# translation of kcmtaskbar.po to Slovenian # Translation of kcmtaskbar.po to Slovenian # $Id: kcmtaskbar.po 829341 2008-07-08 07:58:36Z scripty $ # $Source$ # # Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000. # Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. # Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006, 2007. # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtaskbar\n" "POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-23 04:02+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Grega Fajdiga,Jure Repinc" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gregor.fajdiga@telemach.net,jlp@holodeck1.com" #: kcmtaskbar.cpp:83 msgid "Show Task List" msgstr "Prikaži seznam opravil" #: kcmtaskbar.cpp:83 msgid "Show Operations Menu" msgstr "Prikaži meni z dejanji" #: kcmtaskbar.cpp:84 msgid "Activate, Raise or Minimize Task" msgstr "Aktiviraj, dvigni ali pomanjšaj opravilo" #: kcmtaskbar.cpp:85 msgid "Activate Task" msgstr "Aktiviraj opravilo" #: kcmtaskbar.cpp:85 msgid "Raise Task" msgstr "Dvigni opravilo" #: kcmtaskbar.cpp:86 msgid "Lower Task" msgstr "Spusti opravilo" #: kcmtaskbar.cpp:86 msgid "Minimize Task" msgstr "Pomanjšaj opravilo" #: kcmtaskbar.cpp:87 msgid "To Current Desktop" msgstr "Na trenutno namizje" #: kcmtaskbar.cpp:88 msgid "Close Task" msgstr "Zapri opravilo" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: kcmtaskbar.cpp:106 msgid "When Taskbar Full" msgstr "Ko je opravilna vrstica polna" #: kcmtaskbar.cpp:107 msgid "Always" msgstr "Vedno" #: kcmtaskbar.cpp:129 msgid "Elegant" msgstr "Elegantno" #: kcmtaskbar.cpp:130 msgid "Classic" msgstr "Klasično" #: kcmtaskbar.cpp:131 msgid "For Transparency" msgstr "Za prosojnost" #: kcmtaskbar.cpp:144 msgid "" "<h1>Taskbar</h1> You can configure the taskbar here. This includes options such " "as whether or not the taskbar should show all windows at once or only those on " "the current desktop. You can also configure whether or not the Window List " "button will be displayed." msgstr "" "<h1>Opravilna vrstica</h1> Tu lahko nastavite delovanje opravilne vrstice. Med " "drugim lahko izberete, ali naj opravilna vrstica prikaže vsa okna naenkrat ali " "le ta na trenutnem namizju. Določite lahko tudi, ali naj se prikaže gumb za " "seznam oken." #: kcmtaskbar.cpp:176 msgid "kcmtaskbar" msgstr "kcmtaskbar" #: kcmtaskbar.cpp:177 msgid "TDE Taskbar Control Module" msgstr "Nadzorni modul opravilne vrstice TDE" #: kcmtaskbar.cpp:179 msgid "(c) 2000 - 2001 Matthias Elter" msgstr "© 2000 - 2001 Matthias Elter" #: kcmtaskbar.cpp:182 msgid "TDEConfigXT conversion" msgstr "Sprememba v TDEConfigXT" #: kcmtaskbar.cpp:209 kcmtaskbar.cpp:210 kcmtaskbar.cpp:211 msgid "Cycle Through Windows" msgstr "Kroži po oknih" #: kcmtaskbar.cpp:243 msgid "Custom" msgstr "Po želji" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 16 #: rc.cpp:3 rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Taskbar" msgstr "Opravilna vrstica" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 47 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Sort windows by desk&top" msgstr "Razv&rsti okna glede na namizje" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 55 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to show windows in order of the " "desktop they appear on.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "Izbira te možnosti povzroči, da opravilna vrstica prikazuje okna v vrstnem " "redu, glede na namizje na katerem so.\n" "\n" "Privzeto je ta možnost vključena." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 63 #: rc.cpp:17 #, no-c-format msgid "&Show windows from all desktops" msgstr "Prikaži okna z v&seh namizij" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 71 #: rc.cpp:20 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " "the windows on the current desktop. \n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Izklop te možnosti bo povzročil, da bo opravilna vrstica prikazala <b>samo</a> " "okna na trenutnem namizju.\n" "\n" "Privzeto je ta možnost omogočena in prikazana so vsa okna." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 79 #: rc.cpp:25 #, no-c-format msgid "Show window list &button" msgstr "Prikaži gum&b za seznam oken" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 85 #: rc.cpp:28 #, no-c-format msgid "" "Selecting this option causes the taskbar to display a button that, when " "clicked, shows a list of all windows in a popup menu." msgstr "" "Izbira te možnosti bo povzročila, da bo opravilna vrstica prikazala gumb, ki " "bo, ko nanj kliknete, v pojavnem meniju prikazal seznam vseh oken." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 105 #: rc.cpp:31 #, no-c-format msgid "" "The taskbar can group similar windows into single buttons. When one of these " "window group buttons are clicked on a menu appears showing all the windows in " "that group. This can be especially useful with the <em>Show all windows</em> " "option.\n" "\n" "You can set the taskbar to <strong>Never</strong> group windows, to <strong>" "Always</strong> group windows or to group windows only <strong>" "When the Taskbar is Full</strong>.\n" "\n" "By default the taskbar groups windows when it is full." msgstr "" "Opravilna vrstica lahko združi podobna okna v en sam gumb. Ko kliknete enega od " "teh gumbov okenskih skupin, se prikaže meni, ki prikazuje vsa okna v tej " "skupini. To je lahko še posebej uporabno z možnostjo <em>Prikaži vsa okna</em>" ".\n" "\n" "Lahko nastavite, da opravilna vrstica <strong>Nikoli</strong> " "ne združi oken v skupine, da jih <strong>Vedno</strong> " "združi ali jih združi samo, <strong>Ko je opravilna vrstica polna</strong>. \n" "\n" "Privzeto opravilna vrstica združi okna, ko je opravilna vrstica polna." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 113 #: rc.cpp:38 #, no-c-format msgid "&Group similar tasks:" msgstr "&Združi podobna opravila:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 124 #: rc.cpp:41 #, no-c-format msgid "Show o&nly minimized windows" msgstr "Prikaži &samo pomanjšana okna" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 129 #: rc.cpp:44 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want the taskbar to display <b>only</b> " "minimized windows. \n" "\n" "By default, this option is not selected and the taskbar will show all windows." msgstr "" "Izberite to možnost, če želite, da opravilna vrstica prikaže <b>samo</b> " "pomanjšana okna. \n" "\n" "Privzeto ta možnost ni omogočena in bo opravilna vrstica prikazala vsa okna." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 137 #: rc.cpp:49 #, no-c-format msgid "Sho&w application icons" msgstr "Prikaži &ikone programov" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 145 #: rc.cpp:52 #, no-c-format msgid "" "Select this option if you want window icons to appear along with their titles " "in the taskbar.\n" "\n" "By default this option is selected." msgstr "" "Izberite to možnost, če želite, da se v opravilni vrstici poleg naslovov oken " "prikažejo tudi njihove ikone.\n" "\n" "Privzeto je ta možnost vključena." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 153 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "Show windows from all sc&reens" msgstr "Prikaži okna z vse&h zaslonov" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 161 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "Turning this option off will cause the taskbar to display <b>only</b> " "windows which are on the same Xinerama screen as the taskbar.\n" "\n" "By default, this option is selected and all windows are shown." msgstr "" "Izklop te možnosti bo povzročil, da bo opravilna vrstica prikazala <b>samo</b> " "okna, ki so na istem zaslonu Xinerama kot je opravilna vrstica.\n" "\n" "Privzeto je ta možnost vključena in prikazana so vsa okna." #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 174 #: rc.cpp:65 #, no-c-format msgid "A&ppearance:" msgstr "&Videz:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 188 #: rc.cpp:68 #, no-c-format msgid "Use &custom colors" msgstr "Uporabi &lastne barve" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 257 #: rc.cpp:71 #, no-c-format msgid "&Background color:" msgstr "Barva o&zadja:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 276 #: rc.cpp:74 #, no-c-format msgid "Inacti&ve task text color:" msgstr "Barva besedila neakti&vnega opravila:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 287 #: rc.cpp:77 #, no-c-format msgid "Active task te&xt color:" msgstr "Barva besedila a&ktivnega opravila:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 334 #: rc.cpp:80 #, no-c-format msgid "Sort alphabeticall&y by application name" msgstr "Razvrsti po &imenu programa" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 347 #: rc.cpp:83 #, no-c-format msgid "Actions" msgstr "Dejanja" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 358 #: rc.cpp:86 #, no-c-format msgid "&Left button:" msgstr "&Levi gumb:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 369 #: rc.cpp:89 #, no-c-format msgid "&Middle button:" msgstr "&Srednji gumb:" #. i18n: file kcmtaskbarui.ui line 380 #: rc.cpp:92 #, no-c-format msgid "Right b&utton:" msgstr "&Desni gumb:"