# translation of kfmclient.po to Slovenian
# Translation of kfmclient.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KFMCLIENT.
# $Id: kfmclient.po 569525 2006-08-04 06:46:40Z scripty $
# $Source$
#
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfmclient\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-10-09 18:52+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <Slovenian <sl@li.org>>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: kfmclient.cc:52
msgid "kfmclient"
msgstr "kfmclient"

#: kfmclient.cc:54
msgid "TDE tool for opening URLs from the command line"
msgstr "TDE orodje za odpiranje URL-jev iz ukazne vrstice"

#: kfmclient.cc:64
msgid "Non interactive use: no message boxes"
msgstr "Brez interaktivne uporabe: brez oken s sporočili"

#: kfmclient.cc:65
msgid "Show available commands"
msgstr "Prikaži razpoložljive ukaze"

#: kfmclient.cc:66
msgid "Command (see --commands)"
msgstr "Ukaz (glejte --commands)"

#: kfmclient.cc:67
msgid "Arguments for command"
msgstr "Argumenti ukaza"

#: kfmclient.cc:83
msgid ""
"\n"
"Syntax:\n"
msgstr ""
"\n"
"Skladnja:\n"

#: kfmclient.cc:84
msgid ""
"  kfmclient openURL 'url' ['mimetype']\n"
"            # Opens a window showing 'url'.\n"
"            #  'url' may be a relative path\n"
"            #   or file name, such as . or subdir/\n"
"            #   If 'url' is omitted, $HOME is used instead.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient openURL »url« [»zvrst_mime«]\n"
"            # Odpre okno in prikaže »url«.\n"
"            #  »url« je lahko relativna pot\n"
"            #   ali ime datoteke, kot npr. . ali podimenik/\n"
"            #   Če je »url« izpuščen, se privzame $HOME.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:89
msgid ""
"            # If 'mimetype' is specified, it will be used to determine the\n"
"            #   component that Konqueror should use. For instance, set it "
"to\n"
"            #   text/html for a web page, to make it appear faster\n"
"\n"
msgstr ""
"            # Če je »zvrst_mime« določen, potem bo uporabljen za "
"ugotavljanje\n"
"            #   komponente, ki naj jo Konqueror uporabi. Npr. nastavite ga "
"na\n"
"            #   text/html za spletno stran, da jo hitreje prikažete\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:93
msgid ""
"  kfmclient newTab 'url' ['mimetype']\n"
"            # Same as above but opens a new tab with 'url' in an existing "
"Konqueror\n"
"            #   window on the current active desktop if possible.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient newTab »url« [»zvrst_mime«]\n"
"            # Enako kot zgoraj, vendar odpre nov zavihek z »url« v "
"obstoječem oknu Konquerorja\n"
"            #   na trenutnem aktivnem namizju, če je možno.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:97
msgid ""
"  kfmclient openProfile 'profile' ['url']\n"
"            # Opens a window using the given profile.\n"
"            #   'profile' is a file under ~/.trinity/share/apps/konqueror/"
"profiles.\n"
"            #   'url' is an optional URL to open.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient openProfile »profil« [»url«]\n"
"            # Odpre okno upoštevajoč izbrani profil.\n"
"            #   »profil« je datoteka v ~/.trinity/share/apps/konqueror/"
"profiles.\n"
"            #   »url« je morebitni URL, ki naj se odpre.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:102
msgid ""
"  kfmclient openProperties 'url'\n"
"            # Opens a properties menu\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient openProperties »url«\n"
"            # Odpre meni z lastnostmi\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:104
msgid ""
"  kfmclient exec ['url' ['binding']]\n"
"            # Tries to execute 'url'. 'url' may be a usual\n"
"            #   URL, this URL will be opened. You may omit\n"
"            #   'binding'. In this case the default binding\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec [»url« [»vezava«]]\n"
"            # Poskuša izvesti »url«. »url« je lahko običajen\n"
"            #   URL, ki bo odprt. Lahko izpustite podatek\n"
"            #   »vezava«. V tem primeru bo uporabljena privzeta.\n"

#: kfmclient.cc:108
msgid ""
"            #   is tried. Of course URL may be the URL of a\n"
"            #   document, or it may be a *.desktop file.\n"
msgstr ""
"            #   Seveda je URL lahko URL dokumenta ali pa\n"
"            #   datoteka *.desktop.\n"

#: kfmclient.cc:110
msgid ""
"            #   This way you could for example mount a device\n"
"            #   by passing 'Mount default' as binding to \n"
"            #   'cdrom.desktop'\n"
"\n"
msgstr ""
"            #   Na ta način lahko, denimo, priklopite napravo\n"
"            #   tako, da podate »Mount default« kot vezavo\n"
"            #   na »cdrom.desktop«\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:113
msgid ""
"  kfmclient move 'src' 'dest'\n"
"            # Moves the URL 'src' to 'dest'.\n"
"            #   'src' may be a list of URLs.\n"
msgstr ""
"  kfmclient move »izvor« »cilj«\n"
"            # Premakne URL »izvor« v »cilj«.\n"
"            #   »izvor« je lahko seznam URL-jev.\n"

#: kfmclient.cc:118
msgid ""
"  kfmclient download ['src']\n"
"            # Copies the URL 'src' to a user specified location'.\n"
"            #   'src' may be a list of URLs, if not present then\n"
"            #   a URL will be requested.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient copy »izvor« »cilj«\n"
"            # Prepiše URL »izvor« v »cilj«.\n"
"            #   »izvor« je lahko seznam URL-jev.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:122
msgid ""
"  kfmclient copy 'src' 'dest'\n"
"            # Copies the URL 'src' to 'dest'.\n"
"            #   'src' may be a list of URLs.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient copy »izvor« »cilj«\n"
"            # Prepiše URL »izvor« v »cilj«.\n"
"            #   »izvor« je lahko seznam URL-jev.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:125
msgid ""
"  kfmclient sortDesktop\n"
"            # Rearranges all icons on the desktop.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient sortDesktop\n"
"            # Preuredi vse ikone, ki so na namizju.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:127
#, fuzzy
msgid ""
"  kfmclient openBrowser\n"
"            # Opens the system default Web browser.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient openProperties »url«\n"
"            # Odpre meni z lastnostmi\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:129
msgid ""
"  kfmclient configure\n"
"            # Re-read Konqueror's configuration.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient configure\n"
"            # Ponovno prebere nastavitve Konquerorja.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:131
msgid ""
"  kfmclient configureDesktop\n"
"            # Re-read kdesktop's configuration.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient configureDesktop\n"
"            # Ponovno prebere nastavitev kdesktop-a.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:134
msgid ""
"*** Examples:\n"
"  kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop \"Mount default\"\n"
"             // Mounts the CD-ROM\n"
"\n"
msgstr ""
"*** Primeri:\n"
"  kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop »Mount default«\n"
"             // Priklopi CD-ROM\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:137
msgid ""
"  kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
"             // Opens the file with default binding\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html\n"
"             // Odpre datoteko s privzeto vezavo\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:139
msgid ""
"  kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
"             // Opens the file with netscape\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec file:/home/weis/data/test.html Netscape\n"
"             // Odpre datoteko z brskalnikom Netscape\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:141
msgid ""
"  kfmclient exec ftp://localhost/\n"
"             // Opens new window with URL\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec ftp://localhost/\n"
"             // Odpre novo okno z URL-jem\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:143
msgid ""
"  kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
"             // Starts emacs\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec file:/root/Desktop/emacs.desktop\n"
"             // Zažene emacs\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:145
msgid ""
"  kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
"             // Opens the CD-ROM's mount directory\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec file:/root/Desktop/cdrom.desktop\n"
"             // Odpre imenik, v katerega je priklopljen CD-ROM\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:147
msgid ""
"  kfmclient exec .\n"
"             // Opens the current directory. Very convenient.\n"
"\n"
msgstr ""
"  kfmclient exec .\n"
"             // Odpre trenutni imenik. Zelo priročno.\n"
"\n"

#: kfmclient.cc:407
msgid "Profile %1 not found\n"
msgstr "Profil %1 ni bil najden\n"

#: kfmclient.cc:436
msgid "Syntax Error: Not enough arguments\n"
msgstr "Skladenjska napaka: Premalo argumentov\n"

#: kfmclient.cc:441
msgid "Syntax Error: Too many arguments\n"
msgstr "Skladenjska napaka: Preveč argumentov\n"

#: kfmclient.cc:569
msgid "Unable to download from an invalid URL."
msgstr "Ni moč naložiti iz nepravilnega URL-ja."

#: kfmclient.cc:633
msgid "Syntax Error: Unknown command '%1'\n"
msgstr "Skladenjska napaka: Neznan ukaz »%1«\n"