# translation of libkicker.po to Slovenian # Gregor Rakar , 2002. # Gregor Rakar , 2003, 2005. # Jure Repinc , 2005. # Translation of libkicker.po to Slovenian # SLOVENIAN TRANSLATION OF LIBKICKER. # Copyright (C) 2002 # $Id: libkicker.po 839887 2008-07-31 02:22:12Z scripty $ # $Source$ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libkicker\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 13:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-03 23:59+0000\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "" #: panner.cpp:108 msgid "Scroll left" msgstr "Pojdi levo" #: panner.cpp:109 msgid "Scroll right" msgstr "Pojdi desno" #: panner.cpp:122 msgid "Scroll up" msgstr "Pojdi gor" #: panner.cpp:123 msgid "Scroll down" msgstr "Pojdi dol" #: kickerSettings.kcfg:14 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panels may not be moved and items cannot be " "removed or added" msgstr "" "Ko je omogočena ta možnost, pultov ni mogoče premikati. Prav tako ni mogoče " "dodajati ali odstranjevati predmetov." #: kickerSettings.kcfg:19 #, no-c-format msgid "Enable conserve space" msgstr "Omogoči varčevanje s prostorom" #: kickerSettings.kcfg:24 #, no-c-format msgid "Enable transparency" msgstr "Omogoči prozornost" #: kickerSettings.kcfg:25 #, no-c-format msgid "When this option is enabled, the panel will become pseudo-transparent" msgstr "Ko je omogočena ta možnost, bo pult postal prosojen." #: kickerSettings.kcfg:30 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable resize handles" msgstr "Uporabi pobarvano ozadje." #: kickerSettings.kcfg:31 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel will provide a resize handle on order " "to change its width via click-and-drag" msgstr "Ko je omogočena ta možnost, bo za ozadje pulta tlakovana slika." #: kickerSettings.kcfg:36 #, no-c-format msgid "Make the task buttons push further into the screen when activated" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:41 #, no-c-format msgid "Enable transparency for menubar panel" msgstr "Omogoči prosojnost za pult z menijsko vrstico" #: kickerSettings.kcfg:42 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel containing the menubar will become " "pseudo-transparent as well" msgstr "" "Ko je omogočena ta možnost, bo pult, ki vsebuje menijsko vrstico prav tako " "postal prosojen." #: kickerSettings.kcfg:47 #, fuzzy, no-c-format msgid "Enable blurring for menubar panel" msgstr "Omogoči prosojnost za pult z menijsko vrstico" #: kickerSettings.kcfg:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel containing the menubar will blur " "pseudo-transparent image" msgstr "" "Ko je omogočena ta možnost, bo pult, ki vsebuje menijsko vrstico prav tako " "postal prosojen." #: kickerSettings.kcfg:53 #, no-c-format msgid "Enable background image" msgstr "Omogoči sliko ozadja" #: kickerSettings.kcfg:54 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the panel will display a tiled image as its " "background" msgstr "Ko je omogočena ta možnost, bo za ozadje pulta tlakovana slika." #: kickerSettings.kcfg:59 #, no-c-format msgid "Enable colourized background." msgstr "Uporabi pobarvano ozadje." #: kickerSettings.kcfg:64 #, no-c-format msgid "Rotate background" msgstr "Zavrti ozadje" #: kickerSettings.kcfg:65 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, when the panel is placed on the side or top " "edges of the screen, the background image will be rotated to match the " "panel's orientation" msgstr "" "Ko je omogočena ta možnost in je pult postavljen ob stranskih ali vrhnjem " "robu zaslona, bo slika ozadja zavrtena glede na usmerjenost pulta." #: kickerSettings.kcfg:70 #, no-c-format msgid "Background image" msgstr "Slika ozadja" #: kickerSettings.kcfg:71 #, no-c-format msgid "" "Here you can choose an image to be displayed on the panel. Press the " "'browse' button to choose a theme using the file dialog. This option is only " "effective if 'Enable background image' is selected" msgstr "" "Tu lahko izberete sliko za ozadje pulta. Da bi izbrali sliko, kliknite na " "gumb za brskanje. Ta možnost je na voljo le, če je omogočena slika ozadja." #: kickerSettings.kcfg:76 #, no-c-format msgid "" "Controls the saturation level of the tint color used with transparent panels" msgstr "" "Nadzoruje stopnjo zasičenosti z barvo črnila, ki je v uporabi pri prosojnih " "pultih." #: kickerSettings.kcfg:83 #, no-c-format msgid "The tint color used to colorize transparent panels" msgstr "Barva črnila za obarvanje prosojnih pultov." #: kickerSettings.kcfg:85 #, no-c-format msgid "This option sets the color to use when tinting transparent panels" msgstr "" "Ta možnost nastavi barvo črnila, ki je v uporabi za obarvanje prosojnih " "pultov." #: kickerSettings.kcfg:89 #, no-c-format msgid "Raise when the pointer touches the screen here" msgstr "Dvigni, ko se kazalec tukaj dotakne zaslona" #: kickerSettings.kcfg:94 #, no-c-format msgid "Fade out applet handles" msgstr "Pojemanje ročic vstavkov" #: kickerSettings.kcfg:96 #, no-c-format msgid "" "Select this option to make applet handles only visible on mouse hover. " "Applet handles let you move, remove and configure applets." msgstr "" "Omogočite to možnost, če želite, da so ročice vstavkov vidne le, ko je nad " "njimi kazalec miške. Ročice omogočajo premikanje, odstranjevanje in " "nastavljanje vstavkov." #: kickerSettings.kcfg:100 #, no-c-format msgid "Hide applet handles" msgstr "Skrij ročice vstavkov" #: kickerSettings.kcfg:102 #, no-c-format msgid "" "Select this option to always hide the applet handles. Beware this could " "disable moving, removing or configuring some applets." msgstr "" "Omogočite to možnost, če želite, da so ročice vstavkov vedno skrite. Vedite, " "da to lahko onemogoči premikanje, odstranjevanje in nastavljanje vstavkov." #: kickerSettings.kcfg:106 #, no-c-format msgid "Show informational tooltips" msgstr "Prikaži informativne namige" #: kickerSettings.kcfg:111 #, no-c-format msgid "Show visual effect when panel icon is activated." msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:116 #, no-c-format msgid "" "A list of applets that have been loaded at runtime. In the case of a crash " "these applets will not be loaded at the next Kicker start, in case they " "caused the crash" msgstr "" "Seznam vstavkov, ki so bili naloženi po zagonu. V primeru sesutja ti vstavki " "ne bodo naloženi ob naslednjem zagonu Kickerja, za vsak slučaj, če so " "povzročili sesutje." #: kickerSettings.kcfg:120 #, no-c-format msgid "" "A list of extensions that have been loaded at runtime. In the case of a " "crash these extensions will not be loaded at the next Kicker start, in case " "they caused the crash" msgstr "" "Seznam razširitev, ki so bile naložene po zagonu. V primeru sesutja te " "razširitve ne bodo naložene ob naslednjem zagonu Kickerja, za vsak slučaj, " "če so povzročile sesutje." #: kickerSettings.kcfg:124 #, fuzzy, no-c-format msgid "When this option is enabled, the classic TDE Menu is used." msgstr "Ko je omogočena ta možnost, bo pult postal prosojen." #: kickerSettings.kcfg:129 #, fuzzy, no-c-format msgid "When this option is enabled, the Kickoff Menu opens on mouse hover." msgstr "Ko je omogočena ta možnost, bo pult postal prosojen." #: kickerSettings.kcfg:134 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the Kickoff Menu application view switching " "will scroll." msgstr "Ko je omogočena ta možnost, bo za ozadje pulta tlakovana slika." #: kickerSettings.kcfg:139 kickerSettings.kcfg:144 #, no-c-format msgid "Preferred width of the KMenu" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:149 #, no-c-format msgid "With this option the scale of the fonts Kickoff uses can be influenced" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:156 #, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, tdeabc is utilized to search for addresses. " "This may start KMail." msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:161 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the Geeko eye moves when the mouse hovers the " "start menu button" msgstr "" "Ko je omogočena ta možnost, pultov ni mogoče premikati. Prav tako ni mogoče " "dodajati ali odstranjevati predmetov." #: kickerSettings.kcfg:168 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show names and icons on tabs" msgstr "Najprej prikaži imena ob podrobnih vnosih" #: kickerSettings.kcfg:171 #, no-c-format msgid "Show only the names" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:174 #, no-c-format msgid "Show only the icons" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:178 #, no-c-format msgid "Appearace of the Kickoff tabbar" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:182 #, fuzzy, no-c-format msgid "" "When this option is enabled, the tabs in the Kickoff menu will switch " "without the need to click" msgstr "" "Ko je omogočena ta možnost, bo pult, ki vsebuje menijsko vrstico prav tako " "postal prosojen." #: kickerSettings.kcfg:194 #, no-c-format msgid "Show simple menu entries" msgstr "Prikaži preproste menijske vnose" #: kickerSettings.kcfg:197 #, no-c-format msgid "Show names first on detailed entries" msgstr "Najprej prikaži imena ob podrobnih vnosih" #: kickerSettings.kcfg:200 #, no-c-format msgid "Show only description for menu entries" msgstr "Prikaži samo opise kot menijske vnose" #: kickerSettings.kcfg:203 #, no-c-format msgid "Show detailed menu entries" msgstr "Prikaži podrobne menijske vnose" #: kickerSettings.kcfg:207 #, no-c-format msgid "Formation of the menu entry text" msgstr "Oblika besedila za vnose v meniju" #: kickerSettings.kcfg:211 #, no-c-format msgid "Show section titles in Kmenu" msgstr "Prikaži naslove razdelkov v meniju K" #: kickerSettings.kcfg:216 #, no-c-format msgid "Simplify menus with only a single item inside" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:221 #, no-c-format msgid "Height of menu entries in pixels" msgstr "Višina menijskega vnosa v pikah" #: kickerSettings.kcfg:226 #, no-c-format msgid "Show hidden files in Quick Browser" msgstr "Prikaži skrite datoteke v Hitrem brskalniku" #: kickerSettings.kcfg:231 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show Open in Terminal entry in Quick Browser" msgstr "Prikaži skrite datoteke v Hitrem brskalniku" #: kickerSettings.kcfg:236 #, no-c-format msgid "Maximum number of entries" msgstr "Največje število vnosov" #: kickerSettings.kcfg:242 #, no-c-format msgid "Show bookmarks in KMenu" msgstr "Prikaži zaznamke v meniju K" #: kickerSettings.kcfg:247 #, no-c-format msgid "Use the Quick Browser" msgstr "Uporabi Hitri brskalnik" #: kickerSettings.kcfg:252 #, no-c-format msgid "Optional Menus" msgstr "Dodatni meniji" #: kickerSettings.kcfg:257 #, no-c-format msgid "Recently used applications" msgstr "Nedoavno uporabljeni programi" #: kickerSettings.kcfg:261 #, no-c-format msgid "Number of visible entries" msgstr "Število vidnih vnosov" #: kickerSettings.kcfg:267 #, no-c-format msgid "Show most recently used applications rather than most frequently used" msgstr "" "Prikaži najbolj nedavno uporabljene programe namesto najbolj pogosto " "uporabljenih" #: kickerSettings.kcfg:272 #, no-c-format msgid "The menu entries shown in the Favorites tab" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:276 #, no-c-format msgid "Whether the panel has been started before or not" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:281 #, no-c-format msgid "When the applications were first seen by Kickoff" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:289 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the KMenu button" msgstr "Omogoči sliko ozadja za gumb menija K" #: kickerSettings.kcfg:294 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Desktop button" msgstr "Omogoči sliko ozadja za gumb Namizja" #: kickerSettings.kcfg:299 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for Application, URL and special buttons" msgstr "Omogoči sliko ozadja za gumb programov, URL-jev in posebnih gumbov" #: kickerSettings.kcfg:304 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Quick Browser button" msgstr "Omogoči sliko ozadja za gumb Hitrega brskalnika" #: kickerSettings.kcfg:309 #, no-c-format msgid "Enable a tile background image for the Window List button" msgstr "Omogoči sliko ozadja za gumb Seznama oken" #: kickerSettings.kcfg:314 #, no-c-format msgid "Image tile for Kmenu button background" msgstr "Tlakovec za ozadje gumba menija K" #: kickerSettings.kcfg:318 kickerSettings.kcfg:327 #, no-c-format msgid "Color to use for Kmenu button background" msgstr "Barva za ozadje gumba menija K" #: kickerSettings.kcfg:323 #, no-c-format msgid "Image tile for Desktop button background" msgstr "Tlakovec za ozadje gumba Namizja" #: kickerSettings.kcfg:332 #, no-c-format msgid "Image tile for Application, URL and special button backgrounds" msgstr "Tlakovec za ozadje gumba programov, URL-jev in posebnih gumbov" #: kickerSettings.kcfg:336 #, no-c-format msgid "Color to use for Application, URL and special button backgrounds" msgstr "Barva za ozadje gumba programov, URL-jev in posebnih gumbov" #: kickerSettings.kcfg:341 #, no-c-format msgid "Image tile for Browser button background" msgstr "Tlakovec za ozadje gumba Brskalnika" #: kickerSettings.kcfg:345 #, no-c-format msgid "Color to use for Browser button background" msgstr "Barva za ozadje gumba Brskalnika" #: kickerSettings.kcfg:350 #, no-c-format msgid "Image tile for Window List button background" msgstr "Tlakovec za ozadje gumba Seznam oken" #: kickerSettings.kcfg:354 #, no-c-format msgid "Color to use for Window List button background" msgstr "Barva za ozadje gumba Seznam oken" #: kickerSettings.kcfg:363 #, no-c-format msgid "Use side image in Kmenu" msgstr "Uporabi stransko sliko v meniju K" #: kickerSettings.kcfg:368 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use Tooltip in Kmenu" msgstr "Uporabi stransko sliko v meniju K" #: kickerSettings.kcfg:373 #, fuzzy, no-c-format msgid "Show searh field in Kmenu" msgstr "Prikaži naslove razdelkov v meniju K" #: kickerSettings.kcfg:378 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use side image on top of Kmenu" msgstr "Uporabi stransko sliko v meniju K" #: kickerSettings.kcfg:383 kickerSettings.kcfg:388 kickerSettings.kcfg:398 #, no-c-format msgid "The name of the file to use as the side image in the TDE Menu" msgstr "Ime datoteke za stransko sliko menija K" #: kickerSettings.kcfg:393 kickerSettings.kcfg:403 #, no-c-format msgid "" "The name of the file used as a tile to fill the height of TDE Menu that " "SidePixmapName does not cover" msgstr "" "Ime datoteke za tlakovec, ki zapolni višino menija K, ki je ne pokriva " "SidePixmapName" #: kickerSettings.kcfg:408 #, no-c-format msgid "Show text on the TDE Menu button" msgstr "Prikaži besedilo na gumbu menija K" #: kickerSettings.kcfg:413 #, no-c-format msgid "Text to be shown on TDE Menu Button" msgstr "Besedilo za prikaz na gumbu menija K" #: kickerSettings.kcfg:418 #, no-c-format msgid "Custom TDE Menu Button Icon" msgstr "" #: kickerSettings.kcfg:427 #, no-c-format msgid "Enable icon mouse over effects" msgstr "Omogoči učinke prehoda miškinega kazalca" #: kickerSettings.kcfg:432 #, no-c-format msgid "Show icons in mouse over effects" msgstr "Omogoči ikone v učinkih prehoda miškinega kazalca" #: kickerSettings.kcfg:437 #, no-c-format msgid "Show text in mouse over effects" msgstr "Omogoči besedilo v učinkih prehoda miškinega kazalca" #: kickerSettings.kcfg:442 #, no-c-format msgid "" "Controls how fast the tooltips fade in, measured in thousandths of a second" msgstr "Nadzoruje hitrost pojavljanja namigov, merjeno v tisočinkah sekunde" #: kickerSettings.kcfg:448 #, no-c-format msgid "Mouse over effects are shown after the defined time (in milliseconds)" msgstr "" "Učinki prehoda miškinega kazalca se pojavijo po določenem času (v " "milisekundah)" #: kickerSettings.kcfg:453 #, no-c-format msgid "Mouse over effects are hidden after the defined time (in milliseconds)" msgstr "" "Učinki prehoda miškinega kazalca se skrijejo po določenem času (v " "milisekundah)" #: kickerSettings.kcfg:458 #, no-c-format msgid "Enable background tiles" msgstr "Omogoči tlakovce v ozadju" #: kickerSettings.kcfg:463 #, no-c-format msgid "The margin between panel icons and the panel border" msgstr "Razmik med ikonami na pultu in robom pulta" #: kickerSettings.kcfg:468 #, fuzzy, no-c-format msgid "The maximum height of the TDE Menu button in pixels" msgstr "Prikaži besedilo na gumbu menija K" #: kickerSettings.kcfg:473 #, no-c-format msgid "" "Buttons that represent KServices (applications, primarily) watch for the " "removal of the service and delete themselves when this happens. This setting " "turns this off." msgstr "" "Gumbi, ki predstavljajo KStoritve (v glavnem programi), so pozorni na " "odstranitev storitve in se ob tem sami odstranijo. Ta nastavitev to " "onemogoči." #: kickerSettings.kcfg:478 #, no-c-format msgid "Font for the buttons with text." msgstr "Pisava za gumbe z besedilom." #: kickerSettings.kcfg:483 #, no-c-format msgid "Text color for the buttons." msgstr "Barva besedila za gumbe."