ustvarite novo funkcijo 5. Na obstoječo funkcijo 5 ne bo vplivala." #. i18n: file settingspagecolor.ui line 176 #: rc.cpp:877 rc.cpp:2531 #, no-c-format msgid "the default color for function number 1" msgstr "Privzeta barva za funkcijo 1" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 179 #: rc.cpp:880 rc.cpp:2534 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 1. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and " "you change the color for that number here, the setting will be shown next time " "you define a new function at number 1." msgstr "" "Privzeta barva za funkcijo 1. Pomnite, da ta nastavitev stopi v veljavo šele, " "ko ustvarite novo funkcijo 1. Na obstoječo funkcijo 1 ne bo vplivala." #. i18n: file settingspagecolor.ui line 187 #: rc.cpp:883 rc.cpp:2537 #, no-c-format msgid "Function &1:" msgstr "Funkcija &1:" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 201 #: rc.cpp:886 rc.cpp:2540 #, no-c-format msgid "the default color for function number 3" msgstr "Privzeta barva za funkcijo 3" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 204 #: rc.cpp:889 rc.cpp:2543 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 3. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and " "you change the color for that number here, the setting will be shown next time " "you define a new function at number 1." msgstr "" "Privzeta barva za funkcijo 3. Pomnite, da ta nastavitev stopi v veljavo šele, " "ko ustvarite novo funkcijo 3. Na obstoječo funkcijo 3 ne bo vplivala." #. i18n: file settingspagecolor.ui line 212 #: rc.cpp:892 rc.cpp:2546 #, no-c-format msgid "Function &3:" msgstr "Funkcija &3:" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 223 #: rc.cpp:895 rc.cpp:2549 #, no-c-format msgid "Function &2:" msgstr "Funkcija &2:" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 234 #: rc.cpp:898 rc.cpp:2552 #, no-c-format msgid "Function &4:" msgstr "Funkcija &4:" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 248 #: rc.cpp:901 rc.cpp:2555 #, no-c-format msgid "the default color for function number 4" msgstr "Privzeta barva za funkcijo 4" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 251 #: rc.cpp:904 rc.cpp:2558 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 4. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and " "you change the color for that number here, the setting will be shown next time " "you define a new function at number 1." msgstr "" "Privzeta barva za funkcijo 4. Pomnite, da ta nastavitev stopi v veljavo šele, " "ko ustvarite novo funkcijo 4. Na obstoječo funkcijo 4 ne bo vplivala." #. i18n: file settingspagecolor.ui line 259 #: rc.cpp:907 rc.cpp:2561 #, no-c-format msgid "Function &5:" msgstr "Funkcija &5:" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 297 #: rc.cpp:910 rc.cpp:2564 #, no-c-format msgid "Function &7:" msgstr "Funkcija &7:" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 308 #: rc.cpp:913 rc.cpp:2567 #, no-c-format msgid "Function &8:" msgstr "Funkcija &8:" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 322 #: rc.cpp:916 rc.cpp:2570 #, no-c-format msgid "the default color for function number 9" msgstr "Privzeta barva za funkcijo 9" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 325 #: rc.cpp:919 rc.cpp:2573 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 9. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and " "you change the color for that number here, the setting will be shown next time " "you define a new function at number 1." msgstr "" "Privzeta barva za funkcijo 9. Pomnite, da ta nastavitev stopi v veljavo šele, " "ko ustvarite novo funkcijo 9. Na obstoječo funkcijo 9 ne bo vplivala." #. i18n: file settingspagecolor.ui line 333 #: rc.cpp:922 rc.cpp:2576 #, no-c-format msgid "Function &6:" msgstr "Funkcija &6:" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 347 #: rc.cpp:925 rc.cpp:2579 #, no-c-format msgid "the default color for function number 7" msgstr "Privzeta barva za funkcijo 7" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 350 #: rc.cpp:928 rc.cpp:2582 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 7. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and " "you change the color for that number here, the setting will be shown next time " "you define a new function at number 1." msgstr "" "Privzeta barva za funkcijo 7. Pomnite, da ta nastavitev stopi v veljavo šele, " "ko ustvarite novo funkcijo 7. Na obstoječo funkcijo 7 ne bo vplivala." #. i18n: file settingspagecolor.ui line 361 #: rc.cpp:931 rc.cpp:2585 #, no-c-format msgid "the default color for function number 8" msgstr "Privzeta barva za funkcijo 8" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 364 #: rc.cpp:934 rc.cpp:2588 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 8. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and " "you change the color for that number here, the setting will be shown next time " "you define a new function at number 1." msgstr "" "Privzeta barva za funkcijo 8. Pomnite, da ta nastavitev stopi v veljavo šele, " "ko ustvarite novo funkcijo 8. Na obstoječo funkcijo 8 ne bo vplivala." #. i18n: file settingspagecolor.ui line 375 #: rc.cpp:937 rc.cpp:2591 #, no-c-format msgid "the default color for function number 6" msgstr "Privzeta barva za funkcijo 6" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 378 #: rc.cpp:940 rc.cpp:2594 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 6. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and " "you change the color for that number here, the setting will be shown next time " "you define a new function at number 1." msgstr "" "Privzeta barva za funkcijo 6. Pomnite, da ta nastavitev stopi v veljavo šele, " "ko ustvarite novo funkcijo 6. Na obstoječo funkcijo 6 ne bo vplivala." #. i18n: file settingspagecolor.ui line 386 #: rc.cpp:943 rc.cpp:2597 #, no-c-format msgid "Function &9:" msgstr "Funkcija &9:" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 400 #: rc.cpp:946 rc.cpp:2600 #, no-c-format msgid "the default color for function number 10" msgstr "Privzeta barva za funkcijo 10" #. i18n: file settingspagecolor.ui line 403 #: rc.cpp:949 rc.cpp:2603 #, no-c-format msgid "" "The default color for function number 10. Please note that this color setting " "only affects empty functions, so if you have defined a function at number 1 and " "you change the color for that number here, the setting will be shown next time " "you define a new function at number 1." msgstr "" "Privzeta barva za funkcijo 10. Pomnite, da ta nastavitev stopi v veljavo šele, " "ko ustvarite novo funkcijo 10. Na obstoječo funkcijo 10 ne bo vplivala." #. i18n: file settingspagecolor.ui line 411 #: rc.cpp:952 rc.cpp:2606 #, no-c-format msgid "Function 1&0:" msgstr "Funkcija 1&0:" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 28 #: rc.cpp:955 rc.cpp:2609 #, no-c-format msgid "&Axes" msgstr "&Osi" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 47 #: rc.cpp:958 rc.cpp:2612 #, no-c-format msgid "&X Axis" msgstr "Os &X" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 58 #: rc.cpp:961 rc.cpp:1021 rc.cpp:2615 rc.cpp:2675 #, no-c-format msgid "[-8 | +8]" msgstr "[-8 | +8]" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 64 #: rc.cpp:964 rc.cpp:973 rc.cpp:982 rc.cpp:991 rc.cpp:1024 rc.cpp:1033 #: rc.cpp:1042 rc.cpp:1051 rc.cpp:2618 rc.cpp:2627 rc.cpp:2636 rc.cpp:2645 #: rc.cpp:2678 rc.cpp:2687 rc.cpp:2696 rc.cpp:2705 #, no-c-format msgid "Predefined plot ranges" msgstr "Že določeni obsegi grafa" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 67 #: rc.cpp:967 rc.cpp:976 rc.cpp:985 rc.cpp:994 rc.cpp:1027 rc.cpp:1036 #: rc.cpp:1045 rc.cpp:1054 rc.cpp:2621 rc.cpp:2630 rc.cpp:2639 rc.cpp:2648 #: rc.cpp:2681 rc.cpp:2690 rc.cpp:2699 rc.cpp:2708 #, no-c-format msgid "Select one of the predefined plot ranges." msgstr "Izberite enega od že določenih obsegov grafa." #. i18n: file settingspagecoords.ui line 75 #: rc.cpp:970 rc.cpp:1030 rc.cpp:2624 rc.cpp:2684 #, no-c-format msgid "[-5 | +5]" msgstr "[-5 | +5]" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 92 #: rc.cpp:979 rc.cpp:1039 rc.cpp:2633 rc.cpp:2693 #, no-c-format msgid "[0 | +16]" msgstr "[0 | +16]" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 109 #: rc.cpp:988 rc.cpp:1048 rc.cpp:2642 rc.cpp:2702 #, no-c-format msgid "[0 | +10]" msgstr "[0 | +10]" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 126 #: rc.cpp:997 rc.cpp:1057 rc.cpp:2651 rc.cpp:2711 #, no-c-format msgid "Custom:" msgstr "Po meri:" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 164 #: rc.cpp:1006 rc.cpp:1012 rc.cpp:1066 rc.cpp:1072 rc.cpp:2660 rc.cpp:2666 #: rc.cpp:2720 rc.cpp:2726 #, no-c-format msgid "Custom boundary of the plot range" msgstr "Poljubne meje obsega grafa" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 167 #: rc.cpp:1009 rc.cpp:1015 rc.cpp:1069 rc.cpp:1075 rc.cpp:2663 rc.cpp:2669 #: rc.cpp:2723 rc.cpp:2729 #, no-c-format msgid "Enter a valid expression, for instance 2*pi or e/2." msgstr "Vnesite veljaven izraz, npr. 2+pi ali e/2." #. i18n: file settingspagecoords.ui line 193 #: rc.cpp:1018 rc.cpp:2672 #, no-c-format msgid "&Y Axis" msgstr "Os &Y" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 349 #: rc.cpp:1078 rc.cpp:2732 #, no-c-format msgid "Axis-line width:" msgstr "Širina črte osi:" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 363 #: rc.cpp:1081 rc.cpp:1090 rc.cpp:2735 rc.cpp:2744 #, no-c-format msgid "Line width" msgstr "Širina črte" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 371 #: rc.cpp:1084 rc.cpp:1093 rc.cpp:1105 rc.cpp:1186 rc.cpp:2738 rc.cpp:2747 #: rc.cpp:2759 rc.cpp:2840 #, no-c-format msgid "0.1 mm" msgstr "0,1 mm" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 389 #: rc.cpp:1087 rc.cpp:2741 #, no-c-format msgid "Tic width:" msgstr "Širina črtice:" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 429 #: rc.cpp:1096 rc.cpp:2750 #, no-c-format msgid "Tic length:" msgstr "Dolžina črtice:" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 443 #: rc.cpp:1099 rc.cpp:2753 #, no-c-format msgid "Length of the tic line" msgstr "Debelina črtice" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 446 #: rc.cpp:1102 rc.cpp:2756 #, no-c-format msgid "Enter the length of a tic line." msgstr "Vnesite dolžino črtice." #. i18n: file settingspagecoords.ui line 472 #: rc.cpp:1108 rc.cpp:2762 #, no-c-format msgid "Show arrows" msgstr "Prikaži puščice" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 478 #: rc.cpp:1111 rc.cpp:2765 #, no-c-format msgid "visible arrows at the end of the axes" msgstr "Vidne puščice na koncih osi" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 481 #: rc.cpp:1114 rc.cpp:2768 #, no-c-format msgid "Check this if the axes should have arrows at their ends." msgstr "Izberite to, če naj imajo osi na svojih koncih puščice." #. i18n: file settingspagecoords.ui line 489 #: rc.cpp:1117 rc.cpp:2771 #, no-c-format msgid "Show labels" msgstr "Prikaži oznake" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 495 #: rc.cpp:1120 rc.cpp:2774 #, no-c-format msgid "visible tic labels" msgstr "vidne oznake črtic" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 498 #: rc.cpp:1123 rc.cpp:2777 #, no-c-format msgid "Check this if the axes' tics should be labeled." msgstr "Izberite to, če naj bodo črtice označene." #. i18n: file settingspagecoords.ui line 506 #: rc.cpp:1126 rc.cpp:2780 #, no-c-format msgid "Show extra frame" msgstr "Prikaži dodaten okvir" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 512 #: rc.cpp:1129 rc.cpp:2783 #, no-c-format msgid "visible extra frame" msgstr "viden dodaten okvir" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 515 #: rc.cpp:1132 rc.cpp:2786 #, no-c-format msgid "Check this if the plot area should be framed by an extra line." msgstr "Izberite to, če naj bo območje grafa uokvirjeno z dodatno črto." #. i18n: file settingspagecoords.ui line 523 #: rc.cpp:1135 rc.cpp:2789 #, no-c-format msgid "Show axes" msgstr "Prikaži osi" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 529 #: rc.cpp:1138 rc.cpp:2792 #, no-c-format msgid "visible axes" msgstr "vidne osi" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 532 #: rc.cpp:1141 rc.cpp:2795 #, no-c-format msgid "Check this if the axes should be visible." msgstr "Izberite to, če naj bodo osi vidne." #. i18n: file settingspagecoords.ui line 561 #: rc.cpp:1144 rc.cpp:2798 #, no-c-format msgid "&Grid" msgstr "&Mreža" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 572 #: rc.cpp:1147 rc.cpp:2801 #, no-c-format msgid "Grid &Style" msgstr "&Slog mreže" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 575 #: rc.cpp:1150 rc.cpp:2804 #, no-c-format msgid "Available grid styles" msgstr "Razpoložljivi slogi mreže" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 586 #: rc.cpp:1153 rc.cpp:2807 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Brez" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 589 #: rc.cpp:1156 rc.cpp:2810 #, no-c-format msgid "No Grid will be plotted." msgstr "Mreža ne bo narisana." #. i18n: file settingspagecoords.ui line 597 #: rc.cpp:1159 rc.cpp:2813 #, no-c-format msgid "Lines" msgstr "Črte" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 600 #: rc.cpp:1162 rc.cpp:2816 #, no-c-format msgid "A line for every tic." msgstr "Črta za vsako črtico." #. i18n: file settingspagecoords.ui line 608 #: rc.cpp:1165 rc.cpp:2819 #, no-c-format msgid "Crosses" msgstr "Križi" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 611 #: rc.cpp:1168 rc.cpp:2822 #, no-c-format msgid "Only little crosses in the plot area." msgstr "Samo majhni križci v območju risanja." #. i18n: file settingspagecoords.ui line 619 #: rc.cpp:1171 rc.cpp:2825 #, no-c-format msgid "Polar" msgstr "Polarni" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 622 #: rc.cpp:1174 rc.cpp:2828 #, no-c-format msgid "Circles around the Origin." msgstr "Krogi okoli izvora." #. i18n: file settingspagecoords.ui line 654 #: rc.cpp:1180 rc.cpp:2834 #, no-c-format msgid "Width for the grid lines" msgstr "Širina črt mreže" #. i18n: file settingspagecoords.ui line 657 #: rc.cpp:1183 rc.cpp:1483 rc.cpp:2837 #, no-c-format msgid "Enter the width of the grid lines." msgstr "Vnesite širino črt mreže." #. i18n: file settingspagefonts.ui line 41 #: rc.cpp:1189 rc.cpp:2843 #, no-c-format msgid "&Header table:" msgstr "&Tabela z glavo:" #. i18n: file settingspagefonts.ui line 60 #: rc.cpp:1192 rc.cpp:2846 #, no-c-format msgid "Axis &font:" msgstr "&Pisava za os:" #. i18n: file settingspagefonts.ui line 79 #: rc.cpp:1195 rc.cpp:2849 #, no-c-format msgid "Axis font &size:" msgstr "&Velikost pisave:" #. i18n: file settingspagefonts.ui line 90 #: rc.cpp:1198 rc.cpp:2852 #, no-c-format msgid "the font for the axis" msgstr "Pisava za osi" #. i18n: file settingspagefonts.ui line 93 #: rc.cpp:1201 rc.cpp:2855 #, no-c-format msgid "" "Select the font you want to use for the axis labels. If you cannot see the " "labels, check that you have enabled \"Show labels\" in the coordinate setting " "dialog." msgstr "" "Izberite pisavo za oznake osi. Če oznak ne vidite, preverite, ali imate " "omogočeno možnost »Prikaži oznake« v nastavitvah za koordinatni sistem." #. i18n: file settingspagefonts.ui line 101 #: rc.cpp:1204 rc.cpp:2858 #, no-c-format msgid "The font size for the axis" msgstr "Velikost pisave za osi" #. i18n: file settingspagefonts.ui line 104 #: rc.cpp:1207 rc.cpp:2861 #, no-c-format msgid "Here you set the font size for the axis" msgstr "Tu lahko nastavite velikost pisave za osi" #. i18n: file settingspagefonts.ui line 112 #: rc.cpp:1210 rc.cpp:2864 #, no-c-format msgid "the font for the header table" msgstr "Pisava za tabelo z glavo" #. i18n: file settingspagefonts.ui line 115 #: rc.cpp:1213 rc.cpp:2867 #, no-c-format msgid "" "Select the font you want to use in the header table. The header table can be " "included when you are printing a graph." msgstr "" "Izberite pisavo za tabelo z glavo. Tabelo z glavo lahko vključite pri tiskanju " "grafa." #. i18n: file settingspageprecision.ui line 52 #: rc.cpp:1219 rc.cpp:2873 #, no-c-format msgid "Zoom in by:" msgstr "Povečaj za:" #. i18n: file settingspageprecision.ui line 63 #: rc.cpp:1222 rc.cpp:2876 #, no-c-format msgid "Zoom out by:" msgstr "Zmanjšaj za:" #. i18n: file settingspageprecision.ui line 86 #: rc.cpp:1225 rc.cpp:1231 rc.cpp:2879 rc.cpp:2885 #, no-c-format msgid "%" msgstr "%" #. i18n: file settingspageprecision.ui line 89 #: rc.cpp:1228 rc.cpp:2882 #, no-c-format msgid "The value the zoom-in tool should use." msgstr "Vrednost za povečanje." #. i18n: file settingspageprecision.ui line 112 #: rc.cpp:1234 rc.cpp:2888 #, no-c-format msgid "The value the zoom-out tool should use." msgstr "Vrednost za zmanjšanje." #. i18n: file settingspageprecision.ui line 122 #: rc.cpp:1237 rc.cpp:2891 #, no-c-format msgid "Background Color" msgstr "Barva ozadja" #. i18n: file settingspageprecision.ui line 136 #: rc.cpp:1240 rc.cpp:2894 #, no-c-format msgid "Color for the plot area behind the grid." msgstr "Barva področja za mrežo." #. i18n: file settingspageprecision.ui line 139 #: rc.cpp:1243 rc.cpp:2897 #, no-c-format msgid "" "Click on the button the choose the color of the background. This option has no " "effect on printing nor export." msgstr "" "Kliknite za izbor barve za ozadje. Ta nastavitev ne vpliva na tiskanje ali " "izvažanje." #. i18n: file settingspageprecision.ui line 166 #: rc.cpp:1246 rc.cpp:2900 #, no-c-format msgid "Angle Mode" msgstr "Enota kota" #. i18n: file settingspageprecision.ui line 177 #: rc.cpp:1249 rc.cpp:2903 #, no-c-format msgid "&Radian" msgstr "&Radian" #. i18n: file settingspageprecision.ui line 180 #: rc.cpp:1252 rc.cpp:2906 #, no-c-format msgid "Trigonometric functions use radian mode for angles." msgstr "Trigonometrične funkcije za kote uporabljajo enoto radian." #. i18n: file settingspageprecision.ui line 183 #: rc.cpp:1255 rc.cpp:2909 #, no-c-format msgid "" "Check this button to use radian mode to measure angles. This is important for " "trigonometric functions only." msgstr "" "Izberite to možnost za uporabo enote radian za merjenje kotov. To je pomembno " "le za trigonometrične funkcije." #. i18n: file settingspageprecision.ui line 191 #: rc.cpp:1258 rc.cpp:2912 #, no-c-format msgid "&Degree" msgstr "&Stopinja" #. i18n: file settingspageprecision.ui line 194 #: rc.cpp:1261 rc.cpp:2915 #, no-c-format msgid "Trigonometric functions use degree mode for angles." msgstr "Trigonometrične funkcije za kote uporabljajo enoto stopinja." #. i18n: file settingspageprecision.ui line 197 #: rc.cpp:1264 rc.cpp:2918 #, no-c-format msgid "" "Check this button to use degree mode to measure angles. This is important for " "trigonometric functions only." msgstr "" "Izberite to možnost za uporabo enote stopinja za merjenje kotov. To je pomembno " "le za trigonometrične funkcije." #. i18n: file settingspageprecision.ui line 207 #: rc.cpp:1267 rc.cpp:2921 #, no-c-format msgid "Precision" msgstr "Natančnost" #. i18n: file settingspageprecision.ui line 226 #: rc.cpp:1270 rc.cpp:2924 #, no-c-format msgid "Points per pixel:" msgstr "Točk na piko:" #. i18n: file settingspageprecision.ui line 243 #: rc.cpp:1273 rc.cpp:2927 #, no-c-format msgid "How many points per pixel shall be calculated." msgstr "Koliko točk na piko naj se izračuna." #. i18n: file settingspageprecision.ui line 246 #: rc.cpp:1276 rc.cpp:2930 #, no-c-format msgid "" "Enter the amount of points per pixel which shall be calculated. For slow " "computers or very complex plots use higher values." msgstr "" "Vnesite število točk na piko, ki naj se izračunajo. Za počasne računalnike ali " "zelo zahtevne grafe uporabite višjo vrednost." #. i18n: file settingspageprecision.ui line 256 #: rc.cpp:1279 rc.cpp:2933 #, no-c-format msgid "&Use relative step width" msgstr "&Relativna širina koraka" #. i18n: file settingspageprecision.ui line 259 #: rc.cpp:1282 rc.cpp:2936 #, no-c-format msgid "Use the same precision independent of the window's size" msgstr "Natančnost bo enaka in ne bo odvisna od velikosti okna" #. i18n: file settingspageprecision.ui line 262 #: rc.cpp:1285 rc.cpp:1681 rc.cpp:2939 #, no-c-format msgid "" "If relative step width is set to true, the step width will be adapted to the " "size of the window." msgstr "" "Če omogočite relativno širino koraka, se bo širina koraka prilagajala velikosti " "okna." #. i18n: file settingspagescaling.ui line 32 #: rc.cpp:1288 rc.cpp:2942 #, no-c-format msgid "X-Axis" msgstr "Os X" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 43 #: rc.cpp:1291 rc.cpp:1372 rc.cpp:2945 rc.cpp:3026 #, no-c-format msgid "Scaling:" msgstr "Razmerja:" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 65 #: rc.cpp:1294 rc.cpp:1375 rc.cpp:2948 rc.cpp:3029 #, no-c-format msgid "Printing:" msgstr "Tiskanje:" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 73 #: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1378 rc.cpp:1381 rc.cpp:2951 rc.cpp:2954 #: rc.cpp:3032 rc.cpp:3035 #, no-c-format msgid "1 tic =" msgstr "1 črtica = " #. i18n: file settingspagescaling.ui line 93 #: rc.cpp:1303 rc.cpp:1336 rc.cpp:1384 rc.cpp:1417 rc.cpp:2957 rc.cpp:2990 #: rc.cpp:3038 rc.cpp:3071 #, no-c-format msgid "10" msgstr "10" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 98 #: rc.cpp:1306 rc.cpp:1339 rc.cpp:1387 rc.cpp:1420 rc.cpp:2960 rc.cpp:2993 #: rc.cpp:3041 rc.cpp:3074 #, no-c-format msgid "5" msgstr "5" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 103 #: rc.cpp:1309 rc.cpp:1342 rc.cpp:1390 rc.cpp:1423 rc.cpp:2963 rc.cpp:2996 #: rc.cpp:3044 rc.cpp:3077 #, no-c-format msgid "2" msgstr "2" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 108 #: rc.cpp:1312 rc.cpp:1345 rc.cpp:1393 rc.cpp:1426 rc.cpp:2966 rc.cpp:2999 #: rc.cpp:3047 rc.cpp:3080 #, no-c-format msgid "1" msgstr "1" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 113 #: rc.cpp:1315 rc.cpp:1348 rc.cpp:1396 rc.cpp:1429 rc.cpp:2969 rc.cpp:3002 #: rc.cpp:3050 rc.cpp:3083 #, no-c-format msgid "0.5" msgstr "0,5" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 118 #: rc.cpp:1318 rc.cpp:1351 rc.cpp:1399 rc.cpp:1432 rc.cpp:2972 rc.cpp:3005 #: rc.cpp:3053 rc.cpp:3086 #, no-c-format msgid "pi/2" msgstr "pi/2" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 123 #: rc.cpp:1321 rc.cpp:1354 rc.cpp:1402 rc.cpp:1435 rc.cpp:2975 rc.cpp:3008 #: rc.cpp:3056 rc.cpp:3089 #, no-c-format msgid "pi/3" msgstr "pi/3" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 128 #: rc.cpp:1324 rc.cpp:1357 rc.cpp:1405 rc.cpp:1438 rc.cpp:2978 rc.cpp:3011 #: rc.cpp:3059 rc.cpp:3092 #, no-c-format msgid "pi/4" msgstr "pi/4" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 135 #: rc.cpp:1327 rc.cpp:2981 #, no-c-format msgid "set the x-axis' printing scaling" msgstr "Nastavitev razmerja za os x za tiskanje" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 138 #: rc.cpp:1330 rc.cpp:2984 #, no-c-format msgid "" "This is similar to the setting above, but this sets the distance between two " "x-axis-grids when printing or drawing on the screen." msgstr "" "Podobno kot nastavitev zgoraj, le da se tu nastavi razdaljo med dvema črtama " "mreže na osi x za tiskanje ali prikaz na zaslonu." #. i18n: file settingspagescaling.ui line 146 #: rc.cpp:1333 rc.cpp:1414 rc.cpp:2987 rc.cpp:3068 #, no-c-format msgid "cm" msgstr "cm" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 199 #: rc.cpp:1363 rc.cpp:3017 #, no-c-format msgid "set the x-axis' scaling" msgstr "Nastavitev razmerja za os x" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 202 #: rc.cpp:1366 rc.cpp:3020 #, no-c-format msgid "" "Choose how many units apart the x-axis tics will be, and therefore, how far " "apart grid lines will be drawn." msgstr "" "Izberite koliko enot narazen naj bodo črtice na osi x in s tem tudi črte mreže." #. i18n: file settingspagescaling.ui line 212 #: rc.cpp:1369 rc.cpp:3023 #, no-c-format msgid "Y-Axis" msgstr "Os Y" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 315 #: rc.cpp:1408 rc.cpp:1444 rc.cpp:3062 rc.cpp:3098 #, no-c-format msgid "set the y-axis' scaling" msgstr "Nastavitev razmerja za os y" #. i18n: file settingspagescaling.ui line 318 #: rc.cpp:1411 rc.cpp:3065 #, no-c-format msgid "" "This is similar to the setting above, but this sets the distance between two " "y-axis-grids when printing or drawing on the screen." msgstr "" "Podobno kot nastavitev zgoraj, le da se tu nastavi razdaljo med dvema črtama " "mreže na osi y za tiskanje ali prikaz na zaslonu." #. i18n: file settingspagescaling.ui line 382 #: rc.cpp:1447 rc.cpp:3101 #, no-c-format msgid "" "Choose how many units apart the y-axis tics will be, and therefore, how far " "apart grid lines will be drawn." msgstr "" "Izberite koliko enot narazen naj bodo črtice na osi y in s tem tudi črte mreže." #. i18n: file sliderwindow.ui line 16 #: rc.cpp:1450 rc.cpp:3104 #, no-c-format msgid "Slider" msgstr "Drsnik" #. i18n: file sliderwindow.ui line 70 #: rc.cpp:1453 rc.cpp:3107 #, no-c-format msgid "0" msgstr "0" #. i18n: file kmplot.kcfg line 11 #: rc.cpp:1456 #, no-c-format msgid "Axis-line width" msgstr "Širina črte osi" #. i18n: file kmplot.kcfg line 12 #: rc.cpp:1459 #, no-c-format msgid "Enter the width of the axis lines." msgstr "Vnesite širino črt osi." #. i18n: file kmplot.kcfg line 16 #: rc.cpp:1462 #, no-c-format msgid "Checked if labels are visible" msgstr "Izbrano, če so oznake vidne" #. i18n: file kmplot.kcfg line 17 #: rc.cpp:1465 #, no-c-format msgid "Check this box if the labels at the tics should be shown." msgstr "Izberite to možnost, če naj bodo oznake ob črticah prikazane." #. i18n: file kmplot.kcfg line 21 #: rc.cpp:1468 #, no-c-format msgid "Checked if axes are visible" msgstr "Izbrano, če so osi vidne" #. i18n: file kmplot.kcfg line 22 #: rc.cpp:1471 #, no-c-format msgid "Check this box if axes should be shown." msgstr "Izberite to možnost, če naj bodo osi vidne." #. i18n: file kmplot.kcfg line 26 #: rc.cpp:1474 #, no-c-format msgid "Checked if arrows are visible" msgstr "Izbrano, če so puščice vidne" #. i18n: file kmplot.kcfg line 27 #: rc.cpp:1477 #, no-c-format msgid "Check this box if axes should have arrows." msgstr "Izberite to možnost, če naj imajo osi puščice." #. i18n: file kmplot.kcfg line 31 #: rc.cpp:1480 #, no-c-format msgid "Grid Line Width" msgstr "Širina črt mreže" #. i18n: file kmplot.kcfg line 36 #: rc.cpp:1486 #, no-c-format msgid "Grid Style" msgstr "Slog mreže" #. i18n: file kmplot.kcfg line 37 #: rc.cpp:1489 #, no-c-format msgid "Choose a suitable grid style." msgstr "Izberite primeren slog mreže." #. i18n: file kmplot.kcfg line 41 #: rc.cpp:1492 #, no-c-format msgid "Checked if a frame is visible" msgstr "Izbrano, če je viden okvir" #. i18n: file kmplot.kcfg line 42 #: rc.cpp:1495 #, no-c-format msgid "Check this box if a frame should be drawn around the plot area." msgstr "Izberite to možnost, če naj bo narisan okvir okoli območja grafa." #. i18n: file kmplot.kcfg line 46 #: rc.cpp:1498 #, no-c-format msgid "Checked if an extra frame is visible" msgstr "Izbrano, če je viden dodaten okvir" #. i18n: file kmplot.kcfg line 47 #: rc.cpp:1501 #, no-c-format msgid "Check this box if an extra frame should be drawn around the plot area." msgstr "" "Izberite to možnost, če naj bo okoli območja grafa narisan dodaten okvir." #. i18n: file kmplot.kcfg line 51 #: rc.cpp:1504 #, no-c-format msgid "Tic length" msgstr "Dolžina črtice" #. i18n: file kmplot.kcfg line 52 #: rc.cpp:1507 #, no-c-format msgid "Enter the length of the tic lines" msgstr "Vnesite dolžino črtice" #. i18n: file kmplot.kcfg line 56 #: rc.cpp:1510 #, no-c-format msgid "Tic width" msgstr "Širina črtice" #. i18n: file kmplot.kcfg line 57 #: rc.cpp:1513 #, no-c-format msgid "Enter the width of the tic lines." msgstr "Vnesite širino črtice." #. i18n: file kmplot.kcfg line 61 #: rc.cpp:1516 #, no-c-format msgid "Plot-line width" msgstr "Širina črte grafa" #. i18n: file kmplot.kcfg line 62 #: rc.cpp:1519 #, no-c-format msgid "Enter the width of the plot line." msgstr "Vnesite širino črte grafa." #. i18n: file kmplot.kcfg line 66 #: rc.cpp:1522 #, no-c-format msgid "Predefined x-axis range" msgstr "Že določen obseg osi X" #. i18n: file kmplot.kcfg line 67 #: rc.cpp:1525 #, no-c-format msgid "Predefined plot area widths." msgstr "Že določene širine področja risanja." #. i18n: file kmplot.kcfg line 71 #: rc.cpp:1528 #, no-c-format msgid "Predefined y-axis range" msgstr "Že določen obseg osi Y" #. i18n: file kmplot.kcfg line 72 #: rc.cpp:1531 #, no-c-format msgid "Predefined plot area heights." msgstr "Že določene višine področja risanja." #. i18n: file kmplot.kcfg line 76 #: rc.cpp:1534 #, no-c-format msgid "Left boundary" msgstr "Leva meja" #. i18n: file kmplot.kcfg line 77 #: rc.cpp:1537 #, no-c-format msgid "Enter the left boundary of the plotting area." msgstr "Vnesite levo mejo področja risanja." #. i18n: file kmplot.kcfg line 81 #: rc.cpp:1540 #, no-c-format msgid "Right boundary" msgstr "Desna meja" #. i18n: file kmplot.kcfg line 82 #: rc.cpp:1543 #, no-c-format msgid "Enter the right boundary of the plotting area." msgstr "Vnesite desno mejo področja risanja." #. i18n: file kmplot.kcfg line 86 #: rc.cpp:1546 #, no-c-format msgid "Lower boundary" msgstr "Spodnja meja" #. i18n: file kmplot.kcfg line 87 #: rc.cpp:1549 #, no-c-format msgid "Enter the lower boundary of the plotting area." msgstr "Vnesite spodnjo mejo področja risanja." #. i18n: file kmplot.kcfg line 91 #: rc.cpp:1552 #, no-c-format msgid "Upper boundary" msgstr "Zgornja meja" #. i18n: file kmplot.kcfg line 92 #: rc.cpp:1555 #, no-c-format msgid "Enter the upper boundary of the plotting area." msgstr "Vnesite zgornjo mejo področja risanja." #. i18n: file kmplot.kcfg line 99 #: rc.cpp:1558 #, no-c-format msgid "Width of a unit from tic to tic" msgstr "Širina enote od črtice do črtice" #. i18n: file kmplot.kcfg line 100 #: rc.cpp:1561 #, no-c-format msgid "Enter the width of a unit from tic to tic." msgstr "Vnesite širino enote od črtice do črtice." #. i18n: file kmplot.kcfg line 104 #: rc.cpp:1564 #, no-c-format msgid "Height of a unit from tic to tic" msgstr "Višina enote od črtice do črtice" #. i18n: file kmplot.kcfg line 105 #: rc.cpp:1567 #, no-c-format msgid "Enter the height of a unit from tic to tic." msgstr "Vnesite višino enote od črtice do črtice." #. i18n: file kmplot.kcfg line 109 #: rc.cpp:1570 #, no-c-format msgid "Printed width of 1 unit" msgstr "Natisnjena širina 1 enote" #. i18n: file kmplot.kcfg line 110 #: rc.cpp:1573 #, no-c-format msgid "Enter the width of a unit in cm." msgstr "Vnesite širino enote v cm." #. i18n: file kmplot.kcfg line 114 #: rc.cpp:1576 #, no-c-format msgid "Printed height of 1 unit" msgstr "Natisnjena višina 1 enote" #. i18n: file kmplot.kcfg line 115 #: rc.cpp:1579 #, no-c-format msgid "Enter the height of a unit in cm." msgstr "Vnesite višino enote v cm." #. i18n: file kmplot.kcfg line 122 #: rc.cpp:1582 #, no-c-format msgid "Font name of the axis labels" msgstr "Ime pisave za oznake osi" #. i18n: file kmplot.kcfg line 123 #: rc.cpp:1585 #, no-c-format msgid "Choose a font name for the axis labels." msgstr "Izberite ime pisave za oznake osi." #. i18n: file kmplot.kcfg line 127 #: rc.cpp:1588 #, no-c-format msgid "Font size of the axis labels" msgstr "Velikost pisave za oznake osi" #. i18n: file kmplot.kcfg line 128 #: rc.cpp:1591 #, no-c-format msgid "Choose a font size for the axis labels." msgstr "Izberite velikost pisave za oznake osi." #. i18n: file kmplot.kcfg line 132 #: rc.cpp:1594 #, no-c-format msgid "Font name of the printed header table" msgstr "Ime pisave za natisnjeno tabelo z glavo" #. i18n: file kmplot.kcfg line 133 #: rc.cpp:1597 #, no-c-format msgid "Choose a font name for the table printed at the top of the page." msgstr "Izberite ime pisave za tabelo natisnjeno na vrhu strani." #. i18n: file kmplot.kcfg line 140 #: rc.cpp:1600 #, no-c-format msgid "Axis-line color" msgstr "Barva črt osi" #. i18n: file kmplot.kcfg line 141 #: rc.cpp:1603 #, no-c-format msgid "Enter the color of the axis lines." msgstr "Izberite barvo črt osi." #. i18n: file kmplot.kcfg line 144 #: rc.cpp:1606 #, no-c-format msgid "Grid Color" msgstr "Barva mreže" #. i18n: file kmplot.kcfg line 145 #: rc.cpp:1609 #, no-c-format msgid "Choose a color for the grid lines." msgstr "Izberite barvo črt mreže." #. i18n: file kmplot.kcfg line 149 #: rc.cpp:1612 #, no-c-format msgid "Color of function 1" msgstr "Barva funkcije 1" #. i18n: file kmplot.kcfg line 150 #: rc.cpp:1615 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 1." msgstr "Izberite barvo funkcije 1." #. i18n: file kmplot.kcfg line 154 #: rc.cpp:1618 #, no-c-format msgid "Color of function 2" msgstr "Barva funkcije 2" #. i18n: file kmplot.kcfg line 155 #: rc.cpp:1621 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 2." msgstr "Izberite barvo funkcije 2." #. i18n: file kmplot.kcfg line 159 #: rc.cpp:1624 #, no-c-format msgid "Color of function 3" msgstr "Barva funkcije 3" #. i18n: file kmplot.kcfg line 160 #: rc.cpp:1627 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 3." msgstr "Izberite barvo funkcije 3." #. i18n: file kmplot.kcfg line 164 #: rc.cpp:1630 #, no-c-format msgid "Color of function 4" msgstr "Barva funkcije 4" #. i18n: file kmplot.kcfg line 165 #: rc.cpp:1633 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 4." msgstr "Izberite barvo funkcije 4." #. i18n: file kmplot.kcfg line 169 #: rc.cpp:1636 #, no-c-format msgid "Color of function 5" msgstr "Barva funkcije 5" #. i18n: file kmplot.kcfg line 170 #: rc.cpp:1639 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 5." msgstr "Izberite barvo funkcije 5." #. i18n: file kmplot.kcfg line 174 #: rc.cpp:1642 #, no-c-format msgid "Color of function 6" msgstr "Barva funkcije 6" #. i18n: file kmplot.kcfg line 175 #: rc.cpp:1645 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 6." msgstr "Izberite barvo funkcije 6." #. i18n: file kmplot.kcfg line 179 #: rc.cpp:1648 #, no-c-format msgid "Color of function 7" msgstr "Barva funkcije 7" #. i18n: file kmplot.kcfg line 180 #: rc.cpp:1651 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 7." msgstr "Izberite barvo funkcije 7." #. i18n: file kmplot.kcfg line 184 #: rc.cpp:1654 #, no-c-format msgid "Color of function 8" msgstr "Barva funkcije 8" #. i18n: file kmplot.kcfg line 185 #: rc.cpp:1657 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 8." msgstr "Izberite barvo funkcije 8." #. i18n: file kmplot.kcfg line 189 #: rc.cpp:1660 #, no-c-format msgid "Color of function 9" msgstr "Barva funkcije 9" #. i18n: file kmplot.kcfg line 190 #: rc.cpp:1663 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 9." msgstr "Izberite barvo funkcije 9." #. i18n: file kmplot.kcfg line 194 #: rc.cpp:1666 #, no-c-format msgid "Color of function 10" msgstr "Barva funkcije 10" #. i18n: file kmplot.kcfg line 195 #: rc.cpp:1669 #, no-c-format msgid "Choose a color for function 10." msgstr "Izberite barvo funkcije 10." #. i18n: file kmplot.kcfg line 202 #: rc.cpp:1672 #, no-c-format msgid "Step width in pixel" msgstr "Širina koraka v pikah" #. i18n: file kmplot.kcfg line 203 #: rc.cpp:1675 #, no-c-format msgid "" "The greater the step width the faster but the less precise the plot is done." msgstr "Širši je korak, hitrejše je risanje, a manj natančno." #. i18n: file kmplot.kcfg line 207 #: rc.cpp:1678 #, no-c-format msgid "Use relative step width" msgstr "Relativna širina koraka" #. i18n: file kmplot.kcfg line 212 #: rc.cpp:1684 #, no-c-format msgid "Radians instead of degrees" msgstr "Radiani namesto stopinj" #. i18n: file kmplot.kcfg line 213 #: rc.cpp:1687 #, no-c-format msgid "Check the box if you want to use radians" msgstr "Izberite to možnost, če želite uporabljati radiane" #. i18n: file kmplot.kcfg line 217 #: rc.cpp:1690 #, no-c-format msgid "Background color" msgstr "Barva ozadja" #. i18n: file kmplot.kcfg line 218 #: rc.cpp:1693 #, no-c-format msgid "The background color for the graph" msgstr "Barva ozadja za graf" #. i18n: file kmplot.kcfg line 222 #: rc.cpp:1696 #, no-c-format msgid "Zoom-in step" msgstr "Korak povečave" #. i18n: file kmplot.kcfg line 223 #: rc.cpp:1699 #, no-c-format msgid "The value the zoom-in tool should use" msgstr "Vrednost za ukaz Povečaj" #. i18n: file kmplot.kcfg line 227 #: rc.cpp:1702 #, no-c-format msgid "Zoom-out step" msgstr "Korak zmanjšanja" #. i18n: file kmplot.kcfg line 228 #: rc.cpp:1705 #, no-c-format msgid "The value the zoom-out tool should use" msgstr "Vrednost za ukaz Zmanjšaj" #: View.cpp:440 View.cpp:1783 msgid "The drawing was cancelled by the user." msgstr "Uporabnik je preklical risanje." #: View.cpp:478 msgid "Parameters:" msgstr "Parametri:" #: View.cpp:479 msgid "Plotting Area" msgstr "Področje risanja" #: View.cpp:480 msgid "Axes Division" msgstr "Delitev osi" #: View.cpp:481 msgid "Printing Format" msgstr "Oblika tiskanja" #: View.cpp:482 msgid "x-Axis:" msgstr "Os x:" #: View.cpp:483 msgid "y-Axis:" msgstr "Os y:" #: View.cpp:491 msgid "Functions:" msgstr "Funkcije:" #: View.cpp:681 msgid "root" msgstr "root" #: View.cpp:1897 msgid "Are you sure you want to remove this function?" msgstr "Ste prepričani, da želite odstraniti to funkcijo?" #: xparser.cpp:120 msgid "Error in extension." msgstr "Napaka v podaljšku." #: xparser.cpp:769 msgid "There are no other Kmplot instances running" msgstr "Drugih primerkov programa KmPlot ni zagnanih" #: xparser.cpp:781 msgid "kmplot" msgstr "KmPlot" #: xparser.cpp:781 msgid "" "Choose which KmPlot instance\n" "you want to copy the function to:" msgstr "" "Izberite v kateri primerek programa\n" "KmPlot želite skopirati funkcijo:" #: xparser.cpp:807 xparser.cpp:816 msgid "An error appeared during the transfer" msgstr "Med prenosom je prišlo do napake" #: kconstanteditor.cpp:95 msgid "A function uses this constant; therefore, it cannot be removed." msgstr "Neka funkcija uporablja to konstanto, zato je ni moč odstraniti." #: kconstanteditor.cpp:111 kconstanteditor.cpp:190 msgid "The item could not be found." msgstr "Ni moč najti stvari." #: kconstanteditor.cpp:158 msgid "Choose Name" msgstr "Izbor imena" #: kconstanteditor.cpp:158 msgid "Choose a name for the constant:" msgstr "Izberite ime za konstanto:" #: MainDlg.cpp:94 msgid "Enter a function equation, for example: f(x)=x^2" msgstr "Vstavite enačbo funkcije, npr. f(x)=x^2" #: MainDlg.cpp:108 msgid "General" msgstr "Splošno" #: MainDlg.cpp:108 msgid "General Settings" msgstr "Splošne nastavitve" #: MainDlg.cpp:109 msgid "Constants" msgstr "Konstante" #: MainDlg.cpp:133 msgid "Configure KmPlot..." msgstr "Nastavi &KmPlot ..." #: MainDlg.cpp:140 msgid "E&xport..." msgstr "Iz&vozi ..." #: MainDlg.cpp:143 msgid "&No Zoom" msgstr "&Brez povečave" #: MainDlg.cpp:144 msgid "Zoom &Rectangular" msgstr "Povečaj p&ravokotnik" #: MainDlg.cpp:145 msgid "Zoom &In" msgstr "&Povečaj" #: MainDlg.cpp:146 msgid "Zoom &Out" msgstr "&Zmanjšaj" #: MainDlg.cpp:147 msgid "&Center Point" msgstr "&Usredišči točko" #: MainDlg.cpp:148 msgid "&Fit Widget to Trigonometric Functions" msgstr "&Prilagodi za trigonometrične funkcije" #: MainDlg.cpp:157 msgid "Predefined &Math Functions" msgstr "Že določene &matematične funkcije" #: MainDlg.cpp:160 msgid "&Colors..." msgstr "&Barve ..." #: MainDlg.cpp:161 msgid "&Coordinate System..." msgstr "&Koordinatni sistem ..." #: MainDlg.cpp:163 msgid "&Scaling..." msgstr "&Razmerja ..." #: MainDlg.cpp:164 msgid "&Fonts..." msgstr "&Pisave ..." #: MainDlg.cpp:166 msgid "Coordinate System I" msgstr "Koordinatni sistem I" #: MainDlg.cpp:167 msgid "Coordinate System II" msgstr "Koordinatni sistem II" #: MainDlg.cpp:168 msgid "Coordinate System III" msgstr "Koordinatni sistem III" #: MainDlg.cpp:171 msgid "&New Function Plot..." msgstr "&Nov graf funkcije ..." #: MainDlg.cpp:172 msgid "New Parametric Plot..." msgstr "Nov parametrični graf ..." #: MainDlg.cpp:173 msgid "New Polar Plot..." msgstr "Nov polarni graf ..." #: MainDlg.cpp:174 msgid "Edit Plots..." msgstr "Uredi grafe ..." #: MainDlg.cpp:177 msgid "&Get y-Value..." msgstr "Izračunaj vrednost &y ..." #: MainDlg.cpp:178 msgid "&Search for Minimum Value..." msgstr "&Najdi točko minimuma ..." #: MainDlg.cpp:179 msgid "&Search for Maximum Value..." msgstr "N&ajdi točko maksimuma ..." #: MainDlg.cpp:180 msgid "&Calculate Integral" msgstr "&Izračunaj integral" #: MainDlg.cpp:183 msgid "Quick Edit" msgstr "Hitro urejanje" #: MainDlg.cpp:184 msgid "" "Enter a simple function equation here.\n" "For instance: f(x)=x^2\n" "For more options use Functions->Edit Plots... menu." msgstr "" "Vnesite preprosto enačbo.\n" "Primer: f(x)=x^2\n" "Za več možnosti uporabite meni »Funkcije > Uredi grafe«." #: MainDlg.cpp:187 msgid "Show Slider 1" msgstr "Prikaži drsnik 1" #: MainDlg.cpp:188 msgid "Show Slider 2" msgstr "Prikaži drsnik 2" #: MainDlg.cpp:189 msgid "Show Slider 3" msgstr "Prikaži drsnik 3" #: MainDlg.cpp:190 msgid "Show Slider 4" msgstr "Prikaži drsnik 4" #: MainDlg.cpp:202 msgid "&Move" msgstr "&Premakni" #: MainDlg.cpp:214 msgid "" "The plot has been modified.\n" "Do you want to save it?" msgstr "" "Graf je bil spremenjen.\n" "Ga želite shraniti?" #: MainDlg.cpp:252 msgid "" "This file is saved with an old file format; if you save it, you cannot open the " "file with older versions of Kmplot. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Ta datoteka je shranjena v starejši različici oblike. Če jo shranite, je ne " "boste mogli odpreti s starejšo različico KmPlot. Želite nadaljevati?" #: MainDlg.cpp:252 msgid "Save New Format" msgstr "Shrani v novi obliki" #: MainDlg.cpp:266 msgid "" "*.fkt|KmPlot Files (*.fkt)\n" "*|All Files" msgstr "" "*.fkt|Datoteke KmPlot (*.fkt)\n" "*|Vse datoteke" #: MainDlg.cpp:274 msgid "The file could not be saved" msgstr "Datoteke ni moč shraniti" #: MainDlg.cpp:290 msgid "" "*.svg|Scalable Vector Graphics (*.svg)\n" "*.bmp|Bitmap 180dpi (*.bmp)\n" "*.png|Bitmap 180dpi (*.png)" msgstr "" "*.svg|Skalabilna vektorska grafika (*.svg)\n" "*.bmp|Bina slika 180 dpi (*.bmp)\n" "*.png|Bitna slika 180 dpi (*.png)" #: MainDlg.cpp:309 MainDlg.cpp:325 MainDlg.cpp:341 msgid "The URL could not be saved." msgstr "Povezave ni moč shraniti." #: MainDlg.cpp:395 msgid "Print Plot" msgstr "Natisni graf" #: MainDlg.cpp:407 msgid "Colors" msgstr "Barve" #: MainDlg.cpp:407 msgid "Edit Colors" msgstr "Uredi barve" #: MainDlg.cpp:433 msgid "Scale" msgstr "Razmerja" #: MainDlg.cpp:433 msgid "Edit Scaling" msgstr "Uredi razmerja" #: MainDlg.cpp:445 msgid "Edit Fonts" msgstr "Uredi pisave" #: MainDlg.cpp:538 msgid "" "Parametric functions must be definied in the \"New Parametric Plot\"-dialog " "which you can find in the menubar" msgstr "" "Parametrične funkcije morajo biti definirane v oknu »Nov parametrični graf«, " "ki ga najdete v meniju »Nariši«." #: MainDlg.cpp:543 msgid "Recursive function is not allowed" msgstr "Rekurzivna funkcija ni dovoljena" #: MainDlg.cpp:802 msgid "KmPlotPart" msgstr "KmPlotPart" #: coordsconfigdialog.cpp:39 msgid "Coords" msgstr "Koordinate" #: coordsconfigdialog.cpp:39 msgid "Edit Coordinate System" msgstr "Uredi koordinatni sistem" #: editfunction.cpp:62 msgid "Function" msgstr "Funkcija" #: editfunction.cpp:64 msgid "Derivatives" msgstr "Odvodi" #: editfunction.cpp:70 #, c-format msgid "Slider No. %1" msgstr "Drsnik št. %1" #: editfunction.cpp:180 msgid "You can only define plot functions in this dialog" msgstr "V tem oknu lahko določite le funkcije za graf" #: editfunction.cpp:247 msgid "Please insert a valid x-value" msgstr "Prosim vnesite veljavno vrednost x" #: editfunction.cpp:259 msgid "Please insert a valid y-value" msgstr "Prosim vnesite veljavno vrednost y" #: editfunction.cpp:301 msgid "Recursive function is only allowed when drawing integral graphs" msgstr "Rekurzivna funkcija je dovoljena le za graf integrala"