# translation of kminipagerapplet.po to Slovenian
# Translation of kminipagerapplet.po to Slovenian
# SLOVENIAN TRANSLATION OF KMINIPAGERAPPLET.
# $Id: kminipagerapplet.po 848535 2008-08-18 02:30:24Z scripty $
# $Source$
#
# Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006.
# Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kminipagerapplet\n"
"POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-01-21 14:50+0100\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
"Plural-Forms:  nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || "
"n%100==4 ? 2 : 3);\n"

#: _translatorinfo:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""

#: _translatorinfo:2
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""

#: pagerapplet.cpp:713
msgid "&Launch Pager"
msgstr "&Poženi pozivnik"

#: pagerapplet.cpp:716
msgid "&Rename Desktop \"%1\""
msgstr "Pre&imenuj namizje »%1«"

#: pagerapplet.cpp:722
msgid "Pager Layout"
msgstr "Postavitev"

#: pagerapplet.cpp:726
msgid "&Automatic"
msgstr "S&amodejno"

#: pagerapplet.cpp:727
msgid ""
"_: one row or column\n"
"&1"
msgstr "&1"

#: pagerapplet.cpp:728
msgid ""
"_: two rows or columns\n"
"&2"
msgstr "&2"

#: pagerapplet.cpp:729
msgid ""
"_: three rows or columns\n"
"&3"
msgstr "&3"

#: pagerapplet.cpp:731
msgid "&Rows"
msgstr "&Vrstice"

#: pagerapplet.cpp:732
msgid "&Columns"
msgstr "&Stolpci"

#: pagerapplet.cpp:735
msgid "&Window Thumbnails"
msgstr "Sli&čice oken"

#: pagerapplet.cpp:736
msgid "&Window Icons"
msgstr "&Ikone oken"

#: pagerapplet.cpp:737
msgid "&Cycle on Wheel"
msgstr ""

#: pagerapplet.cpp:739
msgid "Text Label"
msgstr "Besedilna oznaka"

#: pagerapplet.cpp:740
msgid "Desktop N&umber"
msgstr "Š&tevilka namizja"

#: pagerapplet.cpp:742
msgid "Desktop N&ame"
msgstr "I&me namizja"

#: pagerapplet.cpp:744
msgid "N&o Label"
msgstr "&Brez oznake"

#: pagerapplet.cpp:747
msgid "Background"
msgstr "Ozadje"

#: pagerapplet.cpp:748
msgid "&Elegant"
msgstr "&Elegantno"

#: pagerapplet.cpp:750
msgid "&Transparent"
msgstr "&Prozorno"

#: pagerapplet.cpp:753
msgid "&Desktop Wallpaper"
msgstr "&Ozadje namizja"

#: pagerapplet.cpp:757
msgid "&Pager Options"
msgstr "&Možnosti pozivnika"

#: pagerapplet.cpp:760
msgid "&Configure Desktops..."
msgstr "&Nastavi namizja ..."

#: pagerbutton.cpp:819
#, c-format
msgid ""
"_n: and 1 other\n"
"and %n others"
msgstr ""
"in %n drugih\n"
"in %n drugo\n"
"in %n drugi\n"
"in %n drugih"

#: pagerbutton.cpp:827
#, c-format
msgid ""
"_n: One window:\n"
"%n windows:"
msgstr ""
"%n oken:\n"
"%n okno:\n"
"%n okni:\n"
"%n oken:"

#: pagersettings.kcfg:12
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Brez"

#: pagersettings.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ime"

#: pagersettings.kcfg:18
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Številka"

#: pagersettings.kcfg:22
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop label type"
msgstr "Vrsta oznake navideznega namizja"

#: pagersettings.kcfg:28
#, no-c-format
msgid "Plain"
msgstr "Navadno"

#: pagersettings.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Transparent"
msgstr "Prozorno"

#: pagersettings.kcfg:34
#, no-c-format
msgid "Live"
msgstr "Živo"

#: pagersettings.kcfg:38
#, no-c-format
msgid "Virtual desktop background type"
msgstr "Vrsta ozadja navideznega namizja"

#: pagersettings.kcfg:42
#, no-c-format
msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into"
msgstr "Število vrstic za razpored ogledov namizij"

#: pagersettings.kcfg:49
#, no-c-format
msgid "Show desktop preview?"
msgstr "Prikaz ogleda namizja?"

#: pagersettings.kcfg:54
#, no-c-format
msgid "Show window icons in previews?"
msgstr "Prikaz ikon oken v ogledih?"

#: pagersettings.kcfg:59
#, no-c-format
msgid "Cycle through desktops with wheel?"
msgstr ""