# translation of kcmtwinrules.po to Slovenian # Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2004, 2005. # Translation of kcmtwinrules.po to Slovenian msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kcmtwinrules\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 18:48+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-10-08 00:34+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" #: detectwidget.cpp:87 ruleswidgetbase.ui:335 ruleswidgetbase.ui:1977 #, no-c-format msgid "Normal Window" msgstr "Navadno okno" #: detectwidget.cpp:88 ruleswidgetbase.ui:370 ruleswidgetbase.ui:2012 #, no-c-format msgid "Desktop" msgstr "Namizje" #: detectwidget.cpp:89 ruleswidgetbase.ui:350 ruleswidgetbase.ui:1992 #, no-c-format msgid "Dock (panel)" msgstr "Dok (pult)" #: detectwidget.cpp:90 ruleswidgetbase.ui:355 ruleswidgetbase.ui:1997 #, no-c-format msgid "Toolbar" msgstr "Orodjarna" #: detectwidget.cpp:91 ruleswidgetbase.ui:360 ruleswidgetbase.ui:2002 #, no-c-format msgid "Torn-Off Menu" msgstr "Odtrgani meni" #: detectwidget.cpp:92 ruleswidgetbase.ui:340 ruleswidgetbase.ui:1982 #, no-c-format msgid "Dialog Window" msgstr "Pogovorno okno" #: detectwidget.cpp:93 ruleswidgetbase.ui:375 ruleswidgetbase.ui:2017 #, no-c-format msgid "Override Type" msgstr "Vrsta povozitve" #: detectwidget.cpp:94 ruleswidgetbase.ui:380 ruleswidgetbase.ui:2022 #, no-c-format msgid "Standalone Menubar" msgstr "Samostojna menijska vrstica" #: detectwidget.cpp:95 ruleswidgetbase.ui:345 ruleswidgetbase.ui:1987 #, no-c-format msgid "Utility Window" msgstr "Okno s pripomočki" #: detectwidget.cpp:96 ruleswidgetbase.ui:365 ruleswidgetbase.ui:2007 #, no-c-format msgid "Splash Screen" msgstr "Uvodni zaslon" #: detectwidget.cpp:106 msgid "Unknown - will be treated as Normal Window" msgstr "Neznano - obravnavano bo kot navadno okno" #: kcm.cpp:49 msgid "kcmtwinrules" msgstr "kcmtwinrules" #: kcm.cpp:50 msgid "Window-Specific Settings Configuration Module" msgstr "Nastavitveni modul za nastavitve glede na okna" #: kcm.cpp:51 msgid "(c) 2004 KWin and KControl Authors" msgstr "(c) 2004 Avtorji KWin in KControl" #: kcm.cpp:81 #, fuzzy msgid "" "<h1>Window-specific Settings</h1> Here you can customize window settings " "specifically only for some windows. <p>Please note that this configuration " "will not take effect if you do not use TWin as your window manager. If you " "do use a different window manager, please refer to its documentation for how " "to customize window behavior." msgstr "" "<h1>Nastavitve glede na okna</h1> Tukaj lahko prilagodite nastavitve samo za " "posamezna okna. <p>Prosim vedite, da te nastavitve ne bodo delovale, če ne " "boste uporabljali programa KWin kot okenskega upravitelja. Če uporabljate " "drugega okenskega upravitelja, prosim preverite njegovo dokumentacijo za " "prilagoditev obnašanja oken." #: kcm.cpp:97 msgid "Remember settings separately for every window" msgstr "Zaponi si nastavitve, ločene za vsako okno" #: kcm.cpp:98 msgid "Show internal settings for remembering" msgstr "Prikaži notranje nastavitve za pomnjenje" #: kcm.cpp:99 msgid "Internal setting for remembering" msgstr "Notranja nastavitev za pomnjenje" #: main.cpp:154 #, c-format msgid "Application settings for %1" msgstr "Programske nastavitve za %1" #: main.cpp:178 #, c-format msgid "Window settings for %1" msgstr "Okenske nastavitve za %1" #: main.cpp:279 msgid "TWin" msgstr "" #: main.cpp:280 #, fuzzy msgid "TWin helper utility" msgstr "Pripomoček za KWin" #: main.cpp:290 msgid "This helper utility is not supposed to be called directly." msgstr "Ta pripomoček se naj ne bi klical neposredno." #: ruleswidget.cpp:55 msgid "" "Enable this checkbox to alter this window property for the specified " "window(s)." msgstr "" "Omogočite to možnost, da spremenite lastnost okna za navedeno(a) okno(a)" #: ruleswidget.cpp:57 msgid "" "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:" "</em> The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.</li><li><em>Apply Initially:</em> The window " "property will be only set to the given value after the window is created. No " "further changes will be affected.</li><li><em>Remember:</em> The value of " "the window property will be remembered and every time time the window is " "created, the last remembered value will be applied.</li><li><em>Force:</em> " "The window property will be always forced to the given value.</" "li><li><em>Apply Now:</em> The window property will be set to the given " "value immediately and will not be affected later (this action will be " "deleted afterwards).</li><li><em>Force temporarily:</em> The window property " "will be forced to the given value until it is hidden (this action will be " "deleted after the window is hidden).</li></ul>" msgstr "" "Navedi, kako se vpliva na lastnost okna: <ul> <li><em>Ne vplivaj:</em> " "Lastnost okna se ne bo spremenila in bo uporabljeno privzeto ravnanje. " "Določanje tega bo bolj splošnim nastavitvam oken preprečilo, da bi se " "uveljavile.</li> <li><em>Uveljavi na začetku:</em> Lastnost okna bo " "nastavljena na dano vrednost samo ob ustvaritvi okna. Drugih sprememb ne bo." "</li> <li><em>Zapomni si:</em> Vrednost lastnosti okna bo zapomnjena in " "vsakič, ko bo okno ustvarjeno, se bo uporabila zadnja zapomnjena vrednost.</" "li> <li><em>Prisili:</em> Lastnost okna bo vedno prisiljeno nastavljena na " "dano vrednost.</li> <li><em>Uveljavi sedaj:</em> Lastnost okna bo stopila v " "veljavo takoj. Kasneje nastavitev ne bo imela vpliva in bo izbrisana.</li> " "<li><em>Prisili začasno:</em> Lastnost okna bo prisilno nastavljena na dano " "vrednost dokler se okno ne bo skrilo. Nastavitev se bo po tem izbrisala.</" "li></ul>" #: ruleswidget.cpp:72 msgid "" "Specify how the window property should be affected:<ul><li><em>Do Not Affect:" "</em> The window property will not be affected and therefore the default " "handling for it will be used. Specifying this will block more generic window " "settings from taking effect.</li><li><em>Force:</em> The window property " "will be always forced to the given value.</li><li><em>Force temporarily:</" "em> The window property will be forced to the given value until it is hidden " "(this action will be deleted after the window is hidden).</li></ul>" msgstr "" "Navedi, kako se vpliva na lastnost okna: <ul> <li><em>Ne vplivaj:</em> " "Lastnost okna se ne bo spremenila in bo uporabljeno privzeto ravnanje. " "Določanje tega bo bolj splošnim nastavitvam oken preprečilo, da bi se " "uveljavile.</li> <li><em>Prisili:</em> Lastnost okna bo vedno prisiljeno " "nastavljena na dano vrednost.</li> <li><em>Prisili začasno:</em> Lastnost " "okna bo prisilno nastavljena na dano vrednost dokler se okno ne bo skrilo. " "Nastavitev se bo po tem izbrisala.</li></ul>" #: ruleswidget.cpp:117 msgid "All Desktops" msgstr "Vsa namizja" #: ruleswidget.cpp:652 #, c-format msgid "Settings for %1" msgstr "Nastavitve za %1" #: ruleswidget.cpp:654 msgid "Unnamed entry" msgstr "Neimenovan vnos" #: ruleswidget.cpp:665 msgid "" "You have specified the window class as unimportant.\n" "This means the settings will possibly apply to windows from all " "applications. If you really want to create a generic setting, it is " "recommended you at least limit the window types to avoid special window " "types." msgstr "" "Za okenski razred ste navedli, da je nepomemben.\n" "To pomeni, da se bodo nastavitve verjetno prenesle na okna vseh programov. " "Če zares želite ustvariti splošne nastavitve, potem je dobro, da vsaj " "omejite okenske vrste, da se izognete posebnim okenskim vrstam." #: ruleswidget.cpp:690 msgid "Edit Window-Specific Settings" msgstr "Uredi nastavitve glede na okna" #: ruleswidget.cpp:713 msgid "" "This configuration dialog allows altering settings only for the selected " "window or application. Find the setting you want to affect, enable the " "setting using the checkbox, select in what way the setting should be " "affected and to which value." msgstr "" "To pogovorno okno omogoča spreminjanje nastavitev samo za izbrano okno ali " "program. Poiščite nastavitev, ki jo želite uveljaviti, jo omogočite, " "izberite na kakšen način naj se uveljavlja in izberite vrednost nastavitve." #: ruleswidget.cpp:717 msgid "Consult the documentation for more details." msgstr "Za podrobnosti si preberite dokumentacijo." #: ruleswidget.cpp:749 msgid "Edit Shortcut" msgstr "Uredi bližnjico" #: detectwidgetbase.ui:44 ruleswidgetbase.ui:411 #, no-c-format msgid "Extra role:" msgstr "Dodatna vloga:" #: detectwidgetbase.ui:52 #, no-c-format msgid "Class:" msgstr "Razred:" #: detectwidgetbase.ui:60 #, no-c-format msgid "Role:" msgstr "Vloga:" #: detectwidgetbase.ui:76 #, no-c-format msgid "Title:" msgstr "Naslov:" #: detectwidgetbase.ui:116 #, no-c-format msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: detectwidgetbase.ui:132 #, no-c-format msgid "Machine:" msgstr "Računalnik:" #: detectwidgetbase.ui:154 #, no-c-format msgid "Information About Selected Window" msgstr "Podatki o izbranem oknu" #: detectwidgetbase.ui:173 #, no-c-format msgid "Use window &class (whole application)" msgstr "Uporabi okenski &razred (cel program)" #: detectwidgetbase.ui:179 #, no-c-format msgid "" "For selecting all windows belonging to a specific application, selecting " "only window class should usually work." msgstr "" "Za izbiranje vseh oken, ki pripadajo določenemu programu, bi moral izbor " "enega okenskega razreda delovati." #: detectwidgetbase.ui:187 #, no-c-format msgid "Use window class and window &role (specific window)" msgstr "Uporabi okenski razred in okensko &vlogo (določeno okno)" #: detectwidgetbase.ui:190 #, no-c-format msgid "" "For selecting a specific window in an application, both window class and " "window role should be selected. Window class will determine the application, " "and window role the specific window in the application; many applications do " "not provide useful window roles though." msgstr "" "Za izbiranje določenega okna v programu morata biti izbrana tako okenski " "razred kot okenska vloga. Okenski razred bo določil program, okenska vloga " "pa določeno okno v programu. Žal pa veliko programov ne ponuja uporabnih " "okenskih vlog." #: detectwidgetbase.ui:198 #, no-c-format msgid "Use &whole window class (specific window)" msgstr "Uporabi &celoten okenski razred (določeno okno)" #: detectwidgetbase.ui:201 #, no-c-format msgid "" "With some (non-TDE) applications whole window class can be sufficient for " "selecting a specific window in an application, as they set whole window " "class to contain both application and window role." msgstr "" "Z nekateri programi (ki niso TDE-jevski) so lahko celotni okenski razredi " "dovolj za izbiranje določenega okna v programu, kajti nastavijo celoten " "okenski razred, da vsebuje programsko in okensko vlogo." #: detectwidgetbase.ui:209 #, no-c-format msgid "Match also window &title" msgstr "Ujemanje tudi z &naslovom okna" #: editshortcutbase.ui:24 #, no-c-format msgid "" "A single shortcut can be easily assigned or cleared using the two buttons. " "Only shortcuts with modifiers can be used.<p>\n" "It is possible to have several possible shortcuts, and the first available " "shortcut will be used. The shortcuts are specified using space-separated " "shortcut sets. One set is specified as <i>base</i>+(<i>list</i>), where base " "are modifiers and list is a list of keys.<br>\n" "For example \"<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>\" will first try " "<b>Shift+Alt+1</b>, then others with <b>Shift+Ctrl+C</b> as the last one." msgstr "" "Enojno bližnjico zlahka dodelite z uporabo dveh gumbov. Samo bližnjice z " "modifikatorji se lahko uporabijo.<p>\n" "Možno je imeti več možnih bližnjic, uporabljena pa bo prva razpoložljiva. " "Bližnjice so določene z uporabo nizov bližnjic, ločenih s presledki. En niz " "je naveden kot <i>osnova</i>+(<i>seznam</i>), kjer je osnova modifikator, " "seznam pa seznam tipk.<br>\n" "Na primer: »<b>Shift+Alt+(123) Shift+Ctrl+(ABC)</b>« bo najprej poskušal " "<b>Shift+Alt+1</b>, nato naslednje in na koncu z <b>Shift+Ctrl+C</b>." #: editshortcutbase.ui:81 #, no-c-format msgid "&Single Shortcut" msgstr "&Enojna bližnjica" #: editshortcutbase.ui:106 #, no-c-format msgid "C&lear" msgstr "Po&čisti" #: ruleslistbase.ui:32 #, no-c-format msgid "&New..." msgstr "&Novo ..." #: ruleslistbase.ui:40 #, no-c-format msgid "&Modify..." msgstr "Spre&meni ..." #: ruleslistbase.ui:59 #, no-c-format msgid "Move &Up" msgstr "Pomakni &gor" #: ruleslistbase.ui:67 #, no-c-format msgid "Move &Down" msgstr "Pomakni &dol" #: ruleswidgetbase.ui:31 #, no-c-format msgid "&Window" msgstr "&Okno" #: ruleswidgetbase.ui:42 #, no-c-format msgid "De&scription:" msgstr "O&pis" #: ruleswidgetbase.ui:58 #, no-c-format msgid "Window &class (application type):" msgstr "&Razred okna (vrsta programa):" #: ruleswidgetbase.ui:69 #, no-c-format msgid "Window &role:" msgstr "Vlo&ga okna:" #: ruleswidgetbase.ui:100 ruleswidgetbase.ui:170 ruleswidgetbase.ui:441 #: ruleswidgetbase.ui:514 ruleswidgetbase.ui:587 #, no-c-format msgid "Unimportant" msgstr "Nepomembno" #: ruleswidgetbase.ui:105 ruleswidgetbase.ui:175 ruleswidgetbase.ui:446 #: ruleswidgetbase.ui:519 ruleswidgetbase.ui:592 #, no-c-format msgid "Exact Match" msgstr "Točno ujemanje" #: ruleswidgetbase.ui:110 ruleswidgetbase.ui:180 ruleswidgetbase.ui:451 #: ruleswidgetbase.ui:524 ruleswidgetbase.ui:597 #, no-c-format msgid "Substring Match" msgstr "Ujemanje po podnizu" #: ruleswidgetbase.ui:115 ruleswidgetbase.ui:185 ruleswidgetbase.ui:456 #: ruleswidgetbase.ui:529 ruleswidgetbase.ui:602 #, no-c-format msgid "Regular Expression" msgstr "Regularni izraz" #: ruleswidgetbase.ui:250 #, no-c-format msgid "Match w&hole window class" msgstr "Ujemanje c&elotnega okenskega razreda" #: ruleswidgetbase.ui:258 #, no-c-format msgid "Detect Window Properties" msgstr "Zaznaj lastnosti okna" #: ruleswidgetbase.ui:286 #, no-c-format msgid "&Detect" msgstr "&Zaznaj" #: ruleswidgetbase.ui:315 #, no-c-format msgid "Window &Extra" msgstr "&Dodatno za okno" #: ruleswidgetbase.ui:326 #, no-c-format msgid "Window &types:" msgstr "Vrs&te oken:" #: ruleswidgetbase.ui:395 #, no-c-format msgid "Window t&itle:" msgstr "N&aslov okna:" #: ruleswidgetbase.ui:427 #, no-c-format msgid "&Machine (hostname):" msgstr "Ra&čunalnik (gostiteljsko ime):" #: ruleswidgetbase.ui:664 #, no-c-format msgid "&Geometry" msgstr "&Geometrija" #: ruleswidgetbase.ui:673 ruleswidgetbase.ui:749 ruleswidgetbase.ui:798 #: ruleswidgetbase.ui:866 ruleswidgetbase.ui:912 ruleswidgetbase.ui:958 #: ruleswidgetbase.ui:1031 ruleswidgetbase.ui:1088 ruleswidgetbase.ui:1194 #: ruleswidgetbase.ui:1309 ruleswidgetbase.ui:1556 ruleswidgetbase.ui:1579 #: ruleswidgetbase.ui:1602 ruleswidgetbase.ui:1640 ruleswidgetbase.ui:1678 #: ruleswidgetbase.ui:1716 ruleswidgetbase.ui:1754 ruleswidgetbase.ui:1809 #: ruleswidgetbase.ui:1879 ruleswidgetbase.ui:1954 ruleswidgetbase.ui:2069 #: ruleswidgetbase.ui:2092 ruleswidgetbase.ui:2167 ruleswidgetbase.ui:2209 #: ruleswidgetbase.ui:2240 ruleswidgetbase.ui:2302 ruleswidgetbase.ui:2358 #, no-c-format msgid "Do Not Affect" msgstr "Ne vplivaj" #: ruleswidgetbase.ui:678 ruleswidgetbase.ui:754 ruleswidgetbase.ui:803 #: ruleswidgetbase.ui:871 ruleswidgetbase.ui:917 ruleswidgetbase.ui:963 #: ruleswidgetbase.ui:1036 ruleswidgetbase.ui:1199 ruleswidgetbase.ui:1607 #: ruleswidgetbase.ui:1645 ruleswidgetbase.ui:1683 ruleswidgetbase.ui:1721 #: ruleswidgetbase.ui:1759 ruleswidgetbase.ui:1884 #, no-c-format msgid "Apply Initially" msgstr "Uveljavi na začetku" #: ruleswidgetbase.ui:683 ruleswidgetbase.ui:759 ruleswidgetbase.ui:808 #: ruleswidgetbase.ui:876 ruleswidgetbase.ui:922 ruleswidgetbase.ui:968 #: ruleswidgetbase.ui:1041 ruleswidgetbase.ui:1204 ruleswidgetbase.ui:1612 #: ruleswidgetbase.ui:1650 ruleswidgetbase.ui:1688 ruleswidgetbase.ui:1726 #: ruleswidgetbase.ui:1764 ruleswidgetbase.ui:1889 #, no-c-format msgid "Remember" msgstr "Zapomni si" #: ruleswidgetbase.ui:688 ruleswidgetbase.ui:764 ruleswidgetbase.ui:813 #: ruleswidgetbase.ui:881 ruleswidgetbase.ui:927 ruleswidgetbase.ui:973 #: ruleswidgetbase.ui:1046 ruleswidgetbase.ui:1093 ruleswidgetbase.ui:1209 #: ruleswidgetbase.ui:1314 ruleswidgetbase.ui:1561 ruleswidgetbase.ui:1584 #: ruleswidgetbase.ui:1617 ruleswidgetbase.ui:1655 ruleswidgetbase.ui:1693 #: ruleswidgetbase.ui:1731 ruleswidgetbase.ui:1769 ruleswidgetbase.ui:1814 #: ruleswidgetbase.ui:1894 ruleswidgetbase.ui:1959 ruleswidgetbase.ui:2074 #: ruleswidgetbase.ui:2097 ruleswidgetbase.ui:2172 ruleswidgetbase.ui:2214 #: ruleswidgetbase.ui:2245 ruleswidgetbase.ui:2307 ruleswidgetbase.ui:2363 #, no-c-format msgid "Force" msgstr "Prisili" #: ruleswidgetbase.ui:693 ruleswidgetbase.ui:769 ruleswidgetbase.ui:818 #: ruleswidgetbase.ui:886 ruleswidgetbase.ui:932 ruleswidgetbase.ui:978 #: ruleswidgetbase.ui:1051 ruleswidgetbase.ui:1214 ruleswidgetbase.ui:1622 #: ruleswidgetbase.ui:1660 ruleswidgetbase.ui:1698 ruleswidgetbase.ui:1736 #: ruleswidgetbase.ui:1774 ruleswidgetbase.ui:1899 #, no-c-format msgid "Apply Now" msgstr "Uveljavi sedaj" #: ruleswidgetbase.ui:698 ruleswidgetbase.ui:774 ruleswidgetbase.ui:823 #: ruleswidgetbase.ui:891 ruleswidgetbase.ui:937 ruleswidgetbase.ui:983 #: ruleswidgetbase.ui:1056 ruleswidgetbase.ui:1098 ruleswidgetbase.ui:1219 #: ruleswidgetbase.ui:1319 ruleswidgetbase.ui:1566 ruleswidgetbase.ui:1589 #: ruleswidgetbase.ui:1627 ruleswidgetbase.ui:1665 ruleswidgetbase.ui:1703 #: ruleswidgetbase.ui:1741 ruleswidgetbase.ui:1779 ruleswidgetbase.ui:1819 #: ruleswidgetbase.ui:1904 ruleswidgetbase.ui:1964 ruleswidgetbase.ui:2079 #: ruleswidgetbase.ui:2102 ruleswidgetbase.ui:2177 ruleswidgetbase.ui:2219 #: ruleswidgetbase.ui:2250 ruleswidgetbase.ui:2312 ruleswidgetbase.ui:2368 #, no-c-format msgid "Force Temporarily" msgstr "Prisili začasno" #: ruleswidgetbase.ui:716 ruleswidgetbase.ui:743 ruleswidgetbase.ui:2153 #: ruleswidgetbase.ui:2203 #, no-c-format msgid "0123456789-+,xX:" msgstr "0123456789-+,xX:" #: ruleswidgetbase.ui:724 #, no-c-format msgid "&Size" msgstr "&Velikost" #: ruleswidgetbase.ui:732 #, no-c-format msgid "&Position" msgstr "Polo&žaj" #: ruleswidgetbase.ui:849 #, no-c-format msgid "Maximized &horizontally" msgstr "Razpeto &vodoravno" #: ruleswidgetbase.ui:906 #, no-c-format msgid "&Fullscreen" msgstr "&Celozaslonski način" #: ruleswidgetbase.ui:952 #, no-c-format msgid "Maximized &vertically" msgstr "Razpeto &navpično" #: ruleswidgetbase.ui:1006 #, no-c-format msgid "&Desktop" msgstr "&Namizje" #: ruleswidgetbase.ui:1014 #, no-c-format msgid "Sh&aded" msgstr "&Zvito" #: ruleswidgetbase.ui:1082 #, no-c-format msgid "M&inimized" msgstr "Po&manjšano" #: ruleswidgetbase.ui:1116 #, no-c-format msgid "No Placement" msgstr "Brez postavitve" #: ruleswidgetbase.ui:1121 #, no-c-format msgid "Smart" msgstr "Pametno" #: ruleswidgetbase.ui:1126 #, no-c-format msgid "Maximizing" msgstr "Razpeto" #: ruleswidgetbase.ui:1131 #, no-c-format msgid "Cascade" msgstr "Kaskadno" #: ruleswidgetbase.ui:1136 #, no-c-format msgid "Centered" msgstr "Na sredi" #: ruleswidgetbase.ui:1141 #, no-c-format msgid "Random" msgstr "Naključno" #: ruleswidgetbase.ui:1146 #, no-c-format msgid "Top-Left Corner" msgstr "Zgornji levi kot" #: ruleswidgetbase.ui:1151 #, no-c-format msgid "Under Mouse" msgstr "Pod miško" #: ruleswidgetbase.ui:1156 #, no-c-format msgid "On Main Window" msgstr "Na glavnem oknu" #: ruleswidgetbase.ui:1171 #, no-c-format msgid "P&lacement" msgstr "Pos&tavitev" #: ruleswidgetbase.ui:1236 #, no-c-format msgid "&Preferences" msgstr "&Lastnosti" #: ruleswidgetbase.ui:1247 #, no-c-format msgid "Keep &above" msgstr "P&usti nad vsemi" #: ruleswidgetbase.ui:1255 #, no-c-format msgid "Keep &below" msgstr "Pusti po&d vsemi" #: ruleswidgetbase.ui:1263 #, no-c-format msgid "Skip pa&ger" msgstr "Preskoči &sporočilnik" #: ruleswidgetbase.ui:1271 #, no-c-format msgid "Skip &taskbar" msgstr "Preskoči &opravilno vrstico" #: ruleswidgetbase.ui:1279 #, no-c-format msgid "&No border" msgstr "&Brez roba" #: ruleswidgetbase.ui:1287 #, no-c-format msgid "Accept &focus" msgstr "Sprejmi &fokus" #: ruleswidgetbase.ui:1295 #, no-c-format msgid "&Closeable" msgstr "Možno &zapiranje" #: ruleswidgetbase.ui:1303 #, no-c-format msgid "A&ctive opacity in %" msgstr "Motnost a&ktivnega okna v %" #: ruleswidgetbase.ui:1337 ruleswidgetbase.ui:1837 #, no-c-format msgid "0123456789" msgstr "0123456789" #: ruleswidgetbase.ui:1862 #, no-c-format msgid "I&nactive opacity in %" msgstr "Motnost &neaktivnega okna v %" #: ruleswidgetbase.ui:1870 #, no-c-format msgid "Shortcut" msgstr "Bližnjica" #: ruleswidgetbase.ui:1919 #, no-c-format msgid "Edit..." msgstr "Uredi ..." #: ruleswidgetbase.ui:1937 #, no-c-format msgid "W&orkarounds" msgstr "&Zaobidenja" #: ruleswidgetbase.ui:1948 #, no-c-format msgid "&Focus stealing prevention" msgstr "Izogibanje kraje &fokusa" #: ruleswidgetbase.ui:2035 #, no-c-format msgid "Opaque" msgstr "Motno" #: ruleswidgetbase.ui:2040 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Prozorno" #: ruleswidgetbase.ui:2055 #, no-c-format msgid "Window &type" msgstr "&Vrsta okna" #: ruleswidgetbase.ui:2063 #, no-c-format msgid "&Moving/resizing" msgstr "&Premikanje/spreminjanje velikosti" #: ruleswidgetbase.ui:2115 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Brez" #: ruleswidgetbase.ui:2120 #, no-c-format msgid "Low" msgstr "Nizko" #: ruleswidgetbase.ui:2125 #, no-c-format msgid "Normal" msgstr "Navadno" #: ruleswidgetbase.ui:2130 #, no-c-format msgid "High" msgstr "Visoko" #: ruleswidgetbase.ui:2135 #, no-c-format msgid "Extreme" msgstr "Ekstremno" #: ruleswidgetbase.ui:2161 #, no-c-format msgid "M&inimum size" msgstr "Na&jmanjša velikost" #: ruleswidgetbase.ui:2192 #, no-c-format msgid "M&aximum size" msgstr "N&ajvečja velikost" #: ruleswidgetbase.ui:2234 #, no-c-format msgid "Ignore requested &geometry" msgstr "Prezri zahtevano &geometrijo" #: ruleswidgetbase.ui:2293 #, no-c-format msgid "Strictly obey geometry" msgstr "Strogo upoštevaj geometrijo" #: ruleswidgetbase.ui:2349 #, no-c-format msgid "Block global shortcuts" msgstr "Blokiraj globalne bližnjice" #, fuzzy #~ msgid "Edit" #~ msgstr "Uredi ..." #~ msgid "KWin" #~ msgstr "KWin"