# translation of kate.po to Slovenian # Translation of kate.po to Slovenian # SLOVENIAN TRANSLATION OF KATE # $Id: kate.po 846748 2008-08-14 02:27:20Z scripty $ # $Source$ # # Primož Peterlin, , 2000. # Marko Samastur , 2000. # Gregor Rakar , 2001, 2003, 2004, 2005. # Jure Repinc , 2006. # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kate\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-23 23:15+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-08 19:06+0100\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: _translatorinfo:1 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Primož Peterlin,Marko Samastur,Gregor Rakar,Jure Repinc" #: _translatorinfo:2 app/katemain.cpp:103 app/kwritemain.cpp:589 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "primoz.peterlin@biofiz.mf.uni-lj.si,markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si," "jlp@holodeck1.com" #: app/kateapp.cpp:214 app/kateapp.cpp:326 app/kwritemain.cpp:686 msgid "" "The file '%1' could not be opened: it is not a normal file, it is a folder." msgstr "" "Datoteka »%1« ni mogla biti odprta, ker ni navadna datoteka, ampak mapa." #: app/kateconfigdialog.cpp:91 app/kateconfigdialog.cpp:97 #: app/kateconfigdialog.cpp:204 app/kateconfigdialog.cpp:273 #: app/kateconfigdialog.cpp:282 app/kateconfigdialog.cpp:290 #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:347 msgid "Application" msgstr "Program" #: app/kateconfigdialog.cpp:97 msgid "General" msgstr "Splošno" #: app/kateconfigdialog.cpp:98 msgid "General Options" msgstr "Splošne možnosti" #: app/kateconfigdialog.cpp:105 msgid "&Appearance" msgstr "Vide&z" #: app/kateconfigdialog.cpp:110 msgid "&Show full path in title" msgstr "Pri&kaži polno pot v naslovu" #: app/kateconfigdialog.cpp:112 msgid "" "If this option is checked, the full document path will be shown in the " "window caption." msgstr "" "Če je ta možnost izbrana, bo polna pot dokumenta prikazana v naslovi vrstici." #: app/kateconfigdialog.cpp:117 msgid "Sort &files alphabetically in the file list" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:120 #, fuzzy msgid "" "If this is checked, the files in the file list will be sorted alphabetically." msgstr "" "Če je ta možnost izbrana, bo polna pot dokumenta prikazana v naslovi vrstici." #: app/kateconfigdialog.cpp:124 msgid "&Behavior" msgstr "O&bnašanje" #: app/kateconfigdialog.cpp:129 msgid "&Number of recent files:" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:134 msgid "" "Sets the number of recent files remembered by Kate.

NOTE: If you set this lower than the current value, the list will be " "truncated and some items forgotten." msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:143 msgid "Always use the current instance of kate to open new files" msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:146 msgid "" "When checked, all files opened from outside of Kate will only use the " "currently opened instance of Kate." msgstr "" #: app/kateconfigdialog.cpp:152 msgid "Sync &terminal emulator with active document" msgstr "Uskladi &konzolo z dejavnim dokumentom" #: app/kateconfigdialog.cpp:155 msgid "" "If this is checked, the built in Konsole will cd to the " "directory of the active document when started and whenever the active " "document changes, if the document is a local file." msgstr "" "Če je to izbrano, bo vgrajena konzola ob zagonu skočila (cd) v " "imenik aktivnega dokumenta. To se zgodi tudi ob spremembi dokumenta, če je " "ta krajevni." #: app/kateconfigdialog.cpp:162 msgid "Wa&rn about files modified by foreign processes" msgstr "Opo&zori o datotekah, ki jih spreminjajo tuji procesi" #: app/kateconfigdialog.cpp:165 msgid "" "If enabled, when Kate receives focus you will be asked what to do with files " "that have been modified on the hard disk. If not enabled, you will be asked " "what to do with a file that has been modified on the hard disk only when " "that file gains focus inside Kate." msgstr "" "Če je to omogočeno, boste ob prejetju fokusa za cel program Kate vprašani, " "kaj storiti z datotekami, ki so bile spremenjene na trdem disku. Če to ni " "omogočeno, boste vprašani, kaj storiti z datoteko, ki je bila spremenjena na " "trdem disku, samo takrat, ko ta datoteka dobi fokus znotraj Kate." #: app/kateconfigdialog.cpp:173 msgid "Meta-Information" msgstr "Meta-podatki" #: app/kateconfigdialog.cpp:178 msgid "Keep &meta-information past sessions" msgstr "Ohrani &meta-podatke preko sej" #: app/kateconfigdialog.cpp:181 msgid "" "Check this if you want document configuration like for example bookmarks to " "be saved past editor sessions. The configuration will be restored if the " "document has not changed when reopened." msgstr "" "Izberite to možnost, če želite, da se nastavitve dokumenta (npr. zaznamki) " "shranijo preko sej urejevalnika. Nastavitev bo povrnjena, če dokument ni bil " "spremenjen pred vnovičnim odprtjem." #: app/kateconfigdialog.cpp:189 msgid "&Delete unused meta-information after:" msgstr "Z&briši neuporabljene meta-podatke po:" #: app/kateconfigdialog.cpp:191 msgid "(never)" msgstr "(nikoli)" #: app/kateconfigdialog.cpp:192 msgid " day(s)" msgstr " dneh" #: app/kateconfigdialog.cpp:204 msgid "Sessions" msgstr "Seje" #: app/kateconfigdialog.cpp:205 msgid "Session Management" msgstr "Upravljanje s sejami" #: app/kateconfigdialog.cpp:211 msgid "Elements of Sessions" msgstr "Elementi sej" #: app/kateconfigdialog.cpp:216 msgid "Include &window configuration" msgstr "Vključi nastavitev &okna" #: app/kateconfigdialog.cpp:220 msgid "" "Check this if you want all your views and frames restored each time you open " "Kate" msgstr "" "Izberite to, če želite povrniti vse vaše prikaze in okvirje ob vsakem " "odprtju Kate." #: app/kateconfigdialog.cpp:225 msgid "Behavior on Application Startup" msgstr "Obnašanje ob zagonu programa" #: app/kateconfigdialog.cpp:229 msgid "&Start new session" msgstr "&Zaženi novo sejo" #: app/kateconfigdialog.cpp:230 msgid "&Load last-used session" msgstr "&Naloži zadnjo sejo" #: app/kateconfigdialog.cpp:231 msgid "&Manually choose a session" msgstr "&Ročno izbiranje seje" #: app/kateconfigdialog.cpp:246 msgid "Behavior on Application Exit or Session Switch" msgstr "Obnašanje ob izhodu iz programa ali preklopu med sejami" #: app/kateconfigdialog.cpp:250 msgid "&Do not save session" msgstr "&Ne shrani seje" #: app/kateconfigdialog.cpp:251 msgid "&Save session" msgstr "&Shrani sejo" #: app/kateconfigdialog.cpp:252 msgid "&Ask user" msgstr "&Vprašaj uporabnika" #: app/kateconfigdialog.cpp:273 msgid "File Selector" msgstr "Izbirnik datotek" #: app/kateconfigdialog.cpp:275 msgid "File Selector Settings" msgstr "Nastavitve izbirnika datotek" #: app/kateconfigdialog.cpp:282 msgid "Document List" msgstr "Seznam dokumentov" #: app/kateconfigdialog.cpp:283 msgid "Document List Settings" msgstr "Nastavitve seznama dokumentov" #: app/kateconfigdialog.cpp:290 app/kateconfigdialog.cpp:347 msgid "Plugins" msgstr "Vstavki" #: app/kateconfigdialog.cpp:291 msgid "Plugin Manager" msgstr "Upravljalnik vstavkov" #: app/kateconfigdialog.cpp:298 app/kateconfigdialog.cpp:299 #: app/katemainwindow.cpp:265 app/katemainwindow.cpp:539 msgid "External Tools" msgstr "Zunanja orodja" #: app/kateconfigdialog.cpp:306 app/kateconfigdialog.cpp:312 msgid "Editor" msgstr "Urejevalnik" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:81 app/katemailfilesdialog.cpp:61 msgid "Name" msgstr "Ime" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:82 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: app/kateconfigplugindialogpage.cpp:83 msgid "" "Here you can see all available Kate plugins. Those with a check mark are " "loaded, and will be loaded again the next time Kate is started." msgstr "" "Tu lahko vidite vse razpoložljive vstavke za Kate. Ti s kljukicami so " "naloženi in bodo naloženi ob naslednjem zagonu Kate." #: app/kateconsole.cpp:129 msgid "" "Do you really want to pipe the text to the console? This will execute any " "contained commands with your user rights." msgstr "" "Ali zares želite preusmeriti besedilo v konzolo? Ob tem se bodo izvedli vsi " "vsebovani ukazi in sicer z vašimi uporabniškimi pravicami." #: app/kateconsole.cpp:130 msgid "Pipe to Console?" msgstr "Preusmeritev v konzolo" #: app/kateconsole.cpp:131 msgid "Pipe to Console" msgstr "Preusmeri v konzolo" #: app/katedocmanager.cpp:395 msgid "" "

The document '%1' has been modified, but not saved.

Do you want to save " "your changes or discard them?" msgstr "" "

Dokument »%1« je bil spremenjen, vendar ne shranjen.

Ali želite " "shraniti spremembe ali jih zavreči?" #: app/katedocmanager.cpp:397 msgid "Close Document" msgstr "Zapri dokument" #: app/katedocmanager.cpp:431 app/katemainwindow.cpp:340 msgid "New file opened while trying to close Kate, closing aborted." msgstr "" "Med zapiranjem Kate je bila odprta nova datoteka, zato je zapiranje " "preklicano." #: app/katedocmanager.cpp:432 app/katemainwindow.cpp:341 msgid "Closing Aborted" msgstr "Zapiranje preklicano" #: app/katedocmanager.cpp:484 msgid "Reopening files from the last session..." msgstr "Ponovno odpiranje datotek iz zadnje seje ..." #: app/katedocmanager.cpp:491 msgid "Starting Up" msgstr "Zaganjanje" #: app/kateexternaltools.cpp:276 msgid "Failed to expand the command '%1'." msgstr "Ni moč razširiti ukaza »%1«." #: app/kateexternaltools.cpp:277 msgid "Kate External Tools" msgstr "Zunanja orodja Kate" #: app/kateexternaltools.cpp:427 msgid "Edit External Tool" msgstr "Uredi zunanje orodje" #: app/kateexternaltools.cpp:441 msgid "&Label:" msgstr "O&znaka:" #: app/kateexternaltools.cpp:446 msgid "The name will be displayed in the 'Tools->External' menu" msgstr "Ime bo prikazano v meniju »Orodja -> Zunanja«" #: app/kateexternaltools.cpp:456 msgid "S&cript:" msgstr "Skri&pt:" #: app/kateexternaltools.cpp:461 msgid "" "

The script to execute to invoke the tool. The script is passed to /bin/sh " "for execution. The following macros will be expanded:

  • %URL - the URL of the current document.
  • %URLs - a list of " "the URLs of all open documents.
  • %directory - the URL of the " "directory containing the current document.
  • %filename - the " "filename of the current document.
  • %line - the current line " "of the text cursor in the current view.
  • %column - the column " "of the text cursor in the current view.
  • %selection - the " "selected text in the current view.
  • %text - the text of the " "current document.
" msgstr "" "

Skript, ki se izvede za priklic orodja. Skript je podan do »/bin/sh« za " "izvedbo. Naslednji makroji bodo razširjeni:

  • %URL - " "URL trenutnega dokumenta
  • %URLs - seznam URL-jev vseh odprtih " "dokumentov
  • %directory - URL imenika, ki vsebuje trenuten " "dokument
  • %filename - ime datoteke trenutnega " "dokumenta
  • %line - trenutna vrstica besedilnega kazalca v " "trenutnem prikazu
  • %column - stolpec besedilnega kazalca v " "trenutnem prikazu
  • %selection - izbrano besedilo v trenutnem " "prikazu
  • %text - besedilo trenutnega dokumneta.
" #: app/kateexternaltools.cpp:479 msgid "&Executable:" msgstr "I&zvršljiva datoteka:" #: app/kateexternaltools.cpp:484 msgid "" "The executable used by the command. This is used to check if a tool should " "be displayed; if not set, the first word of command will be used." msgstr "" "Izvedljiva datoteka, ki jo uporabi ukaz. To se uporabi za preverjanje " "prikaza orodja. Če ni nastavljeno, se uporabi prva beseda ukaza." #: app/kateexternaltools.cpp:490 msgid "&Mime types:" msgstr "Zvrsti &MIME:" #: app/kateexternaltools.cpp:495 msgid "" "A semicolon-separated list of mime types for which this tool should be " "available; if this is left empty, the tool is always available. To choose " "from known mimetypes, press the button on the right." msgstr "" "Seznam zvrsti MIME, ločenih s podpičjem, za katere bo to orodje na " "razpolago. Če je ta seznam prazen, bo orodje vedno na voljo. Da izberete iz " "znanih zvrsti MIME, pritisnite gumb na desni." #: app/kateexternaltools.cpp:504 msgid "Click for a dialog that can help you creating a list of mimetypes." msgstr "" "Kliknote za pogovorno okno, ki vam pomaga ustvariti seznam zvrsti MIME." #: app/kateexternaltools.cpp:508 msgid "&Save:" msgstr "&Shrani:" #: app/kateexternaltools.cpp:512 msgid "None" msgstr "Brez" #: app/kateexternaltools.cpp:512 msgid "Current Document" msgstr "Trenutnen dokument" #: app/kateexternaltools.cpp:512 msgid "All Documents" msgstr "Vsi dokumenti" #: app/kateexternaltools.cpp:516 msgid "" "You can elect to save the current or all [modified] documents prior to " "running the command. This is helpful if you want to pass URLs to an " "application like, for example, an FTP client." msgstr "" "Lahko izberete, da shranite trenutnega ali pa vse (spremenjene) dokumente " "pred zagonom ukaza. To je koristno, če želite podati URL-je do programa, " "npr. za odjemnika FTP." #: app/kateexternaltools.cpp:523 msgid "&Command line name:" msgstr "Ime &ukazne vrstice:" #: app/kateexternaltools.cpp:528 msgid "" "If you specify a name here, you can invoke the command from the view command " "lines with exttool-the_name_you_specified_here. Please do not use spaces or " "tabs in the name." msgstr "" "Če tukaj navedete ime, lahko prikličete ukaz iz vrstic ukaz prikaza z " "exttool-navedeno_ime. Prosim ne uporabljajte presledkov ali tabulatorjev v " "imenu." #: app/kateexternaltools.cpp:539 msgid "You must specify at least a name and a command" msgstr "Navesti morate vsaj ime in ukaz" #: app/kateexternaltools.cpp:548 msgid "Select the MimeTypes for which to enable this tool." msgstr "Izberite zvrsti MMIME, za katere želite uporabiti to orodje." #: app/kateexternaltools.cpp:550 msgid "Select Mime Types" msgstr "Izberite zvrsti MIME" #: app/kateexternaltools.cpp:568 msgid "&New..." msgstr "&Nov ..." #: app/kateexternaltools.cpp:576 msgid "&Edit..." msgstr "&Uredi ..." #: app/kateexternaltools.cpp:580 msgid "Insert &Separator" msgstr "Vstavi &ločilo" #: app/kateexternaltools.cpp:602 msgid "" "This list shows all the configured tools, represented by their menu text." msgstr "" "Ta seznam prikazuje vsa nastavljena orodja, predstavljena s svojim menijskim " "besedilom." #: app/katefilelist.cpp:141 msgid "Sort &By" msgstr "Razvrsti &po" #: app/katefilelist.cpp:143 msgid "Move File Up" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:145 msgid "Move File Down" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 msgid "Opening Order" msgstr "Vrstni red odpiranja" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 msgid "Document Name" msgstr "Ime dokumenta" #: app/katefilelist.cpp:150 app/katefilelist.cpp:688 #: app/katemailfilesdialog.cpp:62 msgid "URL" msgstr "URL" #: app/katefilelist.cpp:150 msgid "Manual Placement" msgstr "" #: app/katefilelist.cpp:432 msgid "" "This file was changed (modified) on disk by another program.
" msgstr "Datoteka je bila spremenjena na disku z drugim programom.
" #: app/katefilelist.cpp:434 msgid "" "This file was changed (created) on disk by another program.
" msgstr "" "Datoteka je bila spremenjena (ustvarjena) na disku z drugim programom.
" #: app/katefilelist.cpp:436 msgid "" "This file was changed (deleted) on disk by another program.
" msgstr "" "Datoteka je bila spremenjena (zbrisana) z diska z drugim programom.
" #: app/katefilelist.cpp:662 msgid "Background Shading" msgstr "Senčenje ozadja" #: app/katefilelist.cpp:668 msgid "&Enable background shading" msgstr "&Omogoči senčenje ozadja" #: app/katefilelist.cpp:672 msgid "&Viewed documents' shade:" msgstr "Senčenje &videnih dokumentov:" #: app/katefilelist.cpp:677 msgid "&Modified documents' shade:" msgstr "Senčenje &spremenjenih dokumentov:" #: app/katefilelist.cpp:684 msgid "&Sort by:" msgstr "Razvrsti &po:" #: app/katefilelist.cpp:694 msgid "" "When background shading is enabled, documents that have been viewed or " "edited within the current session will have a shaded background. The most " "recent documents have the strongest shade." msgstr "" "Ko je omogočeno senčenje ozadja, bodo imeli dokumenti, ki so bili videni ali " "urejani v trenutni seji, senčeno ozadje. Najbolj nedavni dokumenti bodo " "imeli najintenzivnejšo barvo." #: app/katefilelist.cpp:698 msgid "Set the color for shading viewed documents." msgstr "Nastavi barvo za senčenje videnih dokumentov." #: app/katefilelist.cpp:700 msgid "" "Set the color for modified documents. This color is blended into the color " "for viewed files. The most recently edited documents get most of this color." msgstr "" "Nastavi barvo za senčenje spremenjenih dokumentov. Ta barva je zmešana v " "barvo za videne datoteke. Najbolj nedavno urejevani dokumenti dobijo največ " "te barve." #: app/katefilelist.cpp:705 msgid "Set the sorting method for the documents." msgstr "Nastavi način razvrščanja dokumentov." #: app/katefileselector.cpp:170 msgid "Current Document Folder" msgstr "Trenutna mapa z dokumenti" #: app/katefileselector.cpp:198 msgid "" "

Here you can enter a path for a folder to display.

To go to a folder " "previously entered, press the arrow on the right and choose one.

The " "entry has folder completion. Right-click to choose how completion should " "behave." msgstr "" "

Tu lahko vnesete pot mape za prikaz.

Da bi šli v prejšno mapo, kliknite " "puščico na desni in jo izberite.

Vnos ima dovršitev mape. Kliknite z " "desnim miškinim gumbom, da izberete način obnašanja dovršitve." #: app/katefileselector.cpp:203 msgid "" "

Here you can enter a name filter to limit which files are displayed.

To " "clear the filter, toggle off the filter button to the left.

To reapply the " "last filter used, toggle on the filter button." msgstr "" "

Tu lahko vnesete ime filtra za omejitve prikaza datotek.

Da bi " "počistili filter, izklopite gumb filtra na levi.

Da bi ponovno uporabili " "zadnji filter, vplopite gumb filtra." #: app/katefileselector.cpp:207 msgid "" "

This button clears the name filter when toggled off, or reapplies the " "last filter used when toggled on." msgstr "" "

Ta gumb počisti ime filtra, ko je izključen, ali pa ponovno uporabi " "zadnji uporabljeni filter, ko je vključen." #: app/katefileselector.cpp:321 msgid "Apply last filter (\"%1\")" msgstr "Uveljavi zadnji filter (»%1«)" #: app/katefileselector.cpp:326 msgid "Clear filter" msgstr "Počisti filter" #: app/katefileselector.cpp:536 msgid "Toolbar" msgstr "Orodjarna" #: app/katefileselector.cpp:538 msgid "A&vailable actions:" msgstr "R&azpoložljiva dejanja:" #: app/katefileselector.cpp:539 msgid "S&elected actions:" msgstr "I&zbrana dejanja:" #: app/katefileselector.cpp:547 msgid "Auto Synchronization" msgstr "Samodejna uskladitev" #: app/katefileselector.cpp:548 msgid "When a docu&ment becomes active" msgstr "Ko doku&ment podtane aktiven" #: app/katefileselector.cpp:549 msgid "When the file selector becomes visible" msgstr "Ko izbirnik datotek postane viden" #: app/katefileselector.cpp:556 msgid "Remember &locations:" msgstr "Zapomni si &lokacije:" #: app/katefileselector.cpp:563 msgid "Remember &filters:" msgstr "Zapomni si &filtre:" #: app/katefileselector.cpp:570 msgid "Session" msgstr "Seja" #: app/katefileselector.cpp:571 msgid "Restore loca&tion" msgstr "Povrni lo&kacijo" #: app/katefileselector.cpp:572 msgid "Restore last f&ilter" msgstr "Povrni zadnji f&ilter" #: app/katefileselector.cpp:592 msgid "" "

Decides how many locations to keep in the history of the location combo " "box." msgstr "" "

Določi, koliko lokacij naj se shrani v zgodovini lokacijskega seznama." #: app/katefileselector.cpp:597 msgid "" "

Decides how many filters to keep in the history of the filter combo box." msgstr "

Določi, koliko filtrov naj se ohrani v zgodovini seznama filtrov." #: app/katefileselector.cpp:602 msgid "" "

These options allow you to have the File Selector automatically change " "location to the folder of the active document on certain events.

Auto " "synchronization is lazy, meaning it will not take effect until the " "file selector is visible.

None of these are enabled by default, but you " "can always sync the location by pressing the sync button in the toolbar." msgstr "" "

Te možnosti vam dovoljujejo, da Izbirnik datotek samodejno spremeni " "lokacijo do mape aktivnega dokumenta ob določenih dogodkih.

Samodejna " "uskladitev je lena, kar pomeni, da ne bo začela delovati, dokler je " "izbirnik datotek viden.

Nobena od teh možnosti ni privzeto omogočena, " "lahko pa vedno uskladite lokacijo z gumbom »Uskladi« v orodjarni." #: app/katefileselector.cpp:611 msgid "" "

If this option is enabled (default), the location will be restored when " "you start Kate.

Note that if the session is handled by " "the TDE session manager, the location is always restored." msgstr "" "

Če je ta možnost omogočena (privzeto), se bo lokacija povrnila, ko boste " "pognali Kate.

Vedite, če sejo upravlja uporavljalnik sej " "TDE, se lokacija vedno povrne." #: app/katefileselector.cpp:615 msgid "" "

If this option is enabled (default), the current filter will be restored " "when you start Kate.

Note that if the session is handled " "by the TDE session manager, the filter is always restored.

Note that some of the autosync settings may override the restored " "location if on." msgstr "" "

Če je ta možnost omogočena (privzeto), se bo trenutni filter povrnil, ko " "boste pognali Kate.

Vedite, če sejo upravlja " "uporavljalnik sej TDE, se filter vedno povrne.

Vedite, da " "lahko nekatere nastavitve samodejnega usklajevanja povozijo povrnjeno " "lokacijo, če so omogočene." #: app/kategrepdialog.cpp:71 app/katemainwindow.cpp:223 msgid "Find in Files" msgstr "Poišči v datotekah" #: app/kategrepdialog.cpp:102 msgid "Pattern:" msgstr "Vzorec:" #: app/kategrepdialog.cpp:118 msgid "Case sensitive" msgstr "Občutljiv na velikost črk" #: app/kategrepdialog.cpp:123 msgid "Regular expression" msgstr "Regularni izraz" #: app/kategrepdialog.cpp:129 msgid "Template:" msgstr "Predloga:" #: app/kategrepdialog.cpp:148 msgid "Files:" msgstr "Datoteke:" #: app/kategrepdialog.cpp:160 msgid "Folder:" msgstr "Mapa:" #: app/kategrepdialog.cpp:178 msgid "Recursive" msgstr "Rekurzivno" #: app/kategrepdialog.cpp:186 app/kategrepdialog.cpp:475 msgid "Find" msgstr "Najdi" #: app/kategrepdialog.cpp:201 #, fuzzy msgid "" "

Enter the expression you want to search for here.

If 'regular " "expression' is unchecked, any non-space letters in your expression will be " "escaped with a backslash character.

Possible meta characters are:
. - Matches any character
^ - Matches the beginning of a " "line
$ - Matches the end of a line
\\< - Matches the " "beginning of a word
\\> - Matches the end of a word

The " "following repetition operators exist:
? - The preceding item is " "matched at most once
* - The preceding item is matched zero or " "more times
+ - The preceding item is matched one or more " "times
{n} - The preceding item is matched exactly n " "times
{n,} - The preceding item is matched n or more " "times
{,n} - The preceding item is matched at most n " "times
{n,m} - The preceding item is matched at least " "n, but at most m times.

Furthermore, backreferences to " "bracketed subexpressions are available via the notation \\#." "

See the grep(1) documentation for the full documentation." msgstr "" "

Vnesite izraz, s katerim želite iskati.

Če »regularni izraz« ni " "izbran, bodo katerikoli nepreslednični znaki v izrazu zamenjani z znakom " "vračalke.
Možni meta znaki so:
. - ujema se katerikoli " "znak^ - ujema se začetek vrstice
$ - ujema se konec " "vrstice
\\< - ujema se začetek besede
\\> - ujema " "se konec besede

Obstajajo sledeči operatorji za ponavljanje:
? - " "Izraz se ujema največ enkrat
* - Izraz se ujema ničkrat ali " "večkrat
+ - Izraz se ujema enkrat ali večkrat
{n} " "- Izraz se ujema natanko n-krat
{n,} - Izraz se " "ujema n-krat ali večkrat
{,n} - Izraz se ujema " "največ n-krat
{n,m} - Izraz se ujema vsaj " "n-krat,
vendar največ m-krat.

Nadaljnje, reference za " "nazaj na podizraze v oklepajih so
dostopne z notacijo \\#. " "

Za polno dokumentacijo poglejte v dokumentacijo grep(1)." #: app/kategrepdialog.cpp:224 msgid "" "Enter the file name pattern of the files to search here.\n" "You may give several patterns separated by commas." msgstr "" "Vnesite vzorec imena datotek, ki naj se iščejo.\n" "Vnesti je mogoče več vzorcev, ločenih z vejico." #: app/kategrepdialog.cpp:227 #, c-format msgid "" "You can choose a template for the pattern from the combo box\n" "and edit it here. The string %s in the template is replaced\n" "by the pattern input field, resulting in the regular expression\n" "to search for." msgstr "" "S seznama lahko izberete predlogo za vzorec in jo uredite\n" "tukaj. Niz %s v predlogi je zamenjan z vnosnim poljem vzorca,\n" " rezultat tega pa je regularni izraz, ki naj se išče." #: app/kategrepdialog.cpp:232 msgid "Enter the folder which contains the files in which you want to search." msgstr "Vpišite mapo z datotekami, v katerih bi radi iskali." #: app/kategrepdialog.cpp:234 msgid "Check this box to search in all subfolders." msgstr "Označite to polje za iskanje v vseh podmapah." #: app/kategrepdialog.cpp:236 msgid "" "If this option is enabled (the default), the search will be case sensitive." msgstr "" "Če je ta možnost izbrana (privzeto), bo iskanje občutljivo na velikost črk." #: app/kategrepdialog.cpp:238 msgid "" "

If this is enabled, your pattern will be passed unmodified to " "grep(1). Otherwise, all characters that are not letters will be " "escaped using a backslash character to prevent grep from interpreting them " "as part of the expression." msgstr "" "

Če je to omogočeno, bo vzorec podan nespremenjeno do grep(1). V " "nasprotnem primeru bodo vsi znaki, ki niso črke, spremenjeni z uporabo znaka " "nasprotne poševnice, da grep ne bi teh znakov obravnaval kot dela izraza." #: app/kategrepdialog.cpp:243 msgid "" "The results of the grep run are listed here. Select a\n" "filename/line number combination and press Enter or doubleclick\n" "on the item to show the respective line in the editor." msgstr "" "Rezultati poteka grep so prikazani tukaj. Izberite kombinacijo ime\n" "datoteke/številka vrstice in pritisnite Enter ali pa dvakrat \n" "kliknite postavko, in videli boste ustrezno vrstico v urejevalniku." #: app/kategrepdialog.cpp:327 msgid "You must enter an existing local folder in the 'Folder' entry." msgstr "V polje »Mapa« morate vnesti obstoječo krajevno mapo." #: app/kategrepdialog.cpp:328 msgid "Invalid Folder" msgstr "Neveljavna mapa" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Error:

" msgstr "Napaka:

" #: app/kategrepdialog.cpp:479 msgid "Grep Tool Error" msgstr "Napaka orodja grep" #: app/katemailfilesdialog.cpp:47 msgid "Email Files" msgstr "Pošlji datoteke po e-pošti" #: app/katemailfilesdialog.cpp:49 app/katemailfilesdialog.cpp:99 msgid "&Show All Documents >>" msgstr "Pri&kaži vse dokumente >>" #: app/katemailfilesdialog.cpp:52 msgid "&Mail..." msgstr "&Pošta ..." #: app/katemailfilesdialog.cpp:57 msgid "" "

Press Mail... to email the current document.

To select " "more documents to send, press Show All Documents >>." msgstr "" "

Pritisnite Pošta ... za pošiljanje trenutnega dokumenta:" "

Da bi izbrali več dokumentov za pošiljanje, kliknite Prikaži vse " "dokumente >>." #: app/katemailfilesdialog.cpp:104 msgid "&Hide Document List <<" msgstr "&Skrij seznam dokumentov <<" #: app/katemailfilesdialog.cpp:105 msgid "Press Mail... to send selected documents" msgstr "Kliknite Pošta ... za pošiljanje izbranih dokumentov" #: app/katemain.cpp:41 msgid "Start Kate with a given session" msgstr "Zaženi Kate z dano sejo" #: app/katemain.cpp:43 msgid "Use a already running kate instance (if possible)" msgstr "Če je možno, uporabi že zagnan primerek" #: app/katemain.cpp:45 msgid "Force single document mode if the MDI setting is enabled." msgstr "" #: app/katemain.cpp:47 msgid "Only try to reuse kate instance with this pid" msgstr "Poskusi uporabiti že zagnan primerek Kate s tem PIDom" #: app/katemain.cpp:49 app/kwritemain.cpp:532 msgid "Set encoding for the file to open" msgstr "Nastavi kodiranje datoteke, ki se odpira" #: app/katemain.cpp:51 app/kwritemain.cpp:533 msgid "Navigate to this line" msgstr "Navigiraj do te vrstice" #: app/katemain.cpp:53 app/kwritemain.cpp:534 msgid "Navigate to this column" msgstr "Navigiraj do tega stolpca" #: app/katemain.cpp:55 app/kwritemain.cpp:531 msgid "Read the contents of stdin" msgstr "Preberi vsebino stdin" #: app/katemain.cpp:56 app/kwritemain.cpp:535 msgid "Document to open" msgstr "Dokument za odprtje" #: app/katemain.cpp:67 msgid "Kate" msgstr "Kate" #: app/katemain.cpp:68 msgid "Kate - Advanced Text Editor" msgstr "Kate - Napredni urejevalnik besedil" #: app/katemain.cpp:69 app/kwritemain.cpp:556 msgid "(c) 2000-2005 The Kate Authors" msgstr "© 2000 - 2005 avtorji Kate" #: app/katemain.cpp:71 app/kwritemain.cpp:558 msgid "Maintainer" msgstr "Vzdrževalec" #: app/katemain.cpp:72 app/katemain.cpp:73 app/katemain.cpp:74 #: app/katemain.cpp:79 app/kwritemain.cpp:559 app/kwritemain.cpp:560 #: app/kwritemain.cpp:561 app/kwritemain.cpp:566 msgid "Core Developer" msgstr "Glavni razvijalec" #: app/katemain.cpp:75 app/kwritemain.cpp:562 msgid "The cool buffersystem" msgstr "Odličen predpomnilniški sistem " #: app/katemain.cpp:76 app/kwritemain.cpp:563 msgid "The Editing Commands" msgstr "Ukazi za urejanje" #: app/katemain.cpp:77 app/kwritemain.cpp:564 msgid "Testing, ..." msgstr "Preizkus ..." #: app/katemain.cpp:78 app/kwritemain.cpp:565 msgid "Former Core Developer" msgstr "Prejšnji glavni razvijalec" #: app/katemain.cpp:80 app/kwritemain.cpp:567 msgid "KWrite Author" msgstr "Avtor KWrite" #: app/katemain.cpp:81 app/kwritemain.cpp:568 msgid "KWrite port to KParts" msgstr "Prenos KWrite v KParts" #: app/katemain.cpp:84 app/kwritemain.cpp:571 msgid "KWrite Undo History, Kspell integration" msgstr "Zgodovina preklicev KWrite, integracija Kspell" #: app/katemain.cpp:85 app/kwritemain.cpp:572 msgid "KWrite XML Syntax highlighting support" msgstr "Podpora poudarjanju sintakse XML v KWrite" #: app/katemain.cpp:86 app/kwritemain.cpp:573 msgid "Patches and more" msgstr "Popravki in še več" #: app/katemain.cpp:87 msgid "Developer & Highlight wizard" msgstr "Razvijalec in čarovnik za označevanje" #: app/katemain.cpp:89 app/kwritemain.cpp:575 msgid "Highlighting for RPM Spec-Files, Perl, Diff and more" msgstr "Poudarjanje za datoteke RPM Spec, Perl, diff in druge" #: app/katemain.cpp:90 app/kwritemain.cpp:576 msgid "Highlighting for VHDL" msgstr "Poudarjanje za VHDL" #: app/katemain.cpp:91 app/kwritemain.cpp:577 msgid "Highlighting for SQL" msgstr "Poudarjanje za SQL" #: app/katemain.cpp:92 app/kwritemain.cpp:578 msgid "Highlighting for Ferite" msgstr "Poudarjanje za Ferite" #: app/katemain.cpp:93 app/kwritemain.cpp:579 msgid "Highlighting for ILERPG" msgstr "Poudarjanje za ILERPG" #: app/katemain.cpp:94 app/kwritemain.cpp:580 msgid "Highlighting for LaTeX" msgstr "Poudarjanje za LaTeX" #: app/katemain.cpp:95 app/kwritemain.cpp:581 msgid "Highlighting for Makefiles, Python" msgstr "Poudarjanje za Python, datoteke Makefile" #: app/katemain.cpp:96 app/kwritemain.cpp:582 msgid "Highlighting for Python" msgstr "Poudarjanje za Python" #: app/katemain.cpp:98 app/kwritemain.cpp:584 msgid "Highlighting for Scheme" msgstr "Poudarjanje za Scheme" #: app/katemain.cpp:99 app/kwritemain.cpp:585 msgid "PHP Keyword/Datatype list" msgstr "Ključna beseda PHP/seznam vrst podatkov" #: app/katemain.cpp:100 app/kwritemain.cpp:586 msgid "Very nice help" msgstr "Zelo lična pomoč" #: app/katemain.cpp:101 app/kwritemain.cpp:587 msgid "All people who have contributed and I have forgotten to mention" msgstr "Vsi, ki so prispevali, pa sem jih pozabil omeniti" #: app/katemainwindow.cpp:212 app/katesavemodifieddialog.cpp:152 msgid "Documents" msgstr "Dokumenti" #: app/katemainwindow.cpp:216 msgid "Filesystem Browser" msgstr "Brskalnik po datotečnem sistemu" #: app/katemainwindow.cpp:230 msgid "Terminal" msgstr "Terminal" #: app/katemainwindow.cpp:242 msgid "Create a new document" msgstr "Ustvari nov dokument" #: app/katemainwindow.cpp:243 msgid "Open an existing document for editing" msgstr "Odpri obstoječi dokument za urejanje" #: app/katemainwindow.cpp:246 app/kwritemain.cpp:151 msgid "" "This lists files which you have opened recently, and allows you to easily " "open them again." msgstr "" "To navede datoteke, ki ste jih odprli nedavno, in vam omogoča njihovo " "ponovno odprtje." #: app/katemainwindow.cpp:248 msgid "Save A&ll" msgstr "Shrani &vse" #: app/katemainwindow.cpp:249 msgid "Save all open, modified documents to disk." msgstr "Shrani vse odprte in spremenjene dokumente na disk." #: app/katemainwindow.cpp:251 msgid "Close the current document." msgstr "Zapri trenuten dokument." #: app/katemainwindow.cpp:253 msgid "Clos&e All" msgstr "&Zapri vse" #: app/katemainwindow.cpp:254 msgid "Close all open documents." msgstr "Zapri vse odprte dokumente." #: app/katemainwindow.cpp:256 msgid "Send one or more of the open documents as email attachments." msgstr "Pošlji enega ali več odprtih dokumentov kot priponko e-pošti." #: app/katemainwindow.cpp:258 msgid "Close this window" msgstr "Zapri to okno." #: app/katemainwindow.cpp:261 msgid "Create a new Kate view (a new window with the same document list)." msgstr "Ustvari nov prikaz Kate (novo okno z istim seznamom dokumentov)." #: app/katemainwindow.cpp:266 msgid "Launch external helper applications" msgstr "Zaženi zunanje pomagalne programe" #: app/katemainwindow.cpp:272 msgid "Open W&ith" msgstr "O&dpri z" #: app/katemainwindow.cpp:273 msgid "" "Open the current document using another application registered for its file " "type, or an application of your choice." msgstr "" "Odpre trenuten dokument z uporabo drugega programa, ki je registriran za to " "vrsto datoteke ali program po vaši izbiri." #: app/katemainwindow.cpp:278 app/kwritemain.cpp:174 msgid "Configure the application's keyboard shortcut assignments." msgstr "Nastavitve dodelitev bližnjičnih tipk programa." #: app/katemainwindow.cpp:281 app/kwritemain.cpp:177 msgid "Configure which items should appear in the toolbar(s)." msgstr "Nastavitve za prikaz predmetov na orodjarni." #: app/katemainwindow.cpp:284 msgid "" "Configure various aspects of this application and the editing component." msgstr "Nastavitve različnih možnosti tega programa in urejanja dokumentov." #: app/katemainwindow.cpp:288 msgid "&Pipe to Console" msgstr "&Cevljenje v konzolo" #: app/katemainwindow.cpp:291 msgid "This shows useful tips on the use of this application." msgstr "To prikazuje uporabne namige za uporabo tega programa." #: app/katemainwindow.cpp:295 msgid "&Plugins Handbook" msgstr "Priročnik &vstavkov" #: app/katemainwindow.cpp:296 msgid "This shows help files for various available plugins." msgstr "To prikazuje datoteke s pomočjo za različne razpoložljive vstavke." #: app/katemainwindow.cpp:305 msgid "" "_: Menu entry Session->New\n" "&New" msgstr "&Nova" #: app/katemainwindow.cpp:308 msgid "Save &As..." msgstr "Shrani &kot ..." #: app/katemainwindow.cpp:309 msgid "&Manage..." msgstr "&Upravljanje ..." #: app/katemainwindow.cpp:312 msgid "&Quick Open" msgstr "&Hitro odpiranje" #: app/katemainwindow.cpp:488 msgid "" "_: 'document name [*]', [*] means modified\n" "%1 [*]" msgstr "%1 [*]" #: app/katemainwindow.cpp:610 msgid "&Other..." msgstr "&Drugo ..." #: app/katemainwindow.cpp:620 msgid "Other..." msgstr "Drugo ..." #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application '%1' not found!" msgstr "Ni moč najti programa »%1«!" #: app/katemainwindow.cpp:637 msgid "Application Not Found!" msgstr "Ni moč najti programa!" #: app/katemainwindow.cpp:665 msgid "" "

The current document has not been saved, and cannot be attached to an " "email message.

Do you want to save it and proceed?" msgstr "" "

Trenuten dokument ni bil shranjen in ne more biti pripet e-poštnemu " "sporočilu.

Ali ga želite shraniti in nadaljevati?" #: app/katemainwindow.cpp:668 msgid "Cannot Send Unsaved File" msgstr "Ni moč poslati neshranjene datoteke" #: app/katemainwindow.cpp:676 app/katemainwindow.cpp:697 msgid "The file could not be saved. Please check if you have write permission." msgstr "" "Datoteka ni bila shranjena. Preverite, ali vam je sploh dovoljeno pisati." #: app/katemainwindow.cpp:687 msgid "" "

The current file:
%1
has been modified. " "Modifications will not be available in the attachment.

Do you want to save " "it before sending it?" msgstr "" "

Trenutna datoteka
%1
je bila spremenjena. " "Spremembe ne bodo na voljo v prilogi.

Bi jo radi shranili pred pošiljanjem?" #: app/katemainwindow.cpp:690 msgid "Save Before Sending?" msgstr "Shranim pred pošiljanjem?" #: app/katemainwindow.cpp:690 msgid "Do Not Save" msgstr "Ne shrani" #: app/katemdi.cpp:140 msgid "Tool &Views" msgstr "&Prikazi orodij" #: app/katemdi.cpp:141 msgid "Show Side&bars" msgstr "Prikaži stranske &pasove" #: app/katemdi.cpp:143 msgid "Hide Side&bars" msgstr "Skrij stranske &pasove" #: app/katemdi.cpp:176 #, c-format msgid "Show %1" msgstr "Prikaži %1" #: app/katemdi.cpp:179 #, c-format msgid "Hide %1" msgstr "Skrij %1" #: app/katemdi.cpp:465 msgid "Behavior" msgstr "Obnašanje" #: app/katemdi.cpp:467 msgid "Make Non-Persistent" msgstr "Napravi neobstojno" #: app/katemdi.cpp:467 msgid "Make Persistent" msgstr "Napravi obstojno" #: app/katemdi.cpp:469 msgid "Move To" msgstr "Premakni v" #: app/katemdi.cpp:472 msgid "Left Sidebar" msgstr "Levi stranski pas" #: app/katemdi.cpp:475 msgid "Right Sidebar" msgstr "Desni stranski pas" #: app/katemdi.cpp:478 msgid "Top Sidebar" msgstr "Vrhnji stranski pas" #: app/katemdi.cpp:481 msgid "Bottom Sidebar" msgstr "Spodnji stranski pas" #: app/katemdi.cpp:779 msgid "" "You are about to hide the sidebars. With hidden sidebars it is not " "possible to directly access the tool views with the mouse anymore, so if you " "need to access the sidebars again invoke Window > Tool Views > Show " "Sidebars in the menu. It is still possible to show/hide the tool views " "with the assigned shortcuts." msgstr "" "Nameravate skriti stranske pasove. S skritimi stranskimi pasovi ni več " "mogoč neposreden dostop do prikazov orodij s pomočjo miške. Če ponovno " "potrebujete dostop do stranskih pasov, izberite ukaz Prikaži stranske " "pasove iz menija Okno > Prikazi orodij. Še vedno je mogoče " "skrivanje in prikazovanje prikazov z ustreznimi bližnjicami." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:61 msgid "Documents Modified on Disk" msgstr "Dokument je spremenjen na disku" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:63 msgid "&Ignore" msgstr "Pre&zri" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:64 msgid "&Overwrite" msgstr "&Nadomesti" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:68 msgid "" "Removes the modified flag from the selected documents and closes the dialog " "if there are no more unhandled documents." msgstr "" "Odstrani zastavico sprememb iz izbranih dokumentov in zapre pogovorno okno, " "če ni več dokumentov za ravnanje." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:71 msgid "" "Overwrite selected documents, discarding the disk changes and closes the " "dialog if there are no more unhandled documents." msgstr "" "Nadomesti izbrane dokumente, s tem pa zavrže spremembe na disku in zapre " "pogovorno okno, če ni preostalih dokumentov, potrebnih pozornosti." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:74 msgid "" "Reloads the selected documents from disk and closes the dialog if there are " "no more unhandled documents." msgstr "" "Znova naloži trenuten dokument z diska in zapre pogovorno okno, če ni več " "dokumentov za ravnanje." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:87 msgid "" "The documents listed below has changed on disk.

Select one or more at " "the time and press an action button until the list is empty." msgstr "" "Naslednji dokumenti so bili spremenjeni na disku.

Izberite enega ali " "več naenkrat in pritisnite gumb za dejanje, dokler seznam ni prazen." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:93 msgid "Filename" msgstr "Ime datoteke" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:94 msgid "Status on Disk" msgstr "Stanje na disku" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Modified" msgstr "Spremenjena" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Created" msgstr "ustvarjena" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:98 msgid "Deleted" msgstr "Zbrisana" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:108 msgid "&View Difference" msgstr "Po&glej razlike" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:111 msgid "" "Calculates the difference between the the editor contents and the disk file " "for the selected document, and shows the difference with the default " "application. Requires diff(1)." msgstr "" "Izračuna razliko za izbran dokument med vsebino urejevalnika in datoteko na " "disku in prikaže razliko s privzetim programom. Potrebuje diff(1)." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:163 msgid "" "Could not save the document \n" "'%1'" msgstr "" "Ni moč shraniti dokumenta \n" "»%1«" #: app/katemwmodonhddialog.cpp:268 msgid "" "The diff command failed. Please make sure that diff(1) is installed and in " "your PATH." msgstr "" "Ukaz diff ni uspel. Prosim preverite, da je diff(1) nameščen in da je v vaši " "poti PATH." #: app/katemwmodonhddialog.cpp:270 msgid "Error Creating Diff" msgstr "Napaka med ustvarjanjem diff" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:78 msgid "Save As (%1)" msgstr "Shrani kot (%1)" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:129 msgid "Save Documents" msgstr "Shrani dokumente" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:132 msgid "&Save Selected" msgstr "&Shrani izbrano" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:138 msgid "&Abort Closing" msgstr "Pre&kliči zaoiranje" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:142 msgid "" "The following documents have been modified. Do you want to save them " "before closing?" msgstr "" "Naslednji dokumenti so bili spremenjeni. Ali jih želite shraniti pred " "zapiranjem?" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:144 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:145 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:149 msgid "Projects" msgstr "Projekti" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:164 msgid "Se&lect All" msgstr "Izberi &vse" #: app/katesavemodifieddialog.cpp:211 msgid "" "Data you requested to be saved could not be written. Please choose how you " "want to proceed." msgstr "" "Podatki, ki ste jih želeli shraniti, niso mogli biti zapisani. Prosim " "izberite, kako želite nadaljevati." #: app/katesession.cpp:78 app/katesession.cpp:102 app/katesession.cpp:252 #, fuzzy msgid "Default Session" msgstr "Privzeta seja" #: app/katesession.cpp:82 msgid "Unnamed Session" msgstr "Neimenovana seja" #: app/katesession.cpp:104 msgid "Session (%1)" msgstr "Seja (%1)" #: app/katesession.cpp:384 #, fuzzy msgid "Save Session?" msgstr "Shranim sejo?" #: app/katesession.cpp:391 #, fuzzy msgid "Save current session?" msgstr "&Shrani sejo" #: app/katesession.cpp:392 msgid "Do not ask again" msgstr "Ne vprašuj več" #: app/katesession.cpp:482 msgid "No session selected to open." msgstr "Ni izbrane nobene seje za odpiranje." #: app/katesession.cpp:482 msgid "No Session Selected" msgstr "Ni izbrane seje" #: app/katesession.cpp:554 msgid "Specify Name for Current Session" msgstr "Določite ime za trenutno sejo" #: app/katesession.cpp:554 app/katesession.cpp:572 app/katesession.cpp:850 msgid "Session name:" msgstr "Ime seje:" #: app/katesession.cpp:561 msgid "To save a new session, you must specify a name." msgstr "Za shranitev nove seje morate določiti njeno ime." #: app/katesession.cpp:561 app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 msgid "Missing Session Name" msgstr "Manjka ime seje" #: app/katesession.cpp:572 msgid "Specify New Name for Current Session" msgstr "Določite novo ime za trenutno sejo" #: app/katesession.cpp:579 app/katesession.cpp:857 msgid "To save a session, you must specify a name." msgstr "Za shranitev seje morate določiti njeno ime." #: app/katesession.cpp:618 msgid "Session Chooser" msgstr "Izbirnik sej" #: app/katesession.cpp:623 app/katesession.cpp:715 msgid "Open Session" msgstr "Odpri sejo" #: app/katesession.cpp:624 msgid "New Session" msgstr "Nova seja" #: app/katesession.cpp:642 app/katesession.cpp:732 app/katesession.cpp:796 msgid "Session Name" msgstr "Ime seje" #: app/katesession.cpp:643 app/katesession.cpp:733 app/katesession.cpp:797 msgid "Open Documents" msgstr "Odprti dokumenti" #: app/katesession.cpp:660 msgid "&Always use this choice" msgstr "&Vedno uporabi to možnost" #: app/katesession.cpp:720 msgid "&Open" msgstr "&Odpri" #: app/katesession.cpp:781 msgid "Manage Sessions" msgstr "Upravljanje s sejami" #: app/katesession.cpp:810 #, fuzzy msgid "&Rename..." msgstr "&Preimenuj ..." #: app/katesession.cpp:850 msgid "Specify New Name for Session" msgstr "Določite novo ime za sejo" #: app/kateviewmanager.cpp:97 msgid "New Tab" msgstr "Nov zavihek" #: app/kateviewmanager.cpp:100 msgid "Close Current Tab" msgstr "Zapri trenuten zavihek" #: app/kateviewmanager.cpp:104 msgid "Activate Next Tab" msgstr "Aktiviraj naslednji zavihek" #: app/kateviewmanager.cpp:109 msgid "Activate Previous Tab" msgstr "Aktiviraj prejšnji zavihek" #: app/kateviewmanager.cpp:116 msgid "Split Ve&rtical" msgstr "Razdeli &navpično" #: app/kateviewmanager.cpp:119 msgid "Split the currently active view vertically into two views." msgstr "Razdeli trenutno aktiviran prikaz navpično v dva dela." #: app/kateviewmanager.cpp:121 msgid "Split &Horizontal" msgstr "Razdeli &vodoravno" #: app/kateviewmanager.cpp:124 msgid "Split the currently active view horizontally into two views." msgstr "Razdeli trenutno aktiviran prikaz vodoravno v dva dela." #: app/kateviewmanager.cpp:126 msgid "Cl&ose Current View" msgstr "Zapri tr&enuten prikaz" #: app/kateviewmanager.cpp:130 msgid "Close the currently active splitted view" msgstr "Zapri trenutno aktiven razdeljen prikaz" #: app/kateviewmanager.cpp:132 msgid "Next View" msgstr "Naslednji prikaz" #: app/kateviewmanager.cpp:135 msgid "Make the next split view the active one." msgstr "Naredi naslednjo razdelitev prikaza aktivno." #: app/kateviewmanager.cpp:137 msgid "Previous View" msgstr "Prejšni prikaz" #: app/kateviewmanager.cpp:139 msgid "Make the previous split view the active one." msgstr "Naredi prejšno razdelitev prikaza aktivno." #: app/kateviewmanager.cpp:149 msgid "Open a new tab" msgstr "Odpri nov zavihek" #: app/kateviewmanager.cpp:157 msgid "Close the current tab" msgstr "Zapri trenutni zavihek" #: app/kateviewmanager.cpp:375 app/kwritemain.cpp:229 msgid "Open File" msgstr "Odpri datoteko" #: app/kateviewspace.cpp:321 app/kateviewspace.cpp:360 msgid " INS " msgstr " VST " #: app/kateviewspace.cpp:326 app/kateviewspace.cpp:364 msgid " NORM " msgstr " NORM " #: app/kateviewspace.cpp:352 msgid " Line: %1 Col: %2 " msgstr " Vrstica: %1 Stolpec: %2 " #: app/kateviewspace.cpp:356 msgid " R/O " msgstr " Le br. " #: app/kateviewspace.cpp:358 msgid " OVR " msgstr " Prep. " #: app/kateviewspace.cpp:364 msgid " BLK " msgstr " PRZ " #: app/kwritemain.cpp:82 msgid "" "A TDE text-editor component could not be found;\n" "please check your TDE installation." msgstr "" "Komponenta TDE za urejanje besedila ni bila najdena.\n" "Prosim preverite vašo namestitev TDE." #: app/kwritemain.cpp:142 msgid "Use this to close the current document" msgstr "Uporabite to za zaprtje trenutnega dokumenta" #: app/kwritemain.cpp:145 msgid "Use this command to print the current document" msgstr "Uporabite ta ukaz za tiskanje trenutnega dokumenta" #: app/kwritemain.cpp:146 msgid "Use this command to create a new document" msgstr "Uporabite ta ukaz za ustvarjanje novega dokumenta" #: app/kwritemain.cpp:147 msgid "Use this command to open an existing document for editing" msgstr "Uporabite ta ukaz za odpiranje obstoječega dokumenta za urejanje" #: app/kwritemain.cpp:155 msgid "Create another view containing the current document" msgstr "Ustvari nov prikaz, ki vsebuje trenuten dokument" #: app/kwritemain.cpp:157 #, fuzzy msgid "Choose Editor Component..." msgstr "Izberite komponento urejevalnika " #: app/kwritemain.cpp:159 msgid "Override the system wide setting for the default editing component" msgstr "Povozi sistemsko nastavitev za privzet urejevalni sestavni del" #: app/kwritemain.cpp:161 msgid "Close the current document view" msgstr "Zapri trenuten prikaz dokumentov" #: app/kwritemain.cpp:167 msgid "Use this command to show or hide the view's statusbar" msgstr "Uporabite ta ukaz za prikaz ali skritje vrstice stanja prikaza" #: app/kwritemain.cpp:169 msgid "Sho&w Path" msgstr "&Prikaži pot" #: app/kwritemain.cpp:171 msgid "Hide Path" msgstr "Skrij pot" #: app/kwritemain.cpp:172 msgid "Show the complete document path in the window caption" msgstr "Prikaži celotno pot dokumenta v naslovni vrstici okna" #: app/kwritemain.cpp:253 msgid "" "The given file could not be read, check if it exists or if it is readable " "for the current user." msgstr "" "Podana datoteka ne more biti prebrana. Preverite, ali obstaja oz. če ima " "trenutni uporabnik dovoljenja za branje." #: app/kwritemain.cpp:553 msgid "KWrite" msgstr "KWrite" #: app/kwritemain.cpp:555 msgid "KWrite - Text Editor" msgstr "KWrite - Urejevalnik besedil" #: app/kwritemain.cpp:700 msgid "Choose Editor Component" msgstr "Izberite komponento urejevalnika " #: data/kateui.rc:43 #, no-c-format msgid "&Document" msgstr "&Dokument" #: data/kateui.rc:62 #, no-c-format msgid "Sess&ions" msgstr "Se&je" #: data/kateui.rc:85 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Okno" #: data/tips:3 msgid "" "

Kate comes with a nice set of plugins, providing simple\n" "and advanced features of all sorts.

\n" "

You can enable/disable plugins to suit your needs in the configuration " "dialog,\n" "choose Settings ->configure to launch that.

\n" msgstr "" "

Kate ima lepo zbirko vstavkov, ki omogočajo preproste in \n" "napredne možnosti vseh vrst.

\n" "

Vstavke lahko po želji omogočite/onemogočite v pogovornem oknu z " "nastavitvami.\n" "Izberite Nastavitve -> Nastavi za to.

\n" #: data/tips:11 msgid "" "

You can swap the characters on each side of the cursor just by pressing\n" "Ctrl+T

\n" msgstr "" "

Zamenjate lahko znaka na vsaki strani kazalca s pritiskom na\n" "Ctrl+T

\n" #: data/tips:17 msgid "" "

You can export the current document as a HTML file, including\n" "syntax highlighting.

\n" "

Just choose File -> Export -> HTML...

\n" msgstr "" "

Trenutni dokument kahko izvozite kot datoteko HTML, med drugim\n" "tudi poudarjanje skladnje.

\n" "

Izberite Datoteka -> Izvozi -> HTML...

\n" #: data/tips:24 msgid "" "

You can split the Kate editor as many times as you like and\n" "in either direction. Each frame has its own status bar and\n" "can display any open document.

\n" "

Just choose
View -> Split [ Horizontal | Vertical ]

\n" msgstr "" "

Urejevalnik Kate lahko razdelite v obe smeri tolikokrat koliko hočete.\n" "Vsak okvir ima svojo vrstico stanja in lahko \n" "prikaže katerikoli odprt dokument.

\n" "

Samo izberite
Prikaz -> Razdeli [ Vodoravno | Navpično ]

\n" #: data/tips:32 msgid "" "

You can drag the Tool views (File List and File Selector)\n" "to any side that you want them in Kate, or stack them, or even tear them off " "the\n" "main window.

\n" msgstr "" "

Prikaza orodij (Seznam datotek in Izbirnik datotek)\n" "lahko potegnete na katerokoli željeno stran v Kate, ju zložite ali celo \n" "odstranite iz glavnega okna.

\n" #: data/tips:39 msgid "" "

Kate has a built-in terminal emulator, just click on \"Terminal" "\" at\n" "the bottom to show or hide it as you desire.

\n" msgstr "" "

Kate ima vgrajen terminalni emulator. Za prikaz ali skritje samo\n" "kliknite na »Terminal« na dnu okna.

\n" #: data/tips:45 msgid "" "

Kate can highlight the current line with a\n" "
different\n" "background color.|

\n" "

You can set the color in the Colors page of the configuration\n" "dialog.

\n" msgstr "" "

Kate lahko poudari trenutno vrstico z \n" "
drugo \n" "barvo ozadja.|

\n" "

Barvo lahko nastavite na strani Barve pogovornega okna z\n" "nastavitvami.

\n" #: data/tips:54 msgid "" "

You can open the currently edited file in any other application from " "within\n" "Kate.

\n" "

Choose File -> Open With for the list of programs\n" "configured\n" "for the document type. There is also an option Other... to\n" "choose any application on your system.

\n" msgstr "" "

Trenutno urejevano datoteko lahko odprete s katerikoli drugim programom\n" "iz Kate.

\n" "

Izberite Datoteka -> Odpri z za seznam programov,\n" "ki lahko sprejmejo to vrsto datoteke. Tam je tudi možnost Drugo ...\n" "za izbiro kateregakoli drugega programa na vašem sistemu.

\n" #: data/tips:64 msgid "" "

You can configure the editor to always display the line numbers and/or\n" "bookmark panes when started from the View Defaults page of " "the\n" "configuration dialog.

\n" msgstr "" "

Urejevalnik lahko nastavite tako, da vedno prikazuje številke vrstic\n" "in/ali plošče z zaznamki, ko se zažene iz strani Privzetosti " "prikaza \n" "pogovornega okna z nastavitvami.

\n" #: data/tips:71 msgid "" "

You can download new or updated Syntax highlight definitions " "from\n" "the Highlighting page in the configuration dialog.

\n" "

Just click the Download... button on the Highlight Modes\n" "tab (You have to be online, of course...).

\n" msgstr "" "

Naložite lahko nove ali posodobljene Definicije poudarjanja skladnje\n" "iz strani Poudarjanje pogovornega okna z nastavitvami.

\n" "

Kliknite na gumbNaloži ... v zavihku Načini poudarjanja\n" "(za to morate biti seveda povezani na internet).

\n" #: data/tips:79 msgid "" "

You can cycle through all open documents by pressing Alt+Left\n" "or Alt+Right. The next/previous document will immediately " "be displayed\n" "in the active frame.

\n" msgstr "" "

Med vsemi odprtimi dokumenti lahko krožite z Alt+LevoAlt+Desno. Naslednji/Prejšnji dokument bo takoj " "prikazan\n" "v aktivnem okvirju.

\n" #: data/tips:86 msgid "" "

You can do cool sed-like regular expression replacements using " "Command Line.

\n" "

For example, press F7 and enter s /oldtext/newtext/" "g\n" "to replace "oldtext" with "newtext" throughout the " "current\n" "line.

\n" msgstr "" "

Naredite lahko nadomestke regularnim izrazom, podobnim sed-u, z uporabo " "ukazne vrstice.

\n" "

Npr. pritisnite F7 in vnesite s /staro/novo/g\n" "za zamenjavo "staro" z "novo" preko\n" "trenutne vrstice.

\n" #: data/tips:94 msgid "" "

You can repeat your last search by just pressing F3, or\n" "Shift+F3 if you want to search backwards.

\n" msgstr "" "

Vaše zadnje iskanje lahko ponovite s pritiskom na F3 " "ali \n" "Shift+F3, če želite iskati vzvratno.

\n" #: data/tips:100 msgid "" "

You can filter the files displayed in the File Selector tool " "view.\n" "

\n" "

Simply enter your filter in the filter entry at the bottom, for example:\n" "*.html *.php if you only want to see HTML and PHP files in the\n" "current folder.

\n" "

The File Selector will even remember your filters for you.

\n" msgstr "" "

Datoteke, prikazane v prikazu orodja Izbirnik datotek lahko " "filtrirate. \n" "

\n" "

Preprosto vnesite vaš filter spodaj, npr.: \n" "*.html *.php, če želite videti datoteke HTML in PHP v \n" "trenutni mapi.

\n" "

Izbirnik datotek si bo za vas zapomnil fitre.

\n" #: data/tips:110 msgid "" "

You can have two views - or even more - of the same document in Kate. " "Editing\n" "in either will be reflected in both.

\n" "

So if you find yourself scrolling up and down to look at text at the " "other\n" "end of a document, just press Ctrl+Shift+T to split\n" "horizontally.

\n" msgstr "" "

Lahko imate dva ali še več prikazov istega dokumenta v Kate.\n" "Urejanje se bo pokazalo v vseh prikazih.

\n" "

Če se torej zalotite med premikanjem gor in dol zaradi iskanja\n" "besedila na drugem koncu dokumenta, samo pritisnite Ctrl+Shift+T za\n" "vodoravno razdelitev.

\n" #: data/tips:119 msgid "" "

Press F8 or Shift+F8 to switch to the\n" "next/previous frame.

\n" msgstr "" "

Pritisnite F8 ali Shift+F8 za preklop\n" "med naslednjim/prejšnim okvirjem.

\n" #, fuzzy #~ msgid "Save Sessions" #~ msgstr "Shranim sejo?" #, fuzzy #~| msgid "&Show full path in title" #~ msgid "Show s&ession name in title" #~ msgstr "Pri&kaži polno pot v naslovu" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "If this option is checked, the full document path will be shown in the " #~| "window caption." #~ msgid "" #~ "If this option is checked, the session name will be shown in the window " #~ "caption." #~ msgstr "" #~ "Če je ta možnost izbrana, bo polna pot dokumenta prikazana v naslovi " #~ "vrstici." #, fuzzy #~ msgid "Hide errors" #~ msgstr "Skrij stranske &pasove" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "

Enter the expression you want to search for here.

If 'regular " #~ "expression' is unchecked, all characters that are not letters in your " #~ "expression will be escaped with a backslash character.

Possible meta " #~ "characters are:
. - Matches any character
^ - Matches " #~ "the beginning of a line
$ - Matches the end of a line
" #~ "\\< - Matches the beginning of a word
\\> - Matches " #~ "the end of a word

The following repetition operators exist:
? " #~ "- The preceding item is matched at most once
* - The preceding " #~ "item is matched zero or more times
+ - The preceding item is " #~ "matched one or more times
{n} - The preceding item is " #~ "matched exactly n times
{n,} - The preceding item " #~ "is matched n or more times
{,n} - The preceding " #~ "item is matched at most n times
{n,m} - " #~ "The preceding item is matched at least n, but at most m " #~ "times.

Furthermore, backreferences to bracketed subexpressions are " #~ "available via the notation \\#.

See the grep(1) " #~ "documentation for the full documentation." #~ msgstr "" #~ "

Vnesite izraz, s katerim želite iskati.

Če »regularni izraz« ni " #~ "izbran, bodo katerikoli nepreslednični znaki v izrazu zamenjani z znakom " #~ "vračalke.
Možni meta znaki so:
. - ujema se katerikoli " #~ "znak^ - ujema se začetek vrstice
$ - ujema se konec " #~ "vrstice
\\< - ujema se začetek besede
\\> - " #~ "ujema se konec besede

Obstajajo sledeči operatorji za ponavljanje:" #~ "
? - Izraz se ujema največ enkrat
* - Izraz se ujema " #~ "ničkrat ali večkrat
+ - Izraz se ujema enkrat ali " #~ "večkrat
{n} - Izraz se ujema natanko n-" #~ "krat
{n,} - Izraz se ujema n-krat ali " #~ "večkrat
{,n} - Izraz se ujema največ n-" #~ "krat
{n,m} - Izraz se ujema vsaj n-krat," #~ "
vendar največ m-krat.

Nadaljnje, reference za nazaj na " #~ "podizraze v oklepajih so
dostopne z notacijo \\#.

Za " #~ "polno dokumentacijo poglejte v dokumentacijo grep(1)." #, fuzzy #~ msgid "&New" #~ msgstr "&Nov ..." #, fuzzy #~ msgid "&Rename" #~ msgstr "&Preimenuj ..." #, fuzzy #~ msgid "Acti&vate" #~ msgstr "Aktiviraj naslednji zavihek" #, fuzzy #~ msgid "Move &Up" #~ msgstr "Premakni v" #, fuzzy #~ msgid "Move Do&wn" #~ msgstr "Premakni v" #, fuzzy #~ msgid "Sele&ct session" #~ msgstr "&Shrani sejo" #, fuzzy #~ msgid "Session Name Chooser" #~ msgstr "Izbirnik sej" #, fuzzy #~ msgid "Switch to the new session" #~ msgstr "&Zaženi novo sejo" #, fuzzy #~ msgid "New" #~ msgstr "Nov zavihek" #, fuzzy #~ msgid "Save the selected session." #~ msgstr "Ali shranim trenutno sejo?" #, fuzzy #~ msgid "Save as..." #~ msgstr "Shrani &kot ..." #, fuzzy #~ msgid "Rename" #~ msgstr "&Preimenuj ..." #, fuzzy #~ msgid "Activate" #~ msgstr "Aktiviraj naslednji zavihek" #, fuzzy #~ msgid "Move Up" #~ msgstr "Premakni v" #, fuzzy #~ msgid "Move Down" #~ msgstr "Premakni v" #, fuzzy #~ msgid "Delete session" #~ msgstr "Privzeta seja" #, fuzzy #~ msgid "Save Session" #~ msgstr "Shranim sejo?" #, fuzzy #~ msgid "Save As" #~ msgstr "Shrani &kot ..." #, fuzzy #~ msgid "&New Window" #~ msgstr "&Okno" #, fuzzy #~ msgid "&Save" #~ msgstr "&Shrani:" #, fuzzy #~ msgid "&Delete" #~ msgstr "Zbrisana" #, fuzzy #~ msgid "Save" #~ msgstr "&Shrani:" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Zbrisana" #, fuzzy #~ msgid "Untitled" #~ msgstr "Naslov" #, fuzzy #~ msgid "&File" #~ msgstr "Datoteke:" #, fuzzy #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "&Uredi ..." #, fuzzy #~ msgid "&View" #~ msgstr "&Prikazi orodij" #, fuzzy #~ msgid "&Tools" #~ msgstr "Orodjarna" #, fuzzy #~ msgid "&Settings" #~ msgstr "Zaganjanje" #, fuzzy #~ msgid "Main Toolbar" #~ msgstr "Orodjarna" #~ msgid "Choose Editor..." #~ msgstr "Izberite urejevalnik ..." #, fuzzy #~ msgid "Start Kate (no arguments)" #~ msgstr "Zaženi Kate z dano sejo" #, fuzzy #~ msgid "New Kate Session" #~ msgstr "Nova seja" #, fuzzy #~ msgid "New Anonymous Session" #~ msgstr "Nova seja" #, fuzzy #~ msgid "Reload Session List" #~ msgstr "Nova seja" #, fuzzy #~ msgid "Session exists" #~ msgstr "Seje"