# translation of kjumpingcube.po to Slovenian # Translation of kjumpingcube.po to Slovenian # SLOVENIAN TRANSLATION OF KDEGAMES. # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2006 Free Software Foundation, Inc. # $Id: kjumpingcube.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ # $Source$ # # Roman Maurer , 2000. # Primož Peterlin , 2000. # Gregor Rakar , 2003, 2004. # Jure Repinc , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kjumpingcube\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:19+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-05-21 01:08+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Roman Maurer,Primož Peterlin,Gregor Rakar" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "roman.maurer@amis.net,primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si,gregor.rakar@kiss.si" #: kjumpingcube.cpp:63 msgid "Current player:" msgstr "Trenutni igralec:" #: kjumpingcube.cpp:86 msgid "Stop &Thinking" msgstr "Prenehaj &razmišljati" #: kjumpingcube.cpp:125 msgid "" "The file %1 exists.\n" "Do you want to overwrite it?" msgstr "" "Datoteka %1 obstaja.\n" "Jo želite nadomestiti?" #: kjumpingcube.cpp:127 msgid "Overwrite" msgstr "Nadomesti" #: kjumpingcube.cpp:149 #, c-format msgid "game saved as %1" msgstr "igra shranjena kot %1" #: kjumpingcube.cpp:155 #, c-format msgid "" "There was an error in saving file\n" "%1" msgstr "" "Napaka pri shranjevanju datoteke\n" "%1" #: kjumpingcube.cpp:171 msgid "The file %1 does not exist!" msgstr "Datoteka %1 ne obstaja!" #: kjumpingcube.cpp:185 msgid "The file %1 isn't a KJumpingCube gamefile!" msgstr "Datoteka %1 ni posneta za KJumpingCube!" #: kjumpingcube.cpp:200 #, c-format msgid "" "There was an error loading file\n" "%1" msgstr "" "Napaka pri nalaganju datoteke\n" "%1" #: kjumpingcube.cpp:211 msgid "stopped activity" msgstr "prekinjena aktivnost" #: kjumpingcube.cpp:230 msgid "Winner is Player %1!" msgstr "Igralec %1 je zmagal!" #: kjumpingcube.cpp:231 msgid "Winner" msgstr "Zmagovalec" #: kjumpingcube.cpp:255 msgid "Performing move." msgstr "Izvajanje poteze." #: kjumpingcube.cpp:261 msgid "Computing next move." msgstr "Računanje naslednje poteze." #: kjumpingcube.cpp:272 msgid "General" msgstr "Splošno" #: main.cpp:30 msgid "Tactical one or two player game" msgstr "Taktična igra za enega ali dva igralca" #: main.cpp:35 msgid "" "_: Menu title\n" "&Move" msgstr "P&oteza" #: main.cpp:39 msgid "KJumpingCube" msgstr "KJumpingCube" #: main.cpp:43 msgid "Various improvements" msgstr "Različne izboljšave" #. i18n: file settings.ui line 53 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Board Size" msgstr "Velikost plošče" #. i18n: file settings.ui line 87 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "5x5" msgstr "5×5" #. i18n: file settings.ui line 95 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "10x10" msgstr "10×10" #. i18n: file settings.ui line 125 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Board Color" msgstr "Barva plošče" #. i18n: file settings.ui line 144 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Igralec 1:" #. i18n: file settings.ui line 152 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Igralec 2:" #. i18n: file settings.ui line 170 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Computer Skill" msgstr "Spretnost računalnika" #. i18n: file settings.ui line 181 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Average" msgstr "Povprečnež" #. i18n: file settings.ui line 192 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Beginner" msgstr "Začetnik" #. i18n: file settings.ui line 200 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Expert" msgstr "Strokovnjak" #. i18n: file settings.ui line 233 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Computer Plays As" msgstr "Računalnik igra kot" #. i18n: file settings.ui line 244 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "Igralec 1" #. i18n: file settings.ui line 252 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "Igralec 2" #. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 9 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Color of player 1." msgstr "Barva igralca 1." #. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 13 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Color of player 2." msgstr "Barva igralca 2" #. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 17 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Size of the playing field." msgstr "Velikost igralnega polja." #. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 26 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Skill of the computer player." msgstr "Spretnost računalniškega igralca." #. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 30 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Whether player 1 is played by the computer." msgstr "Ali igralca 1 igra računalnik." #. i18n: file kjumpingcube.kcfg line 34 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Whether player 2 is played by the computer." msgstr "Ali igralca 2 igra računalnik."