# translation of kminipagerapplet.po to Slovenian # Translation of kminipagerapplet.po to Slovenian # SLOVENIAN TRANSLATION OF KMINIPAGERAPPLET. # $Id: kminipagerapplet.po 848535 2008-08-18 02:30:24Z scripty $ # $Source$ # # Roman Maurer <roman.maurer@hermes.si>, 2000. # Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. # Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>, 2006. # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: kminipagerapplet\n" "POT-Creation-Date: 2018-12-06 17:06+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-01-21 14:50+0100\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: pagerapplet.cpp:713 msgid "&Launch Pager" msgstr "&Poženi pozivnik" #: pagerapplet.cpp:716 msgid "&Rename Desktop \"%1\"" msgstr "Pre&imenuj namizje »%1«" #: pagerapplet.cpp:722 msgid "Pager Layout" msgstr "Postavitev" #: pagerapplet.cpp:726 msgid "&Automatic" msgstr "S&amodejno" #: pagerapplet.cpp:727 msgid "" "_: one row or column\n" "&1" msgstr "&1" #: pagerapplet.cpp:728 msgid "" "_: two rows or columns\n" "&2" msgstr "&2" #: pagerapplet.cpp:729 msgid "" "_: three rows or columns\n" "&3" msgstr "&3" #: pagerapplet.cpp:731 msgid "&Rows" msgstr "&Vrstice" #: pagerapplet.cpp:732 msgid "&Columns" msgstr "&Stolpci" #: pagerapplet.cpp:735 msgid "&Window Thumbnails" msgstr "Sli&čice oken" #: pagerapplet.cpp:736 msgid "&Window Icons" msgstr "&Ikone oken" #: pagerapplet.cpp:737 msgid "&Cycle on Wheel" msgstr "" #: pagerapplet.cpp:739 msgid "Text Label" msgstr "Besedilna oznaka" #: pagerapplet.cpp:740 msgid "Desktop N&umber" msgstr "Š&tevilka namizja" #: pagerapplet.cpp:742 msgid "Desktop N&ame" msgstr "I&me namizja" #: pagerapplet.cpp:744 msgid "N&o Label" msgstr "&Brez oznake" #: pagerapplet.cpp:747 msgid "Background" msgstr "Ozadje" #: pagerapplet.cpp:748 msgid "&Elegant" msgstr "&Elegantno" #: pagerapplet.cpp:750 msgid "&Transparent" msgstr "&Prozorno" #: pagerapplet.cpp:753 msgid "&Desktop Wallpaper" msgstr "&Ozadje namizja" #: pagerapplet.cpp:757 msgid "&Pager Options" msgstr "&Možnosti pozivnika" #: pagerapplet.cpp:760 msgid "&Configure Desktops..." msgstr "&Nastavi namizja ..." #: pagerbutton.cpp:819 #, c-format msgid "" "_n: and 1 other\n" "and %n others" msgstr "" "in %n drugih\n" "in %n drugo\n" "in %n drugi\n" "in %n drugih" #: pagerbutton.cpp:827 #, c-format msgid "" "_n: One window:\n" "%n windows:" msgstr "" "%n oken:\n" "%n okno:\n" "%n okni:\n" "%n oken:" #: pagersettings.kcfg:12 #, no-c-format msgid "None" msgstr "Brez" #: pagersettings.kcfg:15 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ime" #: pagersettings.kcfg:18 #, no-c-format msgid "Number" msgstr "Številka" #: pagersettings.kcfg:22 #, no-c-format msgid "Virtual desktop label type" msgstr "Vrsta oznake navideznega namizja" #: pagersettings.kcfg:28 #, no-c-format msgid "Plain" msgstr "Navadno" #: pagersettings.kcfg:31 #, no-c-format msgid "Transparent" msgstr "Prozorno" #: pagersettings.kcfg:34 #, no-c-format msgid "Live" msgstr "Živo" #: pagersettings.kcfg:38 #, no-c-format msgid "Virtual desktop background type" msgstr "Vrsta ozadja navideznega namizja" #: pagersettings.kcfg:42 #, no-c-format msgid "Number of rows to arrange the desktop previews into" msgstr "Število vrstic za razpored ogledov namizij" #: pagersettings.kcfg:49 #, no-c-format msgid "Show desktop preview?" msgstr "Prikaz ogleda namizja?" #: pagersettings.kcfg:54 #, no-c-format msgid "Show window icons in previews?" msgstr "Prikaz ikon oken v ogledih?" #: pagersettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Cycle through desktops with wheel?" msgstr ""