# Translation of kmousetool.po to Slovenian # Copyright (C) 2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003. # Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kmousetool\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-15 12:06+0200\n" "Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" "Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregor Rakar" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gregor.rakar@kiss.si" #: kmousetool.cpp:418 msgid "The drag time must be less than or equal to the dwell time." msgstr "Čas vlecenja mora biti enak ali manjši času zadrževanja." #: kmousetool.cpp:418 msgid "Invalid Value" msgstr "Neveljavna vrednost" #: kmousetool.cpp:488 kmousetool.cpp:632 msgid "&Stop" msgstr "&Ustavi" #: kmousetool.cpp:559 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before closing the configuration window or " "discard the changes?" msgstr "" "V aktivnem modulu so neshranjene spremembe.\n" "Bi radi uveljavili spremembe pred zaprtjem nastavitvenega okna ali jih " "zavrgli?" #: kmousetool.cpp:560 msgid "Closing Configuration Window" msgstr "Zapiranje nastavitvenega okna" #: kmousetool.cpp:578 msgid "" "There are unsaved changes in the active module.\n" "Do you want to apply the changes before quitting KMousetool or discard the " "changes?" msgstr "" "V aktivnem modulu so neshranjene spremembe.\n" "Bi radi uveljavili spremembe pred zaprtjem KMouseTool ali jih zavrgli?" #: kmousetool.cpp:579 msgid "Quitting KMousetool" msgstr "Zapiranje KMouseTool" #: kmousetool.cpp:616 msgid "&Configure KMouseTool..." msgstr "&Nastavi KMouseTool ..." #: kmousetool.cpp:619 msgid "KMousetool &Handbook" msgstr "&Priročnik za KMouseTool" #: kmousetool.cpp:621 msgid "&About KMouseTool" msgstr "&O KMouseTool" #: kmousetoolui.ui:16 main.cpp:32 main.cpp:44 #, no-c-format msgid "KMouseTool" msgstr "KMouseTool" #: main.cpp:48 msgid "Current maintainer" msgstr "Trenutni vzdrževalec" #: main.cpp:49 msgid "Usability improvements" msgstr "Izboljšave uporabnosti" #: main.cpp:50 msgid "Original author" msgstr "Prvotni avtor" #: kmousetoolui.ui:44 #, no-c-format msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: kmousetoolui.ui:88 #, no-c-format msgid "Drag t&ime (1/10 sec):" msgstr "Čas &vlecenja (1/10 sek.):" #: kmousetoolui.ui:145 #, no-c-format msgid "&Minimum movement:" msgstr "&Najmanjši premik:" #: kmousetoolui.ui:175 #, no-c-format msgid "&Enable strokes" msgstr "Omo&goči udarce" #: kmousetoolui.ui:191 #, no-c-format msgid "D&well time (1/10 sec):" msgstr "Čas zadrževanja (1/10 sek.):" #: kmousetoolui.ui:202 #, no-c-format msgid "Smar&t drag" msgstr "Pametno vlecenje" #: kmousetoolui.ui:229 #, no-c-format msgid "&Reset" msgstr "&Resetiraj" #: kmousetoolui.ui:264 #, no-c-format msgid "Start with &TDE" msgstr "Zaženi s &TDE" #: kmousetoolui.ui:272 #, no-c-format msgid "A&udible click" msgstr "&Slišen klik" #: kmousetoolui.ui:298 #, no-c-format msgid "" "KMouseTool will run as a background application after you close this dialog. " "To change the settings again, restart KMouseTool or use the TDE system tray." msgstr "" "KMouseTool bo tekel kot program v ozadju po zaprtju tega pogovornega okna. " "Da bi spet spremenili nastavitve, znova zaženite KMouseTool ali uporabite " "sistemsko vrstico TDE."