# translation of kcmsamba.po to Slovenian # Translation of kcmsamba.po to Slovenian # TDEBASE translation to Slovenian language. # $Id: kcmsamba.po 478861 2005-11-08 07:12:06Z scripty $ # $Source$ # # Copyright (C) 2000, 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000. # Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmsamba\n" "POT-Creation-Date: 2005-07-06 01:31+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-09 00:21+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: main.cpp:63 msgid "&Exports" msgstr "I&zvozi" #: main.cpp:64 msgid "&Imports" msgstr "Uvoz&i" #: main.cpp:65 msgid "&Log" msgstr "&Dnevnik" #: main.cpp:66 msgid "&Statistics" msgstr "&Stanje" #: main.cpp:71 msgid "" "The Samba and NFS Status Monitor is a front end to the programs <em>" "smbstatus</em> and <em>showmount</em>. Smbstatus reports on current Samba " "connections, and is part of the suite of Samba tools, which implements the SMB " "(Session Message Block) protocol, also called the NetBIOS or LanManager " "protocol. This protocol can be used to provide printer sharing or drive sharing " "services on a network including machines running the various flavors of " "Microsoft Windows." "<p> Showmount is part of the NFS software package. NFS stands for Network File " "System and is the traditional UNIX way to share directories over the network. " "In this case the output of <em>showmount -a localhost</em> " "is parsed. On some systems showmount is in /usr/sbin, check if you have " "showmount in your PATH." msgstr "" "Sambin in NFS statusni monitor je vmesnik za programe <em>smbstatus</em> in <em>" "showmount</em>. Smbstatus poroča o trenutnih povezavah do Sambe in je del " "zbirke Sambinih orodij, ki implementirajo SMB (Session Message Block) protokol, " "imenovan tudi NetBIOS ali LanManager protokol. Ta protokol se lahko uporabi za " "omogočanje delitve tiskalnika ali diskov v omrežju, v katerem so priključeni " "tudi računalniki z različnimi različicami Microsoft Windows." "<p>Showmount je del programskega paketa NFS. NFS je kratica za Network File " "System in je tradicionalni način Unixa za dostop do imenikov preko omrežja. V " "tem primeru je razčlenjen izhod ukaza <em>showmount -a localhost</em>" ". Na nekaterih sistemih se showmount nahaja v /usr/sbin; preverite, ali se " "showmount nahaja v PATH." #: main.cpp:85 msgid "kcmsamba" msgstr "kcmsamba" #: main.cpp:86 msgid "TDE Panel System Information Control Module" msgstr "Nadzorni modul sistemskih informacij TDE" #: main.cpp:88 msgid "(c) 2002 TDE Information Control Module Samba Team" msgstr "© 2002 ekipa Informacijskega nadzornega modula TDE za Sambo" #: kcmsambaimports.cpp:46 ksmbstatus.cpp:63 msgid "Type" msgstr "Vrsta" #: ksmbstatus.cpp:64 msgid "Service" msgstr "Storitev" #: ksmbstatus.cpp:65 msgid "Accessed From" msgstr "Dostopan iz" #: ksmbstatus.cpp:66 msgid "UID" msgstr "UID" #: ksmbstatus.cpp:67 msgid "GID" msgstr "GID" #: ksmbstatus.cpp:68 msgid "PID" msgstr "PID" #: ksmbstatus.cpp:69 msgid "Open Files" msgstr "Odprte datoteke" #: ksmbstatus.cpp:182 msgid "Error: Unable to run smbstatus" msgstr "Napaka: ni mogoče zagnati smbstatus" #: ksmbstatus.cpp:184 msgid "Error: Unable to open configuration file \"smb.conf\"" msgstr "Napaka: Nastavitvene datoteke »smb.conf« ni mogoče odpreti" #: kcmsambaimports.cpp:47 msgid "Resource" msgstr "Vir" #: kcmsambaimports.cpp:48 msgid "Mounted Under" msgstr "Priklopljen pod" #: kcmsambaimports.cpp:50 msgid "" "This list shows the Samba and NFS shared resources mounted on your system from " "other hosts. The \"Type\" column tells you whether the mounted resource is a " "Samba or an NFS type of resource. The \"Resource\" column shows the descriptive " "name of the shared resource. Finally, the third column, which is labeled " "\"Mounted under\" shows the location on your system where the shared resource " "is mounted." msgstr "" "Ta seznam prikazuje Sambine in NFS skupne vire, priklopljene z drugih " "računalnikov. Stolpec »Vrsta« pove, ali je izbran priklopljen vir vrste Samba " "ali NFS. Stolpec »Vir« prikazuje opisna imena skupnih virov. V tretjem stolpcu, " "imenovanem »Priklopljen pod«, so prikazane lokacije na računalniku, kamor so " "viri priklopljeni." #: kcmsambalog.cpp:43 msgid "Samba log file: " msgstr "Sambin dnevnik: " #: kcmsambalog.cpp:45 msgid "Show opened connections" msgstr "Prikaži odprte povezave" #: kcmsambalog.cpp:46 msgid "Show closed connections" msgstr "Prikaži zaprte povezave" #: kcmsambalog.cpp:47 msgid "Show opened files" msgstr "Prikaži odprte datoteke" #: kcmsambalog.cpp:48 msgid "Show closed files" msgstr "Prikaži zaprte datoteke" #: kcmsambalog.cpp:64 msgid "" "This page presents the contents of your samba log file in a friendly layout. " "Check that the correct log file for your computer is listed here. If you need " "to, correct the name or location of the log file, and then click the \"Update\" " "button." msgstr "" "Ta stran v prijazni obliki prikazuje vsebino dnevniškega zapisa strežnika " "sambe. Preverite, da je vpisana pravilna dnevniška datoteka. Če je potrebno, " "popravite ime ali lokacijo datoteke in kliknite na gumb »Posdobi«." #: kcmsambalog.cpp:69 msgid "" "Check this option if you want to view the details for connections opened to " "your computer." msgstr "" "Izberite to možnost, če želite videti podrobnosti o povezavah, odprtih na vašem " "računalniku." #: kcmsambalog.cpp:72 msgid "" "Check this option if you want to view the events when connections to your " "computer were closed." msgstr "" "Izberite to možnost, če želite videti dogodke, ko so se povezave do vašega " "računalnika zaprle." #: kcmsambalog.cpp:75 msgid "" "Check this option if you want to see the files which were opened on your " "computer by remote users. Note that file open/close events are not logged " "unless the samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level " "using this module)." msgstr "" "Izberite to možnost, če želite videti datoteke, ki so jih na vašem računalniku " "odprli uporabniki iz omrežja. Vedite, da samba ne beleži odpiranja in zapiranja " "datotek, če ni stopnja beleženja vsaj 2 (žal s tem modulom ne morete videti " "stopnjo beleženja)." #: kcmsambalog.cpp:81 msgid "" "Check this option if you want to see the events when files opened by remote " "users were closed. Note that file open/close events are not logged unless the " "samba log level is set to at least 2 (you cannot set the log level using this " "module)." msgstr "" "Izberite to možnost, če želite videti dogodke, ko so na vašem računalniku " "uporabniki iz omrežja zaprli odprte datoteke. Vedite, da samba ne beleži " "odpiranja in zapiranja datotek, če ni stopnja beleženja vsaj 2 (žal s tem " "modulom ne morete videti stopnjo beleženja)." #: kcmsambalog.cpp:87 msgid "" "Click here to refresh the information on this page. The log file (shown above) " "will be read to obtain the events logged by samba." msgstr "" "Kliknite tukaj za osvežitev informacij na tej strani. Dnevniška datoteka " "(prikazana zgoraj) bo ponovno prebrana za osvežitev dogodkov, ki jih je " "zabeležila samba." #: kcmsambalog.cpp:97 msgid "Date & Time" msgstr "Datum in čas" #: kcmsambalog.cpp:98 kcmsambastatistics.cpp:67 msgid "Event" msgstr "Dogodek" #: kcmsambalog.cpp:99 kcmsambastatistics.cpp:68 msgid "Service/File" msgstr "Storitev/datoteka" #: kcmsambalog.cpp:100 kcmsambastatistics.cpp:69 msgid "Host/User" msgstr "Gostitelj/uporabnik" #: kcmsambalog.cpp:102 msgid "" "This list shows details of the events logged by samba. Note that events at the " "file level are not logged unless you have configured the log level for samba to " "2 or greater." "<p> As with many other lists in TDE, you can click on a column heading to sort " "on that column. Click again to change the sorting direction from ascending to " "descending or vice versa." "<p> If the list is empty, try clicking the \"Update\" button. The samba log " "file will be read and the list refreshed." msgstr "" "Ta seznam vsebuje podrobnosti dogodkov, ki jih je zapisala samba. Dogodki na " "datotečnem nivoju niso zabeleženi, če ni stopnja zapisovanja dnevnikov vsaj 2." "<p> Kot pri mnogih drugih seznamih v namizju TDE, lahko s klikom na ime stolpca " "uredite stolpec. S ponovnim klikom boste spremenili ureditev iz naraščajoče v " "padajočo ali obratno." "<p> Če je seznam prazen, kliknite gumb »Posodobi«. Dnevniška datoteka sambe bo " "ponovno prebrana in seznam bo posodobljen." #: kcmsambalog.cpp:218 kcmsambastatistics.cpp:153 kcmsambastatistics.cpp:204 msgid "CONNECTION OPENED" msgstr "POVEZAVA ODPRTA" #: kcmsambalog.cpp:224 msgid "CONNECTION CLOSED" msgstr "POVEZAVA ZAPRTA" #: kcmsambalog.cpp:231 msgid " FILE OPENED" msgstr " DATOTEKA ODPRTA" #: kcmsambalog.cpp:239 msgid " FILE CLOSED" msgstr " DATOTEKA ZAPRTA" #: kcmsambalog.cpp:249 #, c-format msgid "Could not open file %1" msgstr "Ni moč odpreti datoteke %1" #: kcmsambastatistics.cpp:49 msgid "Connections: 0" msgstr "Povezav: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:50 msgid "File accesses: 0" msgstr "Dostopov do datotek: 0" #: kcmsambastatistics.cpp:52 msgid "Event: " msgstr "Dogodek: " #: kcmsambastatistics.cpp:54 msgid "Service/File:" msgstr "Storitev/datoteka:" #: kcmsambastatistics.cpp:56 msgid "Host/User:" msgstr "Gostitelj/uporabnik:" #: kcmsambastatistics.cpp:57 msgid "&Search" msgstr "Is&kanje" #: kcmsambastatistics.cpp:58 msgid "Clear Results" msgstr "Počisti rezultate" #: kcmsambastatistics.cpp:59 msgid "Show expanded service info" msgstr "Prikaži razširjene podatke o storitvi" #: kcmsambastatistics.cpp:60 msgid "Show expanded host info" msgstr "Prikaži razširjene podatke o gostitelju" #: kcmsambastatistics.cpp:66 msgid "Nr" msgstr "Št." #: kcmsambastatistics.cpp:70 msgid "Hits" msgstr "Zadetki" #: kcmsambastatistics.cpp:73 kcmsambastatistics.cpp:139 msgid "Connection" msgstr "Povezava" #: kcmsambastatistics.cpp:74 msgid "File Access" msgstr "Dostop do datoteke" #: kcmsambastatistics.cpp:129 #, c-format msgid "Connections: %1" msgstr "Povezave: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:130 #, c-format msgid "File accesses: %1" msgstr "Dostopi do datoteke: %1" #: kcmsambastatistics.cpp:166 kcmsambastatistics.cpp:210 msgid "FILE OPENED" msgstr "DATOTEKA ODPRTA" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marko Samastur,Andrej Vernekar,Gregor Rakar,Jure Repinc" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" "markos@elite.org,andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"