# translation of kaccess.po to Slovenian # Translation of kaccess.po to Slovenian # SLOVENIAN TRANSLATION OF KACCESS. # $Id: kaccess.po 585039 2006-09-16 05:10:45Z scripty $ # $Source$ # # Roman Maurer , 2000. # Gregor Rakar , 2003, 2005. # Jure Repinc , 2005, 2006. # Copyright (C) 2000, 2003, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kaccess\n" "POT-Creation-Date: 2006-09-16 02:33+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-08 17:48+0100\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: kaccess.cpp:44 msgid "" "The Shift key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Tipka Shift je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje." #: kaccess.cpp:45 msgid "The Shift key is now active." msgstr "Tipka Shift je sedaj vključena." #: kaccess.cpp:46 msgid "The Shift key is now inactive." msgstr "Tipka Shift je sedaj izključena." #: kaccess.cpp:48 msgid "" "The Ctrl key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Tipka Control je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje." #: kaccess.cpp:49 msgid "The Ctrl key is now active." msgstr "Tipka Control je sedaj vključena." #: kaccess.cpp:50 msgid "The Ctrl key is now inactive." msgstr "Tipka Control je sedaj izključena." #: kaccess.cpp:52 msgid "" "The Alt key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Tipka Alt je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje." #: kaccess.cpp:53 msgid "The Alt key is now active." msgstr "Tipka Alt je sedaj vključena." #: kaccess.cpp:54 msgid "The Alt key is now inactive." msgstr "Tipka Alt je sedaj izključena." #: kaccess.cpp:56 msgid "" "The Win key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Tipka Win je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje." #: kaccess.cpp:57 msgid "The Win key is now active." msgstr "Tipka Win je sedaj vključena." #: kaccess.cpp:58 msgid "The Win key is now inactive." msgstr "Tipka Win je sedaj izključena." #: kaccess.cpp:60 msgid "" "The Meta key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Tipka Meta je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje." #: kaccess.cpp:61 msgid "The Meta key is now active." msgstr "Tipka Meta je sedaj vključena." #: kaccess.cpp:62 msgid "The Meta key is now inactive." msgstr "Tipka Meta je sedaj izključena." #: kaccess.cpp:64 msgid "" "The Super key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Tipka Super je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje." #: kaccess.cpp:65 msgid "The Super key is now active." msgstr "Tipka Super je sedaj vključena." #: kaccess.cpp:66 msgid "The Super key is now inactive." msgstr "Tipka Super je sedaj izključena." #: kaccess.cpp:68 msgid "" "The Hyper key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Tipka Hiper je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje." #: kaccess.cpp:69 msgid "The Hyper key is now active." msgstr "Tipka Hyper je sedaj vključena." #: kaccess.cpp:70 msgid "The Hyper key is now inactive." msgstr "Tipka Hyper je sedaj izključena." #: kaccess.cpp:72 msgid "" "The Alt Gr key has been locked and is now active for all of the following " "keypresses." msgstr "Tipka Alt Gr je zaklenjena in bo vključena za vse nadaljnje tipkanje." #: kaccess.cpp:73 msgid "The Alt Gr key is now active." msgstr "Tipka Alt Gr je sedaj vključena." #: kaccess.cpp:74 msgid "The Alt Gr key is now inactive." msgstr "Tipka Alt Gr je sedaj izključena." #: kaccess.cpp:76 msgid "The Num Lock key has been activated." msgstr "Tipka Num Lock je sedaj vključena." #: kaccess.cpp:78 msgid "The Num Lock key is now inactive." msgstr "Tipka Num Lock je sedaj izključena." #: kaccess.cpp:80 msgid "The Caps Lock key has been activated." msgstr "Tipka Caps Lock je sedaj vključena." #: kaccess.cpp:82 msgid "The Caps Lock key is now inactive." msgstr "Tipka Caps Lock je sedaj izključena." #: kaccess.cpp:84 msgid "The Scroll Lock key has been activated." msgstr "Tipka Scroll Lock je sedaj vključena." #: kaccess.cpp:86 msgid "The Scroll Lock key is now inactive." msgstr "Tipka Scroll Lock je sedaj izključena." #: kaccess.cpp:540 msgid "AltGraph" msgstr "AltGraph" #: kaccess.cpp:542 msgid "Hyper" msgstr "Hyper" #: kaccess.cpp:544 msgid "Super" msgstr "Super" #: kaccess.cpp:546 msgid "Meta" msgstr "Meta" #: kaccess.cpp:594 msgid "&When a gesture was used:" msgstr "&Kdaj je bila kretnja uporabljena:" #: kaccess.cpp:600 msgid "Change Settings Without Asking" msgstr "Spremeni nastavitve brez vprašanja" #: kaccess.cpp:601 msgid "Show This Confirmation Dialog" msgstr "Prikaži to potrditveno okno" #: kaccess.cpp:602 msgid "Deactivate All AccessX Features & Gestures" msgstr "Izključi vse kretnje in možnosti AccessX" #: kaccess.cpp:641 kaccess.cpp:643 msgid "Sticky keys" msgstr "Lepljive tipke" #: kaccess.cpp:646 kaccess.cpp:648 msgid "Slow keys" msgstr "Počasne tipke" #: kaccess.cpp:651 kaccess.cpp:653 msgid "Bounce keys" msgstr "Odbijajoče tipke" #: kaccess.cpp:656 kaccess.cpp:658 msgid "Mouse keys" msgstr "Miškine tipke" #: kaccess.cpp:663 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\"?" msgstr "Ali zares želite izključiti »%1«?" #: kaccess.cpp:666 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Ali zares želite izključiti »%1« in »%2«?" #: kaccess.cpp:669 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Ali zares želite izključiti »%1«, »%2« in »%3«?" #: kaccess.cpp:673 msgid "Do you really want to deactivate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Ali zares želite izključiti »%1«, »%2«, »%3« in »%4«?" #: kaccess.cpp:680 msgid "Do you really want to activate \"%1\"?" msgstr "Ali zares želite vključiti »%1«?" #: kaccess.cpp:683 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\"?" msgstr "Ali zares želite vključiti »%1« in izključiti »%2«?" #: kaccess.cpp:686 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Ali zares želite vključiti »%1« in izključiti »%2« ter »%3«?" #: kaccess.cpp:690 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and to deactivate \"%2\", \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "Ali zares želite vključiti »%1« in izključiti »%2«, »%3« ter »%4«?" #: kaccess.cpp:697 msgid "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\"?" msgstr "Ali zares želite vključiti »%1« in »%2«?" #: kaccess.cpp:700 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\" and \"%2\" and to deactivate \"%3\"?" msgstr "Ali zares želite vključiti »%1« ter »%2« in izključiti »%3«?" #: kaccess.cpp:704 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", and \"%2\" and to deactivate \"%3\" and " "\"%4\"?" msgstr "Ali zares želite vključiti »%1« ter »%2« in izključiti »%3« ter »%4«?" #: kaccess.cpp:711 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\"?" msgstr "Ali zares želite vključiti »%1«, »%2« in »%3«?" #: kaccess.cpp:715 msgid "" "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\" and \"%3\" and to deactivate " "\"%4\"?" msgstr "Ali zares želite vključiti »%1«, »%2« ter »%3« in izključiti »%4«?" #: kaccess.cpp:721 msgid "Do you really want to activate \"%1\", \"%2\", \"%3\" and \"%4\"?" msgstr "Ali zares želite vključiti »%1«, »%2«, »%3« in »%4«?" #: kaccess.cpp:728 msgid "An application has requested to change this setting." msgstr "Program je zahteval spremembo te nastavitve." #: kaccess.cpp:732 msgid "" "You held down the Shift key for 8 seconds or an application has requested to " "change this setting." msgstr "" "Imeli ste pritisnjeno tipko Shift (dvigalko) 8 sekund ali pa je program " "zahteval spremembo te nastavitve." #: kaccess.cpp:734 msgid "" "You pressed the Shift key 5 consecutive times or an application has requested " "to change this setting." msgstr "" "Petkrat ste zaporedno pritisnili tipko Shift (dvigalko) ali pa je program " "zahteval spremembo te nastavitve." #: kaccess.cpp:738 msgid "You pressed %1 or an application has requested to change this setting." msgstr "" "Pritisnili ste tipko %1 ali pa je program zahteval spremembo te nastavitve." #: kaccess.cpp:744 msgid "" "An application has requested to change these settings, or you used a " "combination of several keyboard gestures." msgstr "" "Program je zahteval spremembo te nastavitve, ali pa ste uporabili kombinacijo " "večih tipkovničnih kretenj." #: kaccess.cpp:746 msgid "An application has requested to change these settings." msgstr "Program je zahteval spremembo teh nastavitev." #: kaccess.cpp:751 msgid "" "These AccessX settings are needed for some users with motion impairments and " "can be configured in the Trinity Control Center. You can also turn them on and off " "with standardized keyboard gestures.\n" "\n" "If you do not need them, you can select \"Deactivate all AccessX features and " "gestures\"." msgstr "" "Te nastavitve AccessX so potrebne za nekatere uporabnike z gibalnimi težavami " "in se lahko nastavijo v Nadzornem središču TDE. Lahko jih tudi vklopite ali " "izklopite s standardiziranimi tipkovničnimi kretnjami.\n" "\n" "Če jih ne potrebujete, lahko izberete »Izključi vse kretnje in možnosti " "AccessX«." #: kaccess.cpp:768 msgid "" "Slow keys has been enabled. From now on, you need to press each key for a " "certain length of time before it is accepted." msgstr "" "Omogočene so počasne tipke. Od sedaj dalje morate vsako tipko držati daljši " "čas, da učinkuje." #: kaccess.cpp:770 msgid "Slow keys has been disabled." msgstr "Počasne tipke so onemogočene." #: kaccess.cpp:773 msgid "" "Bounce keys has been enabled. From now on, each key will be blocked for a " "certain length of time after it is used." msgstr "" "Omogočene so odbijajoče tipke. Od sedaj dalje bo vsaka tipka po uporabi za " "nekaj časa blokirana." #: kaccess.cpp:775 msgid "Bounce keys has been disabled." msgstr "Odbijajoče tipke so onemogočene." #: kaccess.cpp:778 msgid "" "Sticky keys has been enabled. From now on, modifier keys will stay latched " "after you have released them." msgstr "" "Omogočene so lepljive tipke. Od sedaj dalje bodo spremenilne tipke v veljavi " "tudi po tem ko jih sprostite." #: kaccess.cpp:780 msgid "Sticky keys has been disabled." msgstr "Spremenilne tipke so onemogočene." #: kaccess.cpp:783 msgid "" "Mouse keys has been enabled. From now on, you can use the number pad of your " "keyboard in order to control the mouse." msgstr "" "Omogočene so miškine tipke. Od sedaj dalje lahko namesto miške uporabljate " "številčni del svoje tipkovnice." #: kaccess.cpp:785 msgid "Mouse keys has been disabled." msgstr "Miškine tipke so onemogočene." #: main.cpp:9 msgid "kaccess" msgstr "kaccess" #: main.cpp:9 msgid "TDE Accessibility Tool" msgstr "Orodje za dostopnost TDE" #: main.cpp:11 msgid "(c) 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" msgstr "© 2000, Matthias Hoelzer-Kluepfel" #: main.cpp:13 msgid "Author" msgstr "Avtor" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Roman Maurer,Jure Repinc" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "roman.maurer@amis.net,jlp@holodeck1.com"