# translation of kwin4.po to Slovenian # Translation of kwin4.po to Slovenian # SLOVENIAN TRANSLATION OF KWIN4. # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # $Id: kwin4.po 555360 2006-06-27 06:42:24Z scripty $ # $Source$ # # Marko Samastur , 2000. # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # Jure Repinc , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kwin4\n" "POT-Creation-Date: 2005-05-18 21:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-27 03:03+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si" #: kwin4.cpp:67 msgid "Chat Dlg" msgstr "Klepet" #: kwin4.cpp:73 msgid "Chat" msgstr "Klepet" #: kwin4.cpp:79 msgid "Configure..." msgstr "Nastavi ..." #: kwin4.cpp:192 msgid "Start a new game" msgstr "Prični novo igro" #: kwin4.cpp:195 msgid "Open a saved game..." msgstr "Odpri shranjeno igro ..." #: kwin4.cpp:198 msgid "Save a game..." msgstr "Shrani igro ..." #: kwin4.cpp:201 msgid "Ending the current game..." msgstr "Trenutna igra se končuje ..." #: kwin4.cpp:202 msgid "Aborts a currently played game. No winner will be declared." msgstr "Prekine trenutno igrano igro. Zmagovalec ne bo imenovan." #: kwin4.cpp:204 msgid "&Network Configuration..." msgstr "O&mrežne nastavitve ..." #: kwin4.cpp:207 msgid "Network Chat..." msgstr "Omrežni klepet ..." #: kwin4.cpp:211 msgid "Debug KGame" msgstr "Razhrošči KGame" #: kwin4.cpp:214 msgid "&Show Statistics" msgstr "&Prikaži statistiko" #: kwin4.cpp:216 msgid "Show statistics." msgstr "Prikaži statistiko." #: kwin4.cpp:219 msgid "Shows a hint on how to move." msgstr "Prikaži namig za potezo." #: kwin4.cpp:222 msgid "Quits the program." msgstr "Zapusti program." #: kwin4.cpp:225 msgid "Undo last move." msgstr "Prekliči zadnjo potezo." #: kwin4.cpp:228 msgid "Redo last move." msgstr "Izvedi preklicano potezo." #: kwin4.cpp:242 kwin4.cpp:252 msgid "Ready" msgstr "Pripravljen" #: kwin4.cpp:251 msgid "This leaves space for the mover" msgstr "To pusti prostor za tistega na potezi" #: kwin4.cpp:254 msgid "(c) Martin Heni " msgstr "© Martin Heni " #: kwin4.cpp:255 msgid "Welcome to KWin4" msgstr "Dobrodošli v KWin4" #: kwin4.cpp:457 msgid "No game " msgstr "Brez igre " #: kwin4.cpp:459 msgid " - Yellow " msgstr " - Rumeni " #: kwin4.cpp:461 msgid " - Red " msgstr " - Rdeči " #: kwin4.cpp:463 msgid "Nobody " msgstr "Nihče " #: kwin4.cpp:482 msgid "" "The network game ended!\n" msgstr "" "Omrežna igra je končana!\n" #: kwin4.cpp:493 msgid "Game running..." msgstr "Igra teče ..." #: kwin4.cpp:504 msgid "The game is drawn. Please restart next round." msgstr "Igra neodločena. Pričnite naslednji krog." #: kwin4.cpp:512 msgid "%1 won the game. Please restart next round." msgstr "%1 je zmagal. Pričnite naslednji krog." #: kwin4.cpp:518 msgid " Game aborted. Please restart next round." msgstr " Prekinjena igra. Pričnite naslednji krog." #: kwin4.cpp:536 msgid "Network Configuration" msgstr "Omrežne nastavitve" #: kwin4.cpp:548 msgid "Yellow should be played by remote" msgstr "Rumeni naj bi igral oddaljeno" #: kwin4.cpp:549 msgid "Red should be played by remote" msgstr "Rdeči naj bi igral oddaljeno" #: kwin4.cpp:621 msgid "General" msgstr "Splošno" #: kwin4view.cpp:350 msgid "" "_: 1. intro line, welcome to win4\n" "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: kwin4view.cpp:356 msgid "" "_: 2. intro line, welcome to win4\n" "to" msgstr "v" #: kwin4view.cpp:362 msgid "" "_: 3. intro line, welcome to win4\n" "KWin4" msgstr "Štiri v vrsto" #: kwin4view.cpp:606 msgid "Hold on... the other player has not been yet..." msgstr "Počakajte ... drugi še ni bil na vrsti ..." #: kwin4view.cpp:607 msgid "Hold your horses..." msgstr "Ustavi konje ..." #: kwin4view.cpp:608 msgid "Ah ah ah... only one go at a time..." msgstr "Hej hej ... samo eden naenkrat ..." #: kwin4view.cpp:609 msgid "Please wait... it is not your turn." msgstr "Počakajte ... sedaj ni vaša poteza." #: main.cpp:30 msgid "Enter debug level" msgstr "Vnesite stopnjo odkrivanja napak" #: main.cpp:39 msgid "KWin4" msgstr "KWin4" #: main.cpp:41 msgid "KWin4: Two player network game" msgstr "KWin4: Omrežna igra za dva igralca" #: main.cpp:45 msgid "Beta testing" msgstr "Beta testiranje" #: main.cpp:46 msgid "Code Improvements" msgstr "Izboljšave kode" #. i18n: file settings.ui line 24 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Player Names" msgstr "Imena igralcev" #. i18n: file settings.ui line 35 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Player 1:" msgstr "Igralec 1:" #. i18n: file settings.ui line 43 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Player 2:" msgstr "Igralec 2:" #. i18n: file settings.ui line 63 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Computer Difficulty" msgstr "Težavnost računalnika" #. i18n: file settings.ui line 74 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Easy" msgstr "Lahka" #. i18n: file settings.ui line 82 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Hard" msgstr "Težka" #. i18n: file settings.ui line 111 #: rc.cpp:27 rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Change the strength of the computer player." msgstr "Spremeni moč računalniškega igralca." #. i18n: file settings.ui line 121 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Starting Player Color" msgstr "Barva začetnega igralca" #. i18n: file settings.ui line 132 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Red" msgstr "Rdeči" #. i18n: file settings.ui line 143 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Yellow" msgstr "Rumeni" #. i18n: file settings.ui line 153 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Red Plays With" msgstr "Rdeči igra z" #. i18n: file settings.ui line 164 #: rc.cpp:42 rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Mouse" msgstr "miško" #. i18n: file settings.ui line 175 #: rc.cpp:45 rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Computer" msgstr "računalnikom" #. i18n: file settings.ui line 183 #: rc.cpp:48 rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Keyboard" msgstr "tipkovnico" #. i18n: file settings.ui line 193 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Yellow Plays With" msgstr "Rumeni igra z" #. i18n: file statistics.ui line 16 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Statistics" msgstr "Statistika" #. i18n: file statistics.ui line 63 #: rc.cpp:66 rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Player 1" msgstr "Igralec 1" #. i18n: file statistics.ui line 71 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ime" #. i18n: file statistics.ui line 82 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Won" msgstr "Zmagal" #. i18n: file statistics.ui line 98 #: rc.cpp:75 #, no-c-format msgid "Lost" msgstr "Izgubil" #. i18n: file statistics.ui line 119 #: rc.cpp:78 #, no-c-format msgid "Sum" msgstr "Vsota" #. i18n: file statistics.ui line 130 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Aborted" msgstr "Prekinjeno" #. i18n: file statistics.ui line 149 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Clear All Statistics" msgstr "Zbriši vso statistiko" #. i18n: file statistics.ui line 189 #: rc.cpp:90 rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Player 2" msgstr "Igralec 2" #. i18n: file statistics.ui line 202 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Drawn" msgstr "Neodločeno" #. i18n: file statuswidget.ui line 70 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "W" msgstr "Z" #. i18n: file statuswidget.ui line 81 #: rc.cpp:99 #, no-c-format msgid "D" msgstr "N" #. i18n: file statuswidget.ui line 92 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "L" msgstr "P" #. i18n: file statuswidget.ui line 114 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Bk" msgstr "Bk" #. i18n: file kwin4.kcfg line 9 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "Network connection port" msgstr "Vrata omrežne povezave" #. i18n: file kwin4.kcfg line 13 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "Game name" msgstr "Ime igre" #. i18n: file kwin4.kcfg line 16 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Network connection host" msgstr "Gostitelj omrežne povezave" #. i18n: file kwin4.kcfg line 27 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Player 1 name" msgstr "Ime Igralca 1" #. i18n: file kwin4.kcfg line 31 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Player 2 name" msgstr "Ime Igralca 2" #: scorewidget.cpp:46 msgid "Form1" msgstr "Obrazec 1" #: scorewidget.cpp:60 msgid "vs" msgstr "proti" #: scorewidget.cpp:83 msgid "Level" msgstr "Stopnja" #: scorewidget.cpp:97 msgid "" "_: number of MOVE in game\n" "Move" msgstr "Poteze" #: scorewidget.cpp:111 msgid "Chance" msgstr "Verjetnost" #: scorewidget.cpp:164 msgid "Winner" msgstr "Zmagovalec" #: scorewidget.cpp:166 msgid "Loser" msgstr "Poraženec"