# translation of kcmtwinrules.po to Slovenian
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004, 2005.
# Translation of kcmtwinrules.po to Slovenian
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmtwinrules\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-08 00:34+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc"

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"

#: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:335 ruleswidgetbase.ui:1977
#, no-c-format
msgid "Normal Window"
msgstr "Navadno okno"

#: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:370 ruleswidgetbase.ui:2012
#, no-c-format
msgid "Desktop"
msgstr "Namizje"

#: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:350 ruleswidgetbase.ui:1992
#, no-c-format
msgid "Dock (panel)"
msgstr "Dok (pult)"

#: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:355 ruleswidgetbase.ui:1997
#, no-c-format
msgid "Toolbar"
msgstr "Orodjarna"

#: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:360 ruleswidgetbase.ui:2002
#, no-c-format
msgid "Torn-Off Menu"
msgstr "Odtrgani meni"

#: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:340 ruleswidgetbase.ui:1982
#, no-c-format
msgid "Dialog Window"
msgstr "Pogovorno okno"

#: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:375 ruleswidgetbase.ui:2017
#, no-c-format
msgid "Override Type"
msgstr "Vrsta povozitve"

#: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:380 ruleswidgetbase.ui:2022
#, no-c-format
msgid "Standalone Menubar"
msgstr "Samostojna menijska vrstica"

#: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:345 ruleswidgetbase.ui:1987
#, no-c-format
msgid "Utility Window"
msgstr "Okno s pripomočki"

#: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:365 ruleswidgetbase.ui:2007
#, no-c-format
msgid "Splash Screen"
msgstr "Uvodni zaslon"

#: detectwidget.cpp:106
msgid "Unknown - will be treated as Normal Window"
msgstr "Neznano - obravnavano bo kot navadno okno"

#: kcm.cpp:49
msgid "kcmtwinrules"
msgstr "kcmtwinrules"

#: kcm.cpp:50
msgid "Window-Specific Settings Configuration Module"
msgstr "Nastavitveni modul za nastavitve glede na okna"

#: kcm.cpp:51
msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors"
msgstr "(c) 2004 Avtorji KWin in KControl"

#: kcm.cpp:81
#, fuzzy
msgid ""
"<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings "
"specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration "
"will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you "
"do use a different window manager, please refer to its documentation for how "
"to customize window behavior."
msgstr ""
"<h1>Nastavitve glede na okna</h1> Tukaj lahko prilagodite nastavitve samo za "
"posamezna okna. <p>Prosim vedite, da te nastavitve ne bodo delovale, če ne "
"boste uporabljali programa KWin kot okenskega upravitelja. Če uporabljate "
"drugega okenskega upravitelja, prosim preverite njegovo dokumentacijo za "
"prilagoditev obnašanja oken."

#: kcm.cpp:97
msgid "Remember settings separately for every window"
msgstr "Zaponi si nastavitve, ločene za vsako okno"

#: kcm.cpp:98
msgid "Show internal settings for remembering"
msgstr "Prikaži notranje nastavitve za pomnjenje"

#: kcm.cpp:99
msgid "Internal setting for remembering"
msgstr "Notranja nastavitev za pomnjenje"

#: main.cpp:154
#, c-format
msgid "Application settings for %1"
msgstr "Programske nastavitve za %1"

#: main.cpp:178
#, c-format
msgid "Window settings for %1"
msgstr "Okenske nastavitve za %1"

#: main.cpp:279
msgid "TWin"
msgstr ""

#: main.cpp:280
#, fuzzy
msgid "TWin helper utility"
msgstr "Pripomoček za KWin"

#: main.cpp:290
msgid "This helper utility is not supposed to be called directly."
msgstr "Ta pripomoček se naj ne bi klical neposredno."

#: ruleswidget.cpp:55
msgid ""
"Enable this checkbox to alter this window property for the specified "
"window(s)."
msgstr ""
"Omogočite to možnost, da spremenite lastnost okna za navedeno(a) okno(a)"

#: ruleswidget.cpp:57
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window "
"property will be only set to the given value after the window is created. No "
"further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of "
"the window property will be remembered and every time time the window is "
"created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> "
"The window property will be always forced to the given value.</"
"li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given "
"value immediately and will not be affected later (this action will be "
"deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property "
"will be forced to the given value until it is hidden (this action will be "
"deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Navedi, kako se vpliva na lastnost okna: <ul> <li><em>Ne vplivaj:</em> "
"Lastnost okna se ne bo spremenila in bo uporabljeno privzeto ravnanje. "
"Določanje tega bo bolj splošnim nastavitvam oken preprečilo, da bi se "
"uveljavile.</li> <li><em>Uveljavi na začetku:</em> Lastnost okna bo "
"nastavljena na dano vrednost samo ob ustvaritvi okna. Drugih sprememb ne bo."
"</li> <li><em>Zapomni si:</em> Vrednost lastnosti okna bo zapomnjena in "
"vsakič, ko bo okno ustvarjeno, se bo uporabila zadnja zapomnjena vrednost.</"
"li> <li><em>Prisili:</em> Lastnost okna bo vedno prisiljeno nastavljena na "
"dano vrednost.</li> <li><em>Uveljavi sedaj:</em> Lastnost okna bo stopila v "
"veljavo takoj. Kasneje nastavitev ne bo imela vpliva in bo izbrisana.</li> "
"<li><em>Prisili začasno:</em> Lastnost okna bo prisilno nastavljena na dano "
"vrednost dokler se okno ne bo skrilo. Nastavitev se bo po tem izbrisala.</"
"li></ul>"

#: ruleswidget.cpp:72
msgid ""
"Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:"
"</em> The window property will not be affected and therefore the default "
"handling for it will be used. Specifying this will block more generic window "
"settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property "
"will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</"
"em> The window property will be forced to the given value until it is hidden "
"(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>"
msgstr ""
"Navedi, kako se vpliva na lastnost okna: <ul> <li><em>Ne vplivaj:</em> "
"Lastnost okna se ne bo spremenila in bo uporabljeno privzeto ravnanje. "
"Določanje tega bo bolj splošnim nastavitvam oken preprečilo, da bi se "
"uveljavile.</li> <li><em>Prisili:</em> Lastnost okna bo vedno prisiljeno "
"nastavljena na dano vrednost.</li> <li><em>Prisili začasno:</em> Lastnost "
"okna bo prisilno nastavljena na dano vrednost dokler se okno ne bo skrilo. "
"Nastavitev se bo po tem izbrisala.</li></ul>"

#: ruleswidget.cpp:117
msgid "All Desktops"
msgstr "Vsa namizja"

#: ruleswidget.cpp:652
#, c-format
msgid "Settings for %1"
msgstr "Nastavitve za %1"

#: ruleswidget.cpp:654
msgid "Unnamed entry"
msgstr "Neimenovan vnos"

#: ruleswidget.cpp:665
msgid ""
"You have specified the window class as unimportant.\n"
"This means the settings will possibly apply to windows from all "
"applications. If you really want to create a generic setting, it is "
"recommended you at least limit the window types to avoid special window "
"types."
msgstr ""
"Za okenski razred ste navedli, da je nepomemben.\n"
"To pomeni, da se bodo nastavitve verjetno prenesle na okna vseh programov. "
"Če zares želite ustvariti splošne nastavitve, potem je dobro, da vsaj "
"omejite okenske vrste, da se izognete posebnim okenskim vrstam."

#: ruleswidget.cpp:690
msgid "Edit Window-Specific Settings"
msgstr "Uredi nastavitve glede na okna"

#: ruleswidget.cpp:713
msgid ""
"This configuration dialog allows altering settings only for the selected "
"window or application. Find the setting you want to affect, enable the "
"setting using the checkbox, select in what way the setting should be "
"affected and to which value."
msgstr ""
"To pogovorno okno omogoča spreminjanje nastavitev samo za izbrano okno ali "
"program. Poiščite nastavitev, ki jo želite uveljaviti, jo omogočite, "
"izberite na kakšen način naj se uveljavlja in izberite vrednost nastavitve."

#: ruleswidget.cpp:717
msgid "Consult the documentation for more details."
msgstr "Za podrobnosti si preberite dokumentacijo."

#: ruleswidget.cpp:749
msgid "Edit Shortcut"
msgstr "Uredi bližnjico"

#: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:411
#, no-c-format
msgid "Extra role:"
msgstr "Dodatna vloga:"

#: detectwidgetbase.ui:52
#, no-c-format
msgid "Class:"
msgstr "Razred:"

#: detectwidgetbase.ui:60
#, no-c-format
msgid "Role:"
msgstr "Vloga:"

#: detectwidgetbase.ui:76
#, no-c-format
msgid "Title:"
msgstr "Naslov:"

#: detectwidgetbase.ui:116
#, no-c-format
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"

#: detectwidgetbase.ui:132
#, no-c-format
msgid "Machine:"
msgstr "Računalnik:"

#: detectwidgetbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Information About Selected Window"
msgstr "Podatki o izbranem oknu"

#: detectwidgetbase.ui:173
#, no-c-format
msgid "Use window &class (whole application)"
msgstr "Uporabi okenski &razred (cel program)"

#: detectwidgetbase.ui:179
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting all windows belonging to a specific application, selecting "
"only window class should usually work."
msgstr ""
"Za izbiranje vseh oken, ki pripadajo določenemu programu, bi moral izbor "
"enega okenskega razreda delovati."

#: detectwidgetbase.ui:187
#, no-c-format
msgid "Use window class and window &role (specific window)"
msgstr "Uporabi okenski razred in okensko &vlogo (določeno okno)"

#: detectwidgetbase.ui:190
#, no-c-format
msgid ""
"For selecting a specific window in an application, both window class and "
"window role should be selected. Window class will determine the application, "
"and window role the specific window in the application; many applications do "
"not provide useful window roles though."
msgstr ""
"Za izbiranje določenega okna v programu morata biti izbrana tako okenski "
"razred kot okenska vloga. Okenski razred bo določil program, okenska vloga "
"pa določeno okno v programu. Žal pa veliko programov ne ponuja uporabnih "
"okenskih vlog."

#: detectwidgetbase.ui:198
#, no-c-format
msgid "Use &whole window class (specific window)"
msgstr "Uporabi &celoten okenski razred (določeno okno)"

#: detectwidgetbase.ui:201
#, no-c-format
msgid ""
"With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for "
"selecting a specific window in an application, as they set whole window "
"class to contain both application and window role."
msgstr ""
"Z nekateri programi (ki niso TDE-jevski) so lahko celotni okenski razredi "
"dovolj za izbiranje določenega okna v programu, kajti nastavijo celoten "
"okenski razred, da vsebuje programsko in okensko vlogo."

#: detectwidgetbase.ui:209
#, no-c-format
msgid "Match also window &title"
msgstr "Ujemanje tudi z &naslovom okna"

#: editshortcutbase.ui:24
#, no-c-format
msgid ""
"A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. "
"Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n"
"It is possible to have several possible shortcuts, and the first available "
"shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated "
"shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base "
"are modifiers and list is a list of keys.<br>\n"
"For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try "
"<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one."
msgstr ""
"Enojno bližnjico zlahka dodelite z uporabo dveh gumbov. Samo bližnjice z "
"modifikatorji se lahko uporabijo.<p>\n"
"Možno je imeti več možnih bližnjic, uporabljena pa bo prva razpoložljiva. "
"Bližnjice so določene z uporabo nizov bližnjic, ločenih s presledki. En niz "
"je naveden kot <i>osnova</i>+(<i>seznam</i>), kjer je osnova modifikator, "
"seznam pa seznam tipk.<br>\n"
"Na primer: »<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>« bo najprej poskušal "
"<b>Shift+Alt+1</b>, nato naslednje in na koncu z <b>Shift+Ctrl+C</b>."

#: editshortcutbase.ui:81
#, no-c-format
msgid "&Single Shortcut"
msgstr "&Enojna bližnjica"

#: editshortcutbase.ui:106
#, no-c-format
msgid "C&lear"
msgstr "Po&čisti"

#: ruleslistbase.ui:32
#, no-c-format
msgid "&New..."
msgstr "&Novo ..."

#: ruleslistbase.ui:40
#, no-c-format
msgid "&Modify..."
msgstr "Spre&meni ..."

#: ruleslistbase.ui:59
#, no-c-format
msgid "Move &Up"
msgstr "Pomakni &gor"

#: ruleslistbase.ui:67
#, no-c-format
msgid "Move &Down"
msgstr "Pomakni &dol"

#: ruleswidgetbase.ui:31
#, no-c-format
msgid "&Window"
msgstr "&Okno"

#: ruleswidgetbase.ui:42
#, no-c-format
msgid "De&scription:"
msgstr "O&pis"

#: ruleswidgetbase.ui:58
#, no-c-format
msgid "Window &class (application type):"
msgstr "&Razred okna (vrsta programa):"

#: ruleswidgetbase.ui:69
#, no-c-format
msgid "Window &role:"
msgstr "Vlo&ga okna:"

#: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:441
#: ruleswidgetbase.ui:514 ruleswidgetbase.ui:587
#, no-c-format
msgid "Unimportant"
msgstr "Nepomembno"

#: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:446
#: ruleswidgetbase.ui:519 ruleswidgetbase.ui:592
#, no-c-format
msgid "Exact Match"
msgstr "Točno ujemanje"

#: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:451
#: ruleswidgetbase.ui:524 ruleswidgetbase.ui:597
#, no-c-format
msgid "Substring Match"
msgstr "Ujemanje po podnizu"

#: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:456
#: ruleswidgetbase.ui:529 ruleswidgetbase.ui:602
#, no-c-format
msgid "Regular Expression"
msgstr "Regularni izraz"

#: ruleswidgetbase.ui:250
#, no-c-format
msgid "Match w&hole window class"
msgstr "Ujemanje c&elotnega okenskega razreda"

#: ruleswidgetbase.ui:258
#, no-c-format
msgid "Detect Window Properties"
msgstr "Zaznaj lastnosti okna"

#: ruleswidgetbase.ui:286
#, no-c-format
msgid "&Detect"
msgstr "&Zaznaj"

#: ruleswidgetbase.ui:315
#, no-c-format
msgid "Window &Extra"
msgstr "&Dodatno za okno"

#: ruleswidgetbase.ui:326
#, no-c-format
msgid "Window &types:"
msgstr "Vrs&te oken:"

#: ruleswidgetbase.ui:395
#, no-c-format
msgid "Window t&itle:"
msgstr "N&aslov okna:"

#: ruleswidgetbase.ui:427
#, no-c-format
msgid "&Machine (hostname):"
msgstr "Ra&čunalnik (gostiteljsko ime):"

#: ruleswidgetbase.ui:664
#, no-c-format
msgid "&Geometry"
msgstr "&Geometrija"

#: ruleswidgetbase.ui:673 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:798
#: ruleswidgetbase.ui:866 ruleswidgetbase.ui:912 ruleswidgetbase.ui:958
#: ruleswidgetbase.ui:1031 ruleswidgetbase.ui:1088 ruleswidgetbase.ui:1194
#: ruleswidgetbase.ui:1309 ruleswidgetbase.ui:1556 ruleswidgetbase.ui:1579
#: ruleswidgetbase.ui:1602 ruleswidgetbase.ui:1640 ruleswidgetbase.ui:1678
#: ruleswidgetbase.ui:1716 ruleswidgetbase.ui:1754 ruleswidgetbase.ui:1809
#: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1954 ruleswidgetbase.ui:2069
#: ruleswidgetbase.ui:2092 ruleswidgetbase.ui:2167 ruleswidgetbase.ui:2209
#: ruleswidgetbase.ui:2240 ruleswidgetbase.ui:2302 ruleswidgetbase.ui:2358
#, no-c-format
msgid "Do Not Affect"
msgstr "Ne vplivaj"

#: ruleswidgetbase.ui:678 ruleswidgetbase.ui:754 ruleswidgetbase.ui:803
#: ruleswidgetbase.ui:871 ruleswidgetbase.ui:917 ruleswidgetbase.ui:963
#: ruleswidgetbase.ui:1036 ruleswidgetbase.ui:1199 ruleswidgetbase.ui:1607
#: ruleswidgetbase.ui:1645 ruleswidgetbase.ui:1683 ruleswidgetbase.ui:1721
#: ruleswidgetbase.ui:1759 ruleswidgetbase.ui:1884
#, no-c-format
msgid "Apply Initially"
msgstr "Uveljavi na začetku"

#: ruleswidgetbase.ui:683 ruleswidgetbase.ui:759 ruleswidgetbase.ui:808
#: ruleswidgetbase.ui:876 ruleswidgetbase.ui:922 ruleswidgetbase.ui:968
#: ruleswidgetbase.ui:1041 ruleswidgetbase.ui:1204 ruleswidgetbase.ui:1612
#: ruleswidgetbase.ui:1650 ruleswidgetbase.ui:1688 ruleswidgetbase.ui:1726
#: ruleswidgetbase.ui:1764 ruleswidgetbase.ui:1889
#, no-c-format
msgid "Remember"
msgstr "Zapomni si"

#: ruleswidgetbase.ui:688 ruleswidgetbase.ui:764 ruleswidgetbase.ui:813
#: ruleswidgetbase.ui:881 ruleswidgetbase.ui:927 ruleswidgetbase.ui:973
#: ruleswidgetbase.ui:1046 ruleswidgetbase.ui:1093 ruleswidgetbase.ui:1209
#: ruleswidgetbase.ui:1314 ruleswidgetbase.ui:1561 ruleswidgetbase.ui:1584
#: ruleswidgetbase.ui:1617 ruleswidgetbase.ui:1655 ruleswidgetbase.ui:1693
#: ruleswidgetbase.ui:1731 ruleswidgetbase.ui:1769 ruleswidgetbase.ui:1814
#: ruleswidgetbase.ui:1894 ruleswidgetbase.ui:1959 ruleswidgetbase.ui:2074
#: ruleswidgetbase.ui:2097 ruleswidgetbase.ui:2172 ruleswidgetbase.ui:2214
#: ruleswidgetbase.ui:2245 ruleswidgetbase.ui:2307 ruleswidgetbase.ui:2363
#, no-c-format
msgid "Force"
msgstr "Prisili"

#: ruleswidgetbase.ui:693 ruleswidgetbase.ui:769 ruleswidgetbase.ui:818
#: ruleswidgetbase.ui:886 ruleswidgetbase.ui:932 ruleswidgetbase.ui:978
#: ruleswidgetbase.ui:1051 ruleswidgetbase.ui:1214 ruleswidgetbase.ui:1622
#: ruleswidgetbase.ui:1660 ruleswidgetbase.ui:1698 ruleswidgetbase.ui:1736
#: ruleswidgetbase.ui:1774 ruleswidgetbase.ui:1899
#, no-c-format
msgid "Apply Now"
msgstr "Uveljavi sedaj"

#: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:823
#: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:983
#: ruleswidgetbase.ui:1056 ruleswidgetbase.ui:1098 ruleswidgetbase.ui:1219
#: ruleswidgetbase.ui:1319 ruleswidgetbase.ui:1566 ruleswidgetbase.ui:1589
#: ruleswidgetbase.ui:1627 ruleswidgetbase.ui:1665 ruleswidgetbase.ui:1703
#: ruleswidgetbase.ui:1741 ruleswidgetbase.ui:1779 ruleswidgetbase.ui:1819
#: ruleswidgetbase.ui:1904 ruleswidgetbase.ui:1964 ruleswidgetbase.ui:2079
#: ruleswidgetbase.ui:2102 ruleswidgetbase.ui:2177 ruleswidgetbase.ui:2219
#: ruleswidgetbase.ui:2250 ruleswidgetbase.ui:2312 ruleswidgetbase.ui:2368
#, no-c-format
msgid "Force Temporarily"
msgstr "Prisili začasno"

#: ruleswidgetbase.ui:716 ruleswidgetbase.ui:743 ruleswidgetbase.ui:2153
#: ruleswidgetbase.ui:2203
#, no-c-format
msgid "0123456789-+,xX:"
msgstr "0123456789-+,xX:"

#: ruleswidgetbase.ui:724
#, no-c-format
msgid "&Size"
msgstr "&Velikost"

#: ruleswidgetbase.ui:732
#, no-c-format
msgid "&Position"
msgstr "Polo&žaj"

#: ruleswidgetbase.ui:849
#, no-c-format
msgid "Maximized &horizontally"
msgstr "Razpeto &vodoravno"

#: ruleswidgetbase.ui:906
#, no-c-format
msgid "&Fullscreen"
msgstr "&Celozaslonski način"

#: ruleswidgetbase.ui:952
#, no-c-format
msgid "Maximized &vertically"
msgstr "Razpeto &navpično"

#: ruleswidgetbase.ui:1006
#, no-c-format
msgid "&Desktop"
msgstr "&Namizje"

#: ruleswidgetbase.ui:1014
#, no-c-format
msgid "Sh&aded"
msgstr "&Zvito"

#: ruleswidgetbase.ui:1082
#, no-c-format
msgid "M&inimized"
msgstr "Po&manjšano"

#: ruleswidgetbase.ui:1116
#, no-c-format
msgid "No Placement"
msgstr "Brez postavitve"

#: ruleswidgetbase.ui:1121
#, no-c-format
msgid "Smart"
msgstr "Pametno"

#: ruleswidgetbase.ui:1126
#, no-c-format
msgid "Maximizing"
msgstr "Razpeto"

#: ruleswidgetbase.ui:1131
#, no-c-format
msgid "Cascade"
msgstr "Kaskadno"

#: ruleswidgetbase.ui:1136
#, no-c-format
msgid "Centered"
msgstr "Na sredi"

#: ruleswidgetbase.ui:1141
#, no-c-format
msgid "Random"
msgstr "Naključno"

#: ruleswidgetbase.ui:1146
#, no-c-format
msgid "Top-Left Corner"
msgstr "Zgornji levi kot"

#: ruleswidgetbase.ui:1151
#, no-c-format
msgid "Under Mouse"
msgstr "Pod miško"

#: ruleswidgetbase.ui:1156
#, no-c-format
msgid "On Main Window"
msgstr "Na glavnem oknu"

#: ruleswidgetbase.ui:1171
#, no-c-format
msgid "P&lacement"
msgstr "Pos&tavitev"

#: ruleswidgetbase.ui:1236
#, no-c-format
msgid "&Preferences"
msgstr "&Lastnosti"

#: ruleswidgetbase.ui:1247
#, no-c-format
msgid "Keep &above"
msgstr "P&usti nad vsemi"

#: ruleswidgetbase.ui:1255
#, no-c-format
msgid "Keep &below"
msgstr "Pusti po&d vsemi"

#: ruleswidgetbase.ui:1263
#, no-c-format
msgid "Skip pa&ger"
msgstr "Preskoči &sporočilnik"

#: ruleswidgetbase.ui:1271
#, no-c-format
msgid "Skip &taskbar"
msgstr "Preskoči &opravilno vrstico"

#: ruleswidgetbase.ui:1279
#, no-c-format
msgid "&No border"
msgstr "&Brez roba"

#: ruleswidgetbase.ui:1287
#, no-c-format
msgid "Accept &focus"
msgstr "Sprejmi &fokus"

#: ruleswidgetbase.ui:1295
#, no-c-format
msgid "&Closeable"
msgstr "Možno &zapiranje"

#: ruleswidgetbase.ui:1303
#, no-c-format
msgid "A&ctive opacity in %"
msgstr "Motnost a&ktivnega okna v %"

#: ruleswidgetbase.ui:1337 ruleswidgetbase.ui:1837
#, no-c-format
msgid "0123456789"
msgstr "0123456789"

#: ruleswidgetbase.ui:1862
#, no-c-format
msgid "I&nactive opacity in %"
msgstr "Motnost &neaktivnega okna v %"

#: ruleswidgetbase.ui:1870
#, no-c-format
msgid "Shortcut"
msgstr "Bližnjica"

#: ruleswidgetbase.ui:1919
#, no-c-format
msgid "Edit..."
msgstr "Uredi ..."

#: ruleswidgetbase.ui:1937
#, no-c-format
msgid "W&orkarounds"
msgstr "&Zaobidenja"

#: ruleswidgetbase.ui:1948
#, no-c-format
msgid "&Focus stealing prevention"
msgstr "Izogibanje kraje &fokusa"

#: ruleswidgetbase.ui:2035
#, no-c-format
msgid "Opaque"
msgstr "Motno"

#: ruleswidgetbase.ui:2040
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Prozorno"

#: ruleswidgetbase.ui:2055
#, no-c-format
msgid "Window &type"
msgstr "&Vrsta okna"

#: ruleswidgetbase.ui:2063
#, no-c-format
msgid "&Moving/resizing"
msgstr "&Premikanje/spreminjanje velikosti"

#: ruleswidgetbase.ui:2115
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Brez"

#: ruleswidgetbase.ui:2120
#, no-c-format
msgid "Low"
msgstr "Nizko"

#: ruleswidgetbase.ui:2125
#, no-c-format
msgid "Normal"
msgstr "Navadno"

#: ruleswidgetbase.ui:2130
#, no-c-format
msgid "High"
msgstr "Visoko"

#: ruleswidgetbase.ui:2135
#, no-c-format
msgid "Extreme"
msgstr "Ekstremno"

#: ruleswidgetbase.ui:2161
#, no-c-format
msgid "M&inimum size"
msgstr "Na&jmanjša velikost"

#: ruleswidgetbase.ui:2192
#, no-c-format
msgid "M&aximum size"
msgstr "N&ajvečja velikost"

#: ruleswidgetbase.ui:2234
#, no-c-format
msgid "Ignore requested &geometry"
msgstr "Prezri zahtevano &geometrijo"

#: ruleswidgetbase.ui:2293
#, no-c-format
msgid "Strictly obey geometry"
msgstr "Strogo upoštevaj geometrijo"

#: ruleswidgetbase.ui:2349
#, no-c-format
msgid "Block global shortcuts"
msgstr "Blokiraj globalne bližnjice"

#, fuzzy
#~ msgid "Edit"
#~ msgstr "Uredi ..."

#~ msgid "KWin"
#~ msgstr "KWin"