# translation of klock.po to Slovenian # Translation of klock.po to Slovenian # SLOVENIAN TRANSLATION OF KLOCK. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # # Andrej Vernekar , 2002. # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # Jure Repinc , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: klock\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-14 17:35+0100\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: kdesavers/Euphoria.cpp:900 msgid "Euphoria" msgstr "Evforija" #: kdesavers/Euphoria.cpp:977 kdesavers/Flux.cpp:863 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:675 msgid "Regular" msgstr "Običajno" #: kdesavers/Euphoria.cpp:978 msgid "Grid" msgstr "Mreža" #: kdesavers/Euphoria.cpp:979 msgid "Cubism" msgstr "Kubizem" #: kdesavers/Euphoria.cpp:980 msgid "Bad Math" msgstr "Slaba matematika" #: kdesavers/Euphoria.cpp:981 msgid "M-Theory" msgstr "M-teorija" #: kdesavers/Euphoria.cpp:982 msgid "UHFTEM" msgstr "UHFTEM" #: kdesavers/Euphoria.cpp:983 msgid "Nowhere" msgstr "Nikjer" #: kdesavers/Euphoria.cpp:984 msgid "Echo" msgstr "Odmev" #: kdesavers/Euphoria.cpp:985 msgid "Kaleidoscope" msgstr "Kalejdoskop" #: kdesavers/Euphoria.cpp:986 kdesavers/Flux.cpp:869 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:681 msgid "(Random)" msgstr "(Naključno)" #: kdesavers/Euphoria.cpp:992 msgid "Setup Euphoria Screen Saver" msgstr "Nastavi ohranjevalnik zaslona Evforija" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1003 kdesavers/Flux.cpp:886 #: kdesavers/SolarWinds.cpp:698 kdesavers/science.cpp:865 msgid "Mode:" msgstr "Način:" #: kdesavers/Euphoria.cpp:1040 msgid "" "

Euphoria 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Evforija 1.0

\n" "

Avtorske pravice © 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Na KDE prenesel Karl Robillard

" #: kdesavers/Flux.cpp:784 msgid "Flux" msgstr "Pretok" #: kdesavers/Flux.cpp:864 msgid "Hypnotic" msgstr "Hipnotično" #: kdesavers/Flux.cpp:865 msgid "Insane" msgstr "Noro" #: kdesavers/Flux.cpp:866 msgid "Sparklers" msgstr "Bleščanje" #: kdesavers/Flux.cpp:867 msgid "Paradigm" msgstr "Paradigma" #: kdesavers/Flux.cpp:868 msgid "Galactic" msgstr "Galaksični" #: kdesavers/Flux.cpp:875 msgid "Setup Flux Screen Saver" msgstr "Nastavi ohranjevalnik zaslona Pretok" #: kdesavers/Flux.cpp:921 msgid "" "

Flux 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Pretok 1.0

\n" "

Avtorske pravice © 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Za KDE priredil Karl Robillard

" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:598 msgid "Solar Winds" msgstr "Solarni vetrovi" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:676 msgid "Cosmic Strings" msgstr "Kozmične niti" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:677 msgid "Cold Pricklies" msgstr "Hladni delci" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:678 msgid "Space Fur" msgstr "Vesoljsko krzno" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:679 msgid "Jiggly" msgstr "Poskakovanje" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:680 msgid "Undertow" msgstr "Srk" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:687 msgid "Setup Solar Wind" msgstr "Nastavi Sončne vetrove" #: kdesavers/SolarWinds.cpp:733 msgid "" "

Solar Winds 1.0

\n" "

Copyright (c) 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Ported to KDE by Karl Robillard

" msgstr "" "

Solarni vetrovi 1.0

\n" "

Avtorske pravice © 2002 Terence M. Welsh" "
\n" "http://www.reallyslick.com/

\n" "\n" "

Na KDE prenesel Karl Robillard

" #: kdesavers/banner.cpp:44 msgid "KBanner" msgstr "Napis" #: kdesavers/banner.cpp:61 msgid "Setup Banner Screen Saver" msgstr "Nastavi ohranjevalnik zaslona Napis" #: kdesavers/banner.cpp:80 msgid "Family:" msgstr "Družina:" #: kdesavers/banner.cpp:89 kdesavers/science.cpp:897 msgid "Size:" msgstr "Velikost:" #: kdesavers/banner.cpp:99 msgid "Bold" msgstr "Polkrepko" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 541 #: kdesavers/banner.cpp:110 rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "Color:" msgstr "Barva:" #: kdesavers/banner.cpp:118 msgid "Cycling color" msgstr "Kroženje barv" #: kdesavers/banner.cpp:133 kdesavers/lines.cpp:139 kdesavers/lorenz.cpp:82 #: kdesavers/polygon.cpp:87 kdesavers/science.cpp:932 xsavers/space.cpp:593 #: xsavers/swarm.cpp:328 msgid "Speed:" msgstr "Hitrost:" #: kdesavers/banner.cpp:148 msgid "Message:" msgstr "Sporočilo" #: kdesavers/banner.cpp:157 msgid "Show current time" msgstr "Prikaži trenutni čas" #: kdesavers/banner.cpp:343 msgid "" "Banner Version 2.2.1\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Extended by Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" msgstr "" "Napis različica 2.2.1\n" "\n" "Napisal Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org\n" "Razširil Alexander Neundorf 2000\n" "alexander.neundorf@rz.tu-ilmenau.de\n" #: kdesavers/blob.cpp:51 msgid "KBlob" msgstr "KBlob" #: kdesavers/blob.cpp:70 msgid "Random Linear" msgstr "Naključno linearen" #: kdesavers/blob.cpp:71 msgid "Horizontal Sine" msgstr "Vodoraven sinus" #: kdesavers/blob.cpp:72 msgid "Circular Bounce" msgstr "Krožno premetavanje" #: kdesavers/blob.cpp:73 msgid "Polar Coordinates" msgstr "Polarne koordinate" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 110 #: kdesavers/blob.cpp:74 rc.cpp:456 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Naključno" #: kdesavers/blob.cpp:88 msgid "This screen saver requires a color display." msgstr "Ta ohranjevalnik zaslona potrebuje barvni zaslon." #: kdesavers/blob.cpp:438 msgid "Setup Blob Screen Saver" msgstr "Nastavi ohranjevalnik zaslona Kaplja" #: kdesavers/blob.cpp:456 msgid "Frame duration:" msgstr "Trajanje sličice:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 109 #: kdesavers/blob.cpp:458 rc.cpp:498 #, no-c-format msgid " sec" msgstr " sek." #: kdesavers/blob.cpp:463 msgid "Algorithm:" msgstr "Algoritem:" #: kdesavers/blob.cpp:522 msgid "" "Blobsaver Version 0.1\n" "\n" "Written by Tiaan Wessels 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" msgstr "" "Kaplja 0.1\n" "\n" "Napisal Tiaan Wessels, 1997\n" "tiaan@netsys.co.za" #: kdesavers/firesaver.cpp:73 msgid "Setup Screen Saver" msgstr "Nastavi ohranjevalnik zaslona" #: kdesavers/firesaver.cpp:84 msgid "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" msgstr "" "

KFireSaver 3D 1.0

\n" "

TEST Koral - Enrico Ros::2004

" #: kdesavers/firesaver.cpp:99 msgid "Fireworks 3D (GL)" msgstr "Ognjemet 3D (GL)" #: kdesavers/firesaver.cpp:522 msgid "www.kde.org" msgstr "www.kde.org" #: kdesavers/firesaver.cpp:523 msgid "My KDE, please!" msgstr "Moj KDE, prosim!" #: kdesavers/firesaver.cpp:524 msgid "KoNqUeR the World" msgstr "Osvoji svet" #: kdesavers/firesaver.cpp:525 msgid "KFIRESAVER 3D" msgstr "KFIRESAVER 3D" #: kdesavers/firesaver.cpp:526 msgid "Gimme your eyes..." msgstr "Daj mi oči ..." #: kdesavers/firesaver.cpp:527 msgid "Thank you for using KDE" msgstr "Hvala za uporabo KDE" #: kdesavers/firesaver.cpp:528 msgid "Going insane tonight" msgstr "Dan za znoreti" #: kdesavers/firesaverwriter.cpp:97 msgid "Welcome to KDE %1.%2.%3" msgstr "Dobrodošli v KDE %1.%2.%3" #: kdesavers/fountain.cpp:41 msgid "Particle Fountain Screen Saver" msgstr "Ohranjevalnik zaslona Vodomet delcev" #: kdesavers/fountain.cpp:144 msgid "" "

Particle Fountain

\n" "

Particle Fountain Screen Saver for KDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "
\n" "\n" "

KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Vodomet delcev

\n" "

Ohranjevalnik zaslona Vodomet delcev za KDE

\n" "Avtorske pravice © Ian Reinhart Geiser 2001" "
\n" "\n" "

Izboljšava kode v KConfig in okna »Nastavitve ...« v KScreenSaver: Nick " "Betcher 2001

" #: kdesavers/gravity.cpp:40 msgid "Particle Gravity Screen Saver" msgstr "Ohranjevalnik zaslona Težnostni delci" #: kdesavers/gravity.cpp:130 msgid "" "

Gravity

\n" "

Particle Gravity Screen Saver for KDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" "
\n" "\n" "

KConfig code and KScreenSaver \"Setup...\" improvements by Nick Betcher " " 2001

" msgstr "" "

Težnost

\n" "

Ohranjevalnik zaslona Težnostni delci za KDE

\n" "Avtorske pravice © Ian Reinhart Geiser 2001" "
\n" "\n" "

Izboljšava kode v KConfig in okna »Nastavitve ...« v KScreenSaver: Nick " "Betcher 2001

" #: kdesavers/kclock.cpp:54 msgid "Clock" msgstr "Ura" #: kdesavers/kclock.cpp:72 msgid "Setup Clock Screen Saver" msgstr "Nastavi ohranjevalnik zaslona Ura" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 747 #: kdesavers/kclock.cpp:86 rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Colors" msgstr "Barve" #: kdesavers/kclock.cpp:91 msgid "&Hour-hand:" msgstr "&Urni kazalec:" #: kdesavers/kclock.cpp:100 msgid "&Minute-hand:" msgstr "&Minutni kazalec:" #: kdesavers/kclock.cpp:109 msgid "&Second-hand:" msgstr "&Sekundni kazalec:" #: kdesavers/kclock.cpp:118 msgid "Scal&e:" msgstr "&Raztegni:" #: kdesavers/kclock.cpp:127 msgid "&Background:" msgstr "&Ozadje:" #: kdesavers/kclock.cpp:144 msgid "Si&ze:" msgstr "Veli&kost:" #: kdesavers/kclock.cpp:155 msgid "Small" msgstr "Majhna" #: kdesavers/kclock.cpp:157 msgid "Medium" msgstr "Srednja" #: kdesavers/kclock.cpp:159 msgid "Big" msgstr "Velika" #: kdesavers/kclock.cpp:163 msgid "&Keep clock centered" msgstr "O&hrani uro na sredini" #: kdesavers/kclock.cpp:228 msgid "" "Clock Screen Saver" "
Version 1.0" "
Melchior FRANZ (c) 2003" msgstr "" "Ohranjevalnik zaslona Ura" "
različica 1.0" "
Melchior FRANZ © 2003" #: kdesavers/kvm.cpp:65 msgid "Virtual Machine" msgstr "Navidezni stroj" #: kdesavers/kvm.cpp:277 msgid "Setup Virtual Machine" msgstr "Nastavi navidezni stroj" #: kdesavers/kvm.cpp:289 msgid "Virtual machine speed:" msgstr "Hitrost navideznega stroja:" #: kdesavers/kvm.cpp:303 msgid "Display update speed:" msgstr "Hitrost osveževanja prikaza:" #: kdesavers/kvm.cpp:378 msgid "" "Virtual Machine Version 0.1\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Artur Rataj \n" msgstr "" "Navidezni stroj različica 0.1\n" "\n" "Avtorske pravice © 2000 Artur Rataj \n" #: kdesavers/kvm.cpp:379 msgid "About Virtual Machine" msgstr "O Navideznem stroju" #: kdesavers/lines.cpp:37 msgid "KLines" msgstr "Črte" #: kdesavers/lines.cpp:116 msgid "Setup Lines Screen Saver" msgstr "Nastavi ohranjevalnik zaslona Črte" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 136 #: kdesavers/lines.cpp:128 kdesavers/polygon.cpp:66 rc.cpp:465 #, no-c-format msgid "Length:" msgstr "Dolžina:" #: kdesavers/lines.cpp:149 msgid "Beginning:" msgstr "Začetek:" #: kdesavers/lines.cpp:157 msgid "Middle:" msgstr "Sredina:" #: kdesavers/lines.cpp:165 msgid "End:" msgstr "Konec:" #: kdesavers/lines.cpp:240 msgid "" "Lines Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" msgstr "" "Črte različica 2.2.0\n" "\n" "Napisal Dirk Staneker 1997\n" "dirk.stanerker@student.uni-tuebingen.de" #: kdesavers/lorenz.cpp:33 msgid "KLorenz" msgstr "Lorenzov atraktor" #: kdesavers/lorenz.cpp:70 msgid "Setup Lorenz Attractor" msgstr "Nastavi Lorenzov atraktor" #: kdesavers/lorenz.cpp:92 msgid "Epoch:" msgstr "Epoha" #: kdesavers/lorenz.cpp:102 msgid "Color rate:" msgstr "Delež barv:" #: kdesavers/lorenz.cpp:112 msgid "Rotation Z:" msgstr "Vrtenje Z:" #: kdesavers/lorenz.cpp:122 msgid "Rotation Y:" msgstr "Vrtenje Y:" #: kdesavers/lorenz.cpp:132 msgid "Rotation X:" msgstr "Vrtenje X:" #: kdesavers/lorenz.cpp:220 msgid "" "Lorenz Attractor screen saver for KDE\n" "\n" "Copyright (c) 2000 Nicolas Brodu" msgstr "" "Ohranjevalnik zaslona Lorenzov atraktor za KDE\n" "\n" "Avtorske pravice © 2000 Nicolas Brodu" #: kdesavers/pendulum.cpp:58 msgid "Simulation of a two-part pendulum" msgstr "Simulacija dvodelnega nihala" #: kdesavers/pendulum.cpp:706 msgid "" "Ratio of 2nd mass to sum of both masses.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Delež druge mase za seštevek obeh mas.\n" "Veljavne vrednosti so med %1 in %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:711 msgid "" "Ratio of 2nd pendulum part length to the sum of both part lengths.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Delež delne dolžine drugega nihala za vsoto obeh dolžin delov.\n" "Veljavne vrednosti so med %1 in %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:716 kdesavers/rotation.cpp:728 msgid "" "Gravitational constant in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Gravitacijska konstanta v poljubnih enotah.\n" "Veljavne vrednosti so med %1 in %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:721 msgid "" "Energy in units of the maximum potential energy of the given configuration.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Energija v enotah največje potencialne energije za dano konfiguracijo.\n" "Veljavne vrednosti so med %1 in %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:726 msgid "" "Time in seconds after which a random perspective change occurs.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Čas v sekundah, ko se zgodi naključna zamenjava perspektive.\n" "Veljavne vrednosti so med %1 in %2." #: kdesavers/pendulum.cpp:788 msgid "" "

KPendulum Screen Saver for KDE

" "

Simulation of a two-part pendulum

" "

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

Ohranjevalnik zaslona Nihalo za KDE

" "

Simulacija dvodelnega nihala

" "

Avtorske pravice © Georg Drenkhahn 2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/polygon.cpp:35 msgid "KPolygon" msgstr "Poligoni" #: kdesavers/polygon.cpp:53 msgid "Setup Polygon Screen Saver" msgstr "Nastavi ohranjevalnik zaslona Poligoni" #: kdesavers/polygon.cpp:77 msgid "Vertices:" msgstr "Temena:" #: kdesavers/polygon.cpp:185 msgid "" "Polygon Version 2.2.0\n" "\n" "Written by Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" msgstr "" "Poligoni različica 2.2.0\n" "\n" "Napisal Martin R. Jones 1996\n" "mjones@kde.org" #: kdesavers/rotation.cpp:60 msgid "Simulation of a force free rotating asymmetric body" msgstr "Simulacija vrtenja asimetričnega telesa, ki ni pod vplivom sil" #: kdesavers/rotation.cpp:718 msgid "" "Length of traces in seconds of visibility.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Dolžina sledi v sekundah vidnosti.\n" "Veljavne vrednosti so med %1 in %2." #: kdesavers/rotation.cpp:723 msgid "" "Angular momentum in z direction in arbitrary units.\n" "Valid values from %1 to %2." msgstr "" "Kotni moment v smeri Z v poljubnih enotah.\n" "Veljavne vrednosti so med %1 in %2." #: kdesavers/rotation.cpp:782 msgid "" "

KRotation Screen Saver for KDE

" "

Simulation of a force free rotating asymmetric body

" "

Copyright (c) Georg Drenkhahn 2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" msgstr "" "

Ohranjevalnik zaslona Vrtenje za KDE

" "

Simulacija vrtenja asimetričnega telesa, ki ni pod vplivom sil

" "

Avtorske pravice © Georg Drenkhahn 2004

" "

georg-d@users.sourceforge.net

" #: kdesavers/science.cpp:58 msgid "Science Screen Saver" msgstr "Ohranjevalnik zaslona Znanost" #: kdesavers/science.cpp:81 msgid "Whirl" msgstr "Vrtinec" #: kdesavers/science.cpp:84 msgid "Sphere" msgstr "Sfera" #: kdesavers/science.cpp:87 msgid "Exponential" msgstr "Eksponentno" #: kdesavers/science.cpp:90 msgid "Contraction" msgstr "Krčenje" #: kdesavers/science.cpp:93 msgid "Wave" msgstr "Val" #: kdesavers/science.cpp:96 msgid "Curvature" msgstr "Ukrivljenost" #: kdesavers/science.cpp:850 msgid "Setup Science Screen Saver" msgstr "Nastavi ohranjevalnik zaslona Znanost" #: kdesavers/science.cpp:877 msgid "Inverse" msgstr "Obrnjeno" #: kdesavers/science.cpp:884 msgid "Gravity" msgstr "Gravitacija" #: kdesavers/science.cpp:890 msgid "Hide background" msgstr "Skrij ozadje" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1349 #: kdesavers/science.cpp:915 rc.cpp:294 #, no-c-format msgid "Intensity:" msgstr "Intenzivnost:" #: kdesavers/science.cpp:945 msgid "Motion:" msgstr "Gibanje:" #: kdesavers/science.cpp:1148 msgid "" "Science Version 0.26.5\n" "\n" "Written by Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" msgstr "" "Znanost različica 0.26.5\n" "\n" "Napisal Rene Beutler (1998)\n" "rbeutler@g26.ethz.ch" #: kdesavers/slideshow.cpp:50 kdesavers/slideshow.cpp:57 msgid "KSlideshow" msgstr "Diapozitivi" #: kdesavers/slideshow.cpp:752 msgid "No images found" msgstr "Ni najdenih slik" #: kdesavers/slideshow.cpp:924 msgid "Setup Slide Show Screen Saver" msgstr "Nastavi ohranjevalnik zaslona Diapozitivi" #: kdesavers/slideshow.cpp:1013 msgid "SlideShow" msgstr "Diapozitivi" #: kdesavers/wave.cpp:42 msgid "Bitmap Wave Screen Saver" msgstr "Ohranjevalnik zaslona Plapolajoča bitna slika" #: kdesavers/wave.cpp:108 msgid "" "

Bitmap Flag Screen Saver

\n" "

Waving Flag Screen Saver for KDE

\n" "Copyright (c) Ian Reinhart Geiser 2001" msgstr "" "

Ohranjevalnik zaslona Bitna zastava

\n" "

Ohranjevalnik zaslona Plapolajoča zastava za KDE

\n" "Avtorske pravice © Ian Reinhart Geiser 2001" #: xsavers/main.cpp:28 msgid "KDE Screen Lock/Saver" msgstr "Ključavnica/ohranjevalnik zaslona za KDE" #: xsavers/main.cpp:33 msgid "Setup screen saver" msgstr "Nastavi ohranjevalnik zaslona" #: xsavers/main.cpp:34 msgid "Run in the specified XWindow" msgstr "Poženi v izbranem oknu X" #: xsavers/main.cpp:35 msgid "Run in the root XWindow" msgstr "Poženi v korenskem oknu X" #: xsavers/main.cpp:36 msgid "Start screen saver in demo mode" msgstr "Poženi ohranjevalnik zaslona v demo načinu" #: xsavers/main.cpp:52 msgid "KLock" msgstr "KLock" #: xsavers/space.cpp:426 msgid "" "GL can not render with root visual\n" msgstr "" "GL ne more upodobiti s korenskim vizualnim\n" #: xsavers/space.cpp:579 msgid "Setup Space Screen Saver" msgstr "Nastavi ohranjevalnik zaslona Vesolje" #: xsavers/space.cpp:603 msgid "Warp interval:" msgstr "Warp interval:" #: xsavers/space.cpp:676 msgid "" "KSpace\n" "Copyright (c) 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " msgstr "" "Vesolje\n" "Avtorske pravice © 1998\n" "Bernd Johannes Wuebben " #: xsavers/swarm.cpp:317 msgid "Setup Swarm Screen Saver" msgstr "Nastavi ohranjevalnik Roj" #: xsavers/swarm.cpp:341 msgid "Number of bees:" msgstr "Število čebel:" #: xsavers/swarm.cpp:417 msgid "" "Swarm\n" "\n" "Copyright (c) 1991 by Patrick J. Naughton\n" "\n" "Ported to kscreensaver by Emanuel Pirker." msgstr "" "Roj\n" "\n" "Avtorske pravice © 1991 Patrick J. Naughton\n" "\n" "Za KDE priredil Emanuel Pirker." #: xsavers/swarm.cpp:418 msgid "About Swarm" msgstr "O Roju" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 24 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "KFireSaver Setup" msgstr "Nastavitve Ognjemeta" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 38 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "&Load" msgstr "&Naloži" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 44 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "KDE (default)" msgstr "KDE (privzeto)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 49 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Elegant White" msgstr "Elegantna bela" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 54 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Quick Simple" msgstr "Hitra preprosta" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 59 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Enhanced Reality" msgstr "Izboljšana realnost" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 64 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "Hypnotic Illusions" msgstr "Hipnotične iluzije" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 84 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Preset:" msgstr "Prednastavljeno:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 116 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "Preview" msgstr "Ogled" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 204 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "preview window" msgstr "okno ogleda" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 207 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Here is the preview (if it is not detached)" msgstr "Tukaj je ogled (če ni odcepljen)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 221 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "P R E V I E W" msgstr "O G L E D" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 251 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "&Show in separate window" msgstr "Pri&kaži v ločenem oknu" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 259 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "&Apply && Update" msgstr "&Uporabi in osveži" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 271 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Show" msgstr "Prikaži" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 298 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Show type:" msgstr "Prikaži vrsto:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 304 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Simple Show" msgstr "Preprost prikaz" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 309 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "Completely Random" msgstr "Popolnoma naključno" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 314 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Only Change Color" msgstr "Samo spremeni barvo" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 319 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "Only Change Fireworks" msgstr "Samo spremeni ognjemet" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 358 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Number of fireworks:" msgstr "Število ognjemetov:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 366 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "few" msgstr "malo" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 402 #: rc.cpp:69 rc.cpp:267 #, no-c-format msgid "more" msgstr "več" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 437 #: rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "Size of particles:" msgstr "Velikost delcev:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 445 #: rc.cpp:75 rc.cpp:297 rc.cpp:309 #, no-c-format msgid "small" msgstr "majhna" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 478 #: rc.cpp:78 rc.cpp:312 #, no-c-format msgid "big" msgstr "velika" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 505 #: rc.cpp:81 #, no-c-format msgid "Use bottom fire" msgstr "Uporabi ogenj na dnu" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 552 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Select the color" msgstr "Izberite barvo" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 579 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Enable sounds" msgstr "Omogoči zvoke" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 587 #: rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "Limit overload (recommended)" msgstr "Omejitev preobremenjenosti (priporočeno)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 595 #: rc.cpp:96 #, no-c-format msgid "Realtime fps adjust (recommended)" msgstr "Prilagoditev realnočasnovnih sličic na sekundo (priporočeno)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 622 #: rc.cpp:99 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "Fireworks" msgstr "Ognjemet" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 658 #: rc.cpp:102 #, no-c-format msgid "Blinding white" msgstr "Bleščeča bela" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 666 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Velvet purple" msgstr "Žametno škrlatna" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 674 #: rc.cpp:108 #, no-c-format msgid "Deep-sea green" msgstr "Globokomorska zelena" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 682 #: rc.cpp:111 #, no-c-format msgid "Deep red" msgstr "Globoko rdeča" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 690 #: rc.cpp:114 #, no-c-format msgid "Multicolor" msgstr "Večbarvno" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 693 #: rc.cpp:117 #, no-c-format msgid "try bi-color fireworks" msgstr "poskusite dvobarven ognjemet" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 696 #: rc.cpp:120 #, no-c-format msgid "This allow a random creation of fireworks that explodes in 2 colors" msgstr "" "To omogoča naključno ustvarjanje ognjemetov, ki eksplodirajo v dveh barvah" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 704 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Boring blue" msgstr "Dolgočasna modra" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 729 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Hot orange" msgstr "Vroča oranžna" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 737 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Purest green" msgstr "Čista zelena" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 771 #: rc.cpp:138 #, no-c-format msgid "Flames ring" msgstr "Obroč plamenov" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 774 #: rc.cpp:141 rc.cpp:147 rc.cpp:153 rc.cpp:159 rc.cpp:165 rc.cpp:171 #: rc.cpp:177 rc.cpp:183 #, no-c-format msgid "try me" msgstr "poskusi me" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 782 #: rc.cpp:144 #, no-c-format msgid "Atomic splitter" msgstr "Atomski delilnik" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 793 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Sparkling fall" msgstr "Bleščeč slap" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 804 #: rc.cpp:156 #, no-c-format msgid "Classic" msgstr "Klasično" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 815 #: rc.cpp:162 #, no-c-format msgid "Only explosion" msgstr "Samo eksplozije" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 853 #: rc.cpp:168 #, no-c-format msgid "SuperNova" msgstr "Supernova" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 864 #: rc.cpp:174 #, no-c-format msgid "Toxic spirals" msgstr "Toksične spirale" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 875 #: rc.cpp:180 #, no-c-format msgid "Flames world" msgstr "Svet plamenov" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 890 #: rc.cpp:186 #, no-c-format msgid "Specials" msgstr "Posebnosti" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 918 #: rc.cpp:189 #, no-c-format msgid "Logos" msgstr "Slike" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 924 #: rc.cpp:192 #, no-c-format msgid "Watch exploding images" msgstr "Opazuj eksplodirajoče slike" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 927 #: rc.cpp:195 #, no-c-format msgid "Enable images explosion." msgstr "Omogoči eksplodirajoče slike." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 977 #: rc.cpp:198 #, no-c-format msgid "KDE icons" msgstr "Ikone KDE" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 980 #: rc.cpp:201 #, no-c-format msgid "Enables KDE Icons" msgstr "Omogoči ikone KDE" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 983 #: rc.cpp:204 #, no-c-format msgid "Enables random KDE Icons explosions." msgstr "Omogoči eksplozije naključnih ikon KDE." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 991 #: rc.cpp:207 #, no-c-format msgid "Tux" msgstr "Tux" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 997 #: rc.cpp:210 #, no-c-format msgid "Enables Tux" msgstr "Omogoči Tuxa" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1000 #: rc.cpp:213 #, no-c-format msgid "Enables random Tux explosions." msgstr "Omogoči naključne eksplozije Tuxa." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1008 #: rc.cpp:216 #, no-c-format msgid "Reduce detail" msgstr "Zmanjšaj podrobnosti" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1011 #: rc.cpp:219 #, no-c-format msgid "useful for increasing speed" msgstr "uporabno za povečanje hitrosti" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1014 #: rc.cpp:222 #, no-c-format msgid "When enabled speeds up logo explosion but reduces quality." msgstr "" "Ko je to omogočeno, se hitrost ekplozije poveča, vendar zmanjša hitrost." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1022 #: rc.cpp:225 #, no-c-format msgid "Konqui" msgstr "Konqui" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1025 #: rc.cpp:228 #, no-c-format msgid "Enables Konqui" msgstr "Omogoči Konquija" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1028 #: rc.cpp:231 #, no-c-format msgid "Enables random Konqui explosions." msgstr "Omogoči naključne eksplozije Konquija." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1046 #: rc.cpp:234 #, no-c-format msgid "Frequency:" msgstr "Frekvenca:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1054 #: rc.cpp:237 #, no-c-format msgid "sometimes" msgstr "včasih" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1087 #: rc.cpp:240 #, no-c-format msgid "often" msgstr "pogosto" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1158 #: rc.cpp:243 #, no-c-format msgid "Flickering" msgstr "Utripanje" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1161 #: rc.cpp:246 #, no-c-format msgid "enables a natural 'flicker' effect" msgstr "omogoči naraven učinek utripanja" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1164 #: rc.cpp:249 #, no-c-format msgid "This option produces a sort of vibration in the lightness of the star." msgstr "Ta možnost povzroči nekakšno vibriranje v svetlobi zvezde." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1172 #: rc.cpp:252 #, no-c-format msgid "Red-blue gradient" msgstr "Rdeče-modri preliv" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1175 #: rc.cpp:255 #, no-c-format msgid "emulate horizon coloring" msgstr "posnemaj barvanje blizu obzorja" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1178 #: rc.cpp:258 #, no-c-format msgid "Gives lower stars a reddish tint." msgstr "Nižjim zvezdam da rdečkast odtenek" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1196 #: rc.cpp:261 #, no-c-format msgid "Number:" msgstr "Število:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1204 #: rc.cpp:264 #, no-c-format msgid "less" msgstr "manj" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1266 #: rc.cpp:270 rc.cpp:363 rc.cpp:390 rc.cpp:525 #, no-c-format msgid "Stars" msgstr "Zvezde" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1272 #: rc.cpp:273 rc.cpp:282 #, no-c-format msgid "Watch the stars" msgstr "Opazuj zvezde" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1275 #: rc.cpp:276 rc.cpp:285 #, no-c-format msgid "Enable stars in the sky." msgstr "Omogoči zvezde na nebu." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1283 #: rc.cpp:279 #, no-c-format msgid "Writings" msgstr "Zapisi" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1302 #: rc.cpp:288 #, no-c-format msgid "Effects" msgstr "Učinki" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1313 #: rc.cpp:291 #, no-c-format msgid "Flash screen on explosions" msgstr "Naj se zabliska ob eksplozijah" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1390 #: rc.cpp:300 #, no-c-format msgid "hypnotic" msgstr "hipnotično" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1417 #: rc.cpp:303 #, no-c-format msgid "Mega flares" msgstr "Veliki izbruhi" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1453 #: rc.cpp:306 #, no-c-format msgid "Dimension:" msgstr "Dimenzija:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1521 #: rc.cpp:315 #, no-c-format msgid "Fireworks leave a particle trail" msgstr "Ognjemeti pustijo sledi delcev" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1524 #: rc.cpp:318 rc.cpp:321 #, no-c-format msgid "not yet ported" msgstr "ni še preneseno" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1560 #: rc.cpp:324 #, no-c-format msgid "Flash opacity:" msgstr "Motnost bliska:" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1568 #: rc.cpp:327 #, no-c-format msgid "min" msgstr "najm." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1601 #: rc.cpp:330 #, no-c-format msgid "max" msgstr "najv." #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1628 #: rc.cpp:333 #, no-c-format msgid "Fade effect" msgstr "Učinek pojemanja" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1639 #: rc.cpp:336 #, no-c-format msgid "Spherical light after explosion" msgstr "Sferične luči po eksploziji" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1642 #: rc.cpp:339 #, no-c-format msgid "warning, this can shock your mind :-)" msgstr "opozorilo, to lahko šokira vaše misli :-)" #. i18n: file kdesavers/firesaversetup.ui line 1645 #: rc.cpp:342 #, no-c-format msgid "" "Multiplies the scale factor for particles near you, resulting in a colorful " "experience." msgstr "Pomnoži količino delcev blizu vas, kar povzroči barvite izkušnje." #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 28 #: rc.cpp:345 #, no-c-format msgid "Particle Fountain Setup" msgstr "Nastavi Vodomet delcev" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 59 #: rc.cpp:348 rc.cpp:375 rc.cpp:510 #, no-c-format msgid "Use textures" msgstr "Uporabi teksture" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 111 #: rc.cpp:360 rc.cpp:387 rc.cpp:522 #, no-c-format msgid "Shapes" msgstr "Oblike" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 153 #: rc.cpp:366 rc.cpp:393 rc.cpp:528 #, no-c-format msgid "Flares" msgstr "Izbruhi" #. i18n: file kdesavers/fountaincfg.ui line 170 #: rc.cpp:369 rc.cpp:396 rc.cpp:531 #, no-c-format msgid "Particle size:" msgstr "Velikost delca:" #. i18n: file kdesavers/gravitycfg.ui line 28 #: rc.cpp:372 #, no-c-format msgid "Gravity Setup" msgstr "Nastavitev gravitacije" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 42 #: rc.cpp:399 #, no-c-format msgid "KPendulum Setup" msgstr "Nastavitve KNihala" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 90 #: rc.cpp:402 #, no-c-format msgid "" "

\n" "m2" "
\n" "-----------" "
\n" "m1+m2\n" "

" msgstr "" "

\n" "m2" "
\n" "-----------" "
\n" "m1+m2\n" "

" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 134 #: rc.cpp:409 #, no-c-format msgid "" "

\n" "l2" "
\n" "------" "
\n" "l1+l2\n" "

" msgstr "" "

\n" "l2" "
\n" "------" "
\n" "l1+l2\n" "

" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 174 #: rc.cpp:416 #, no-c-format msgid "g" msgstr "g" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 217 #: rc.cpp:419 #, no-c-format msgid "E" msgstr "E" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 261 #: rc.cpp:422 #, no-c-format msgid "" "Perspective" "
\n" "Change [s]" msgstr "" "Sprememba" "
\n" "perspektive [s]" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 264 #: rc.cpp:426 #, no-c-format msgid "" "specify the time in seconds after which a random perspective change occurs" msgstr "Navedite čas, po katerem se zgodi naključna sprememba perspektive" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 313 #: rc.cpp:429 #, no-c-format msgid "Bars" msgstr "Palice" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 327 #: rc.cpp:432 #, no-c-format msgid "M1" msgstr "M1" #. i18n: file kdesavers/pendulumcfg.ui line 341 #: rc.cpp:435 #, no-c-format msgid "M2" msgstr "M2" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 42 #: rc.cpp:447 #, no-c-format msgid "KRotation Setup" msgstr "nastavitve Vrtenja" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 80 #: rc.cpp:450 #, no-c-format msgid "Traces" msgstr "Sledi" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 102 #: rc.cpp:453 #, no-c-format msgid "x" msgstr "x" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 118 #: rc.cpp:459 #, no-c-format msgid "y" msgstr "y" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 126 #: rc.cpp:462 #, no-c-format msgid "z" msgstr "z" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 212 #: rc.cpp:468 #, no-c-format msgid "Theta:" msgstr "Theta:" #. i18n: file kdesavers/rotationcfg.ui line 228 #: rc.cpp:471 #, no-c-format msgid "Lz:" msgstr "Lz:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 27 #: rc.cpp:483 #, no-c-format msgid "&Include images from sub-folders" msgstr "&Vključi tudi slike iz podmap" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 35 #: rc.cpp:486 #, no-c-format msgid "&Random order" msgstr "&Naključni vrstni red" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 48 #: rc.cpp:489 #, no-c-format msgid "Resi&ze images" msgstr "&Spremeni velikost slik" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 73 #: rc.cpp:492 #, no-c-format msgid "I&mage folder:" msgstr "Mapa s s&likami:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 84 #: rc.cpp:495 #, no-c-format msgid "Show &names" msgstr "Prikaži &imena" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 126 #: rc.cpp:501 #, no-c-format msgid "&Delay:" msgstr "&Zakasnitev:" #. i18n: file kdesavers/slideshowcfg.ui line 137 #: rc.cpp:504 #, no-c-format msgid "Random &position" msgstr "Naključno &mesto" #. i18n: file kdesavers/wavecfg.ui line 36 #: rc.cpp:507 #, no-c-format msgid "Bitmap Flag Setup" msgstr "Nastavi Bitno zastavo" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"