# translation of twin_art_clients.po to Slovenian # Translation of twin_art_clients.po to Slovenian # #-#-#-#-# twin_cde.po (twin_cde) #-#-#-#-# # Translation of twin_cde.po to Slovenian # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # #-#-#-#-# twin_glow.po (twin_glow) #-#-#-#-# # Translation of twin_glow.po to Slovenian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # #-#-#-#-# twin_icewm.po (twin_icewm) #-#-#-#-# # Translation of twin_icewm.po to Slovenian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # #-#-#-#-# twin_kde1.po (twin_kde1) #-#-#-#-# # Translation of twin_kde1.po to Slovenian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # #-#-#-#-# twin_kstep.po (twin_kstep) #-#-#-#-# # Translation of twin_kstep.po to Slovenian # #-#-#-#-# twin_openlook.po (twin_openlook) #-#-#-#-# # Translation of twin_openlook.po to Slovenian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # #-#-#-#-# twin_plastik.po (twin_plastik) #-#-#-#-# # Translation of twin_plastik.po to Slovenian # #-#-#-#-# twin_riscos.po (twin_riscos) #-#-#-#-# # Translation of twin_riscos.po to Slovenian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # #-#-#-#-# twin_system.po (twin_system) #-#-#-#-# # Translation of twin_system.po to Slovenian # Copyright (C) 2004 Free Software Foundation, Inc. # # Gregor Rakar , 2004. # Gregor Rakar , 2004.#. # Gregor Rakar , 2004, 2005. # Jure Repinc , 2005. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: twin_art_clients\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-14 17:51+0100\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "#-#-#-#-# twin_cde.po (twin_cde) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "#-#-#-#-# twin_glow.po (twin_glow) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "#-#-#-#-# twin_icewm.po (twin_icewm) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "#-#-#-#-# twin_kde1.po (twin_kde1) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "#-#-#-#-# twin_kstep.po (twin_kstep) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "#-#-#-#-# twin_openlook.po (twin_openlook) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "#-#-#-#-# twin_plastik.po (twin_plastik) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "#-#-#-#-# twin_riscos.po (twin_riscos) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "#-#-#-#-# twin_system.po (twin_system) #-#-#-#-#\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: kstep/nextclient.cpp:841 riscos/AboveButton.cpp:48 msgid "Keep above others" msgstr "Pusti nad drugimi" #: cde/cdeclient.cpp:350 glow/glowclient.cpp:664 icewm/icewm.cpp:1017 #: kde1/kde1client.cpp:346 kstep/nextclient.cpp:502 #: riscos/IconifyButton.cpp:48 system/systemclient.cpp:374 msgid "Minimize" msgstr "Pomanjšaj" #: glow/glowclient.cpp:591 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048 #: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:530 kstep/nextclient.cpp:765 #: riscos/StickyButton.cpp:70 riscos/StickyButton.cpp:83 #: system/systemclient.cpp:361 system/systemclient.cpp:659 msgid "On all desktops" msgstr "Na vsa namizja" #: glow/glowclient.cpp:586 glow/glowclient.cpp:652 icewm/icewm.cpp:1048 #: icewm/icewm.cpp:1501 kstep/nextclient.cpp:765 riscos/StickyButton.cpp:82 #: system/systemclient.cpp:659 msgid "Not on all desktops" msgstr "Ne na vseh namizjih" #: kstep/nextclient.cpp:852 riscos/LowerButton.cpp:48 msgid "Keep below others" msgstr "Pusti pod drugimi" #: riscos/Manager.cpp:714 msgid "
RiscOS preview
" msgstr "
Ogled za RiscOS
" #: cde/cdeclient.cpp:361 cde/cdeclient.cpp:400 glow/glowclient.cpp:606 #: glow/glowclient.cpp:670 icewm/icewm.cpp:1005 icewm/icewm.cpp:1525 #: kde1/kde1client.cpp:358 kde1/kde1client.cpp:444 kstep/nextclient.cpp:481 #: kstep/nextclient.cpp:776 riscos/MaximiseButton.cpp:69 #: riscos/MaximiseButton.cpp:83 system/systemclient.cpp:391 #: system/systemclient.cpp:630 msgid "Maximize" msgstr "Razpni" #: icewm/icewm.cpp:903 icewm/icewm.cpp:913 msgid "
IceWM preview
" msgstr "
Ogled za IceWM
" #: cde/cdeclient.cpp:328 icewm/icewm.cpp:976 icewm/icewm.cpp:980 #: kde1/kde1client.cpp:308 kstep/nextclient.cpp:511 msgid "Menu" msgstr "Meni" #: icewm/icewm.cpp:1036 icewm/icewm.cpp:1536 msgid "Rollup" msgstr "Zvij" #: icewm/icewm.cpp:1536 msgid "Rolldown" msgstr "Razvij" #: icewm/config/config.cpp:69 msgid "Make your IceWM selection by clicking on a theme here. " msgstr "Tukaj kliknite na vnos, da izberete temo IceWM." #: icewm/config/config.cpp:72 msgid "Use theme &title text colors" msgstr "Uporabi barvno naslovnega besedila iz &teme" #: icewm/config/config.cpp:75 msgid "" "When selected, titlebar colors will follow those set in the IceWM theme. If not " "selected, the current TDE titlebar colors will be used instead." msgstr "" "Ko je to izbrano, so barve naslovne vrstice odvisne od izbrane teme IceWM. Če " "to ni izbrano, bodo uporabljene trenutne barve naslovne vrstice v TDE." #: icewm/config/config.cpp:80 msgid "&Show title bar on top of windows" msgstr "Pri&kaži naslovno vrstico na vrhu oken" #: icewm/config/config.cpp:83 msgid "" "When selected, all window titlebars will be shown at the top of each window, " "otherwise they will be shown at the bottom." msgstr "" "Ko je to izbrano, bodo vse naslovne vrstice oken prikazane na vrhu vsakega " "okna. V nasprotnem primeru bodo prikazane spodaj." #: icewm/config/config.cpp:88 msgid "&Menu button always shows application mini icon" msgstr "&Menijski gumb vedno prikaže programsko miniikono" #: icewm/config/config.cpp:91 msgid "" "When selected, all titlebar menu buttons will have the application icon shown. " "If not selected, the current theme's defaults are used instead." msgstr "" "Ko je to izbrano, bodo imeli vsi menijski gumbi naslovnih vrstic prikazano " "ikono programa. Če to ni izbrano, bo uporabljena privzeta ikona trenutne teme." #: icewm/config/config.cpp:96 msgid "Open TDE's IceWM theme folder" msgstr "Odpri TDE-jevo mapo s temami za IceWM" #: icewm/config/config.cpp:99 msgid "" "Clicking on the link above will cause a window to appear showing the TDE IceWM " "theme folder. You can add or remove native IceWM themes by uncompressing " "http://icewm.themes.org/ theme files into this folder, or by creating " "folder symlinks to existing IceWM themes on your system." msgstr "" "Klik na zgornjo povezavo bo prikazal okno, kjer je mapa s temami IceWM. Lahko " "dodate ali odstranite prave teme za IceWM tako, da datoteke teme razširite iz " "http://icewm.themes.org/ v to mapo, ali pa ustvarite simbolične povezave " "map do obstoječih tem za IceWM na vašem sistemu." #: icewm/config/config.cpp:166 icewm/config/config.cpp:208 #: icewm/config/config.cpp:252 icewm/config/config.cpp:267 msgid "Infadel #2 (default)" msgstr "Infadel #2 (privzeto)" #: glow/glowclient.cpp:718 msgid "
Glow preview
" msgstr "
Ogled za Lesk
" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:69 msgid "Theme" msgstr "Tema" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:70 msgid "Button Size" msgstr "Velikost gumba" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:80 msgid "Button Glow Colors" msgstr "Barve leska gumbov" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:161 msgid "Titlebar gradient:" msgstr "Prelivanje barv naslovne vrstice:" #: glow/config/glowconfigdialog.cpp:168 msgid "Show resize handle" msgstr "Prikaži ročico za spreminjanje velikosti" #: system/systemclient.cpp:307 msgid "
System++ preview
" msgstr "
Ogled za Sistem++
" #: kstep/nextclient.cpp:415 msgid "
KStep preview
" msgstr "
Ogled za KStep
" #: kstep/nextclient.cpp:520 kstep/nextclient.cpp:831 msgid "Shade" msgstr "Zvij" #: kstep/nextclient.cpp:573 msgid "Resize" msgstr "Spremeni velikost" #: kstep/nextclient.cpp:831 msgid "Unshade" msgstr "Razvij" #: kstep/nextclient.cpp:841 msgid "Do not keep above others" msgstr "Ne pusti nad drugimi" #: kstep/nextclient.cpp:852 msgid "Do not keep below others" msgstr "Ne pusti pod drugimi" #: openlook/OpenLook.cpp:362 msgid "
OpenLook preview
" msgstr "
Ogled za OpenLook
" #: cde/config/config.cpp:31 msgid "Text &Alignment" msgstr "&Poravnava besedila" #: cde/config/config.cpp:33 msgid "Use these buttons to set the alignment of the titlebar caption text." msgstr "" "Uporabite te gumbe, da nastavite postavitev besedila v naslovni vrstici." #: cde/config/config.cpp:35 msgid "Centered" msgstr "V sredini" #: cde/config/config.cpp:39 msgid "Draw window frames using &titlebar colors" msgstr "Riši okvirje oken z barvami &naslovne vrstice" #: cde/config/config.cpp:40 msgid "" "When selected, the window decoration borders are drawn using the titlebar " "colors. Otherwise, they are drawn using normal border colors instead." msgstr "" "Ko je izbrano, so robovi okenskih okraskov narisani z barvami naslovne vrstice. " "V nasprotnem primeru so narisani z običajnimi barvami." #: cde/config/config.cpp:48 msgid "" "Tip: If you want the look of the original Motif(tm) Window Manager,\n" "click the \"Buttons\" tab above and remove the help\n" "and close buttons from the titlebar." msgstr "" "Namig: če želite izgled prvotnega okenskega upravitelja Motif(tm),\n" "kliknite gornji zavihek »Gumbi« in iz naslovne vrstice odstranite \n" "gumba za pomoč in zaprtje." #: cde/cdeclient.cpp:299 msgid "
CDE preview
" msgstr "
Ogled za CDE
" #: kde1/kde1client.cpp:257 #, fuzzy msgid "
KDE 1 preview
" msgstr "
Ogled za TDE 1
" #: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457 msgid "Not On All Desktops" msgstr "Ne na vseh namizjih" #: kde1/kde1client.cpp:323 kde1/kde1client.cpp:457 msgid "On All Desktops" msgstr "Na vsa namizja" #: kde1/kde1client.cpp:606 #, fuzzy msgid "
KDE 1 decoration
" msgstr "
Okraski TDE 1
"