# translation of drkonqi.po to Slovenian
# Translation of drkonqi.po to Slovenian
# Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: drkonqi.po 765076 2008-01-23 04:36:53Z scripty $
# $Source$
# Roman Maurer , 2002.
# Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005.
# Jure Repinc , 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: drkonqi\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-01 20:09+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc \n"
"Language-Team: Slovenian >\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Samastur,Roman Maurer,Gregor Rakar,Gregor Fajdiga,Jure Repinc"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
"markos@elite.org,roman.maurer@amis.net,gregor.rakar@kiss.si,"
"gregor.fajdiga@telemach.net,jlp@holodeck1.com"
#: backtrace.cpp:97
msgid "Could not generate a backtrace as the debugger '%1' was not found."
msgstr ""
"Ni bilo mogoče ustvariti povratne sledi, ker razhroščevalnik »%1« ni bil "
"najden."
#: backtrace.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Administrative access is required to generate a backtrace"
msgstr "Povratne sledi ni bilo mogoče ustvariti."
#: bugdescription.cpp:59
msgid "Crash Report"
msgstr ""
#: bugdescription.cpp:67 bugdescriptiondialog.cpp:60
msgid "Bug Description"
msgstr ""
#: bugdescriptiondialog.cpp:83
msgid "Contact Email: "
msgstr ""
#: bugdescriptiondialog.cpp:90
msgid ""
"Enter the text (in English if possible) that you wish to submit with this crash "
"report.\n"
msgstr ""
#: debugger.cpp:65
msgid "C&opy"
msgstr "&Kopiraj"
#: debugger.cpp:82
msgid "Done."
msgstr "Opravljeno."
#: debugger.cpp:103
#, c-format
msgid "Backtrace saved to %1"
msgstr "Povratna sled je shranjena v %1"
#: debugger.cpp:107
msgid "Cannot create a file in which to save the backtrace"
msgstr "Ni moč ustvariti datoteke za shranjevanje povratne sledi"
#: debugger.cpp:115 toplevel.cpp:485
msgid "Select Filename"
msgstr "Izberite ime datoteke"
#: debugger.cpp:123 toplevel.cpp:496
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr "Datoteka z imenom »%1« že obstaja. Ali jo zares želite nadomestiti?"
#: debugger.cpp:125 toplevel.cpp:498
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Nadomestim datoteko?"
#: debugger.cpp:126 toplevel.cpp:499
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Nadomesti"
#: debugger.cpp:138 toplevel.cpp:510
msgid "Cannot open file %1 for writing"
msgstr "Datoteke %1 ni moč odpreti za pisanje"
#: debugger.cpp:146
msgid "Unable to create a valid backtrace."
msgstr "Ni moč ustvariti veljavne povratne sledi."
#: debugger.cpp:147
msgid ""
"This backtrace appears to be of no use.\n"
"This is probably because your packages are built in a way which prevents "
"creation of proper backtraces, or the stack frame was seriously corrupted in "
"the crash.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ta povratna sled verjetno ni uporabna.\n"
"Najbrž je to zato, ker so bili paketi zgrajeni na način, ki onemogoča "
"ustvarjanje ustreznih povratnih sledi, ali pa je bil v sesutju resno okvarjen "
"okvir sklada.\n"
"\n"
#: debugger.cpp:156
msgid "Loading backtrace..."
msgstr "Nalaganje povratne sledi ..."
#: debugger.cpp:179
msgid ""
"The following options are enabled:\n"
"\n"
msgstr ""
"Omogočene so naslednje možnosti:\n"
"\n"
#: debugger.cpp:181
msgid ""
"\n"
"As the usage of these options is not recommended - because they can, in rare "
"cases, be responsible for TDE problems - a backtrace will not be generated.\n"
"You need to turn these options off and reproduce the problem again in order to "
"get a backtrace.\n"
msgstr ""
"\n"
"Ker uporaba teh možnosti ni priporočena, ker lahko v redkih primerih povzročijo "
"težave s TDE, povratna sled ne bo ustvarjena.\n"
"Da bi dobili povratno sled, morate te možnosti izklopiti in ponovno povzročiti "
"težavo.\n"
#: debugger.cpp:186
msgid "Backtrace will not be created."
msgstr "Povratna sled ne bo ustvarjena."
#: debugger.cpp:194
msgid "Loading symbols..."
msgstr "Nalaganje simbolov ..."
#: debugger.cpp:216
msgid ""
"System configuration startup check disabled.\n"
msgstr ""
"Zagonsko preverjanje sistemskih nastavitev je onemogočeno.\n"
#: drbugreport.cpp:54
msgid "You have to edit the description before the report can be sent."
msgstr "Preden lahko pošljete poročilo, morate urediti opis."
#: krashconf.cpp:74
msgid "unknown"
msgstr "neznano"
#: main.cpp:43
msgid "TDE crash handler gives the user feedback if a program crashed"
msgstr "Upravljalnik sesutja TDE se uporabniku odzove ob sesutju programa"
#: main.cpp:47
msgid "The signal number that was caught"
msgstr "Številka ujetega signala"
#: main.cpp:48
msgid "Name of the program"
msgstr "Ime programa"
#: main.cpp:49
msgid "Path to the executable"
msgstr "Pot do izvedljive datoteke"
#: main.cpp:50
msgid "The version of the program"
msgstr "Različica programa"
#: main.cpp:51
msgid "The bug address to use"
msgstr "Naslov za hrošče, ki naj se uporabi"
#: main.cpp:52
msgid "Translated name of the program"
msgstr "Prevedeno ime programa"
#: main.cpp:53
msgid "The PID of the program"
msgstr "PID programa"
#: main.cpp:54
msgid "Startup ID of the program"
msgstr "Zagonski ID programa"
#: main.cpp:55
msgid "The program was started by tdeinit"
msgstr "Program je zagnal tdeinit"
#: main.cpp:56
msgid "Disable arbitrary disk access"
msgstr "Onemogoči samovoljen dostop do diska"
#: main.cpp:72
msgid "The TDE Crash Handler"
msgstr "Upravitelj sesutja TDE"
#: toplevel.cpp:63
msgid "&Bug report"
msgstr "Poročilo o &hrošču"
#: toplevel.cpp:64
msgid "&Debugger"
msgstr "&Razhroščevalnik"
#: toplevel.cpp:65
msgid "&Report Crash"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:69
msgid "&General"
msgstr "&Splošno"
#: toplevel.cpp:84
msgid "&Backtrace"
msgstr "&Povratna sled"
#: toplevel.cpp:108
msgid "Short description
%1
"
msgstr "Kratek opis
%1
"
#: toplevel.cpp:112
msgid "What is this?
%1
"
msgstr "Kaj je to?
%1
"
#: toplevel.cpp:116
msgid "What can I do?
%1
"
msgstr "Kaj lahko storim?
%1
"
#: toplevel.cpp:121
msgid "Application crashed
The program %appname crashed.
"
msgstr "Program se je sesul
Program %appname se je sesul.
"
#: toplevel.cpp:140
msgid ""
"Do you want to generate a backtrace? This will help the developers to figure "
"out what went wrong.
\n"
"Unfortunately this will take some time on slow machines.
"
"Note: A backtrace is not a substitute for a proper description of the bug "
"and information on how to reproduce it. It is not possible to fix the bug "
"without a proper description.
"
msgstr ""
"Ali želite ustvariti povratno sled? Razvijalcem bo pomagala ugotoviti, kaj "
"je šlo narobe.
\n"
"Na žalost na počasnejših računalnikih to traja nekaj časa.
"
"Opomba: sled ni nadomestek za dober opis hrošča in informacije o tem, "
"kako ga ponoviti. Brez dobrega opisa ni mogoče odpraviti hrošča.
"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Include Backtrace"
msgstr "Vključi povratno sled"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Generate"
msgstr "Ustvari"
#: toplevel.cpp:152
msgid "Do Not Generate"
msgstr "Ne ustvari"
#: toplevel.cpp:229 toplevel.cpp:241
msgid "It was not possible to generate a backtrace."
msgstr "Povratne sledi ni bilo mogoče ustvariti."
#: toplevel.cpp:230 toplevel.cpp:241
msgid "Backtrace Not Possible"
msgstr "Povratna sled ni mogoča"
#: toplevel.cpp:255
msgid ""
"Do you want to include a description of what you were doing when this "
"application crashed? This would help the developers to figure out what went "
"wrong.
\n"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "Include Description"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "Add Description"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:261
msgid "Just Report the Crash"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:353
msgid ""
"The crash report is ready. Do you want to send it now?
\n"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:354
msgid "Ready to Send"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:354
msgid "View Report"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:354
msgid "Send Report"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:435
msgid ""
"Your crash report has been uploaded!
You may reference it if desired "
"by its unique ID:"
"
%1"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:436
msgid "Report uploaded"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:448
msgid ""
"Your crash report failed to upload!
"
"Please check your network settings and try again.
"
"The server responded:"
"
%1
"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Upload failure"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Save Report"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:449 toplevel.cpp:466
msgid "Retry Upload"
msgstr ""
#: toplevel.cpp:465
msgid ""
"Your crash report failed to upload!
"
"Please check your network settings and try again.
"
msgstr ""