# translation of tdeio_media.po to Slovenian # Translation of tdeio_media.po to Slovenian # # Gregor Rakar , 2005. # Jure Repinc , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: tdeio_media\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 12:05-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-08 15:22+0100\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jure Repinc" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jlp@holodeck1.com" #: mediaimpl.cpp:88 mediaimpl.cpp:115 mediaimpl.cpp:141 mediaimpl.cpp:177 #: mediaimpl.cpp:197 mediaimpl.cpp:218 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:48 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:252 msgid "The TDE mediamanager is not running." msgstr "Upravitelj nosilcev za TDE ne teče." #: mediaimpl.cpp:187 msgid "This media name already exists." msgstr "To ime nosilca že obstaja." #: mediaimpl.cpp:230 mediaimpl.cpp:293 msgid "No such medium." msgstr "Takega nosilca ni." #: mediaimpl.cpp:238 msgid "The drive is encrypted." msgstr "" #: mediaimpl.cpp:272 mediamanager/halbackend.cpp:1260 #: mediamanager/halbackend.cpp:1269 mediamanager/halbackend.cpp:1659 #: mediamanager/halbackend.cpp:1676 mediamanager/halbackend.cpp:1687 #: mediamanager/halbackend.cpp:1789 mediamanager/halbackend.cpp:1797 #: mediamanager/halbackend.cpp:1804 mediamanager/halbackend.cpp:1844 #: mediamanager/halbackend.cpp:1850 mediamanager/halbackend.cpp:1857 #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:56 msgid "Internal Error" msgstr "Notranja napaka" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 16 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "PropertiesPageGUI" msgstr "" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 27 #: rc.cpp:6 #, fuzzy, no-c-format msgid "Use default mount options" msgstr "Splošne možnosti priklopa" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 35 #: rc.cpp:9 #, no-c-format msgid "Generic Mount Options" msgstr "Splošne možnosti priklopa" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 54 #: rc.cpp:12 #, no-c-format msgid "Read only" msgstr "Samo za branje" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 57 #: rc.cpp:15 #, no-c-format msgid "Mount the file system read-only." msgstr "Datotečni sistem priklopi v načinu samo za branje." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 65 #: rc.cpp:18 #, no-c-format msgid "Quiet" msgstr "Tiho" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 68 #: rc.cpp:21 #, no-c-format msgid "" "Attempts to chown or chmod files do not return errors, although they fail. Use " "with caution!" msgstr "" "Poizkusi spreminjanja dovoljenj za dostop do datotek in njihovega lastništva ob " "neuspehu ne vrnejo napake. Uporabljajte previdno!" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 76 #: rc.cpp:24 #, no-c-format msgid "Synchronous" msgstr "Sočasno" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 79 #: rc.cpp:27 #, no-c-format msgid "All I/O to the file system should be done synchronously." msgstr "" "Operacije branja z datotečnega sistem in pisanja nanj naj se izvedejo sočasno." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 87 #: rc.cpp:30 #, no-c-format msgid "Access time updates" msgstr "Posodabljanje časa dostopa" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 90 #: rc.cpp:33 #, no-c-format msgid "Update inode access time for each access." msgstr "Ob vsakem dostopu do datoteke ali mape posodobi čas dostopa." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 106 #: rc.cpp:36 #, no-c-format msgid "Mountpoint:" msgstr "Točka priklopa:" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 112 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "" "Under what directory this file system shall be mounted. Please note that there " "is no guarantee that the system will respect your wish. For one the directory " "has to be below /media - and it does not yet have to exist." msgstr "" "V katero mapo naj se priklopi ta datotečni sistem. Pomnite, da ni zagotovil, da " "bo sistem dejansko upošteval vašo željo. Mapa mora biti v mapi /media in ne sme " "predhodno obstajati." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 130 #: rc.cpp:42 #, no-c-format msgid "Mount automatically" msgstr "Samodejen priklop" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 133 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "Mount this file system automatically." msgstr "Samodejno priklopi ta datotečni sistem." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 145 #: rc.cpp:48 #, no-c-format msgid "Filesystem Specific Mount Options" msgstr "Možnosti samo za ta datotečni sistem" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 164 #: rc.cpp:51 #, no-c-format msgid "Flushed IO" msgstr "Takojšnje zapisovanje" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 167 #: rc.cpp:54 #, no-c-format msgid "" "Always flush all data to the hot plug devices immediately and don't cache it." msgstr "" "Vse podatke takoj zapiše na naprave, ki jih je možno priključiti in izključiti " "med delovanjem, in jih ne predpomni." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 175 #: rc.cpp:57 #, no-c-format msgid "UTF-8 charset" msgstr "Nabor znakov UTF-8" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 178 #: rc.cpp:60 #, no-c-format msgid "" "UTF8 is the filesystem safe 8-bit encoding of Unicode that is used by the " "console. It can be be enabled for the filesystem with this option." msgstr "" "UTF-8 je za datotečni sistem varno 8-bitno kodiranje Unicode, ki ga uporablja " "konzola. S to možnostjo ga omogočite za ta datotečni sistem." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 186 #: rc.cpp:63 #, no-c-format msgid "Mount as user" msgstr "Priklopi kot uporabnik" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 189 #: rc.cpp:66 #, no-c-format msgid "Mount this file system as user." msgstr "Priklopi ta datotečni sistem kot uporabnik." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 205 #: rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "Journaling:" msgstr "Vodenje dnevnika:" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 220 #: rc.cpp:72 rc.cpp:93 #, no-c-format msgid "" "

Specifies the journalling mode for file data. Metadata is always " "journaled.

\n" " \n" "

All Data

\n" " All data is committed into the journal prior to being written " "into the main file system. This is the slowest variant with the highest data " "security.\n" "\n" "

Ordered

\n" " All data is forced directly out to the main file system prior to " "its metadata being committed to the journal.\n" "\n" "

Write Back

\n" " Data ordering is not preserved - data may be written into the main " "file system after its metadata has been committed to the journal. This is " "rumoured to be the highest-throughput option. It guarantees internal file " "system integrity, however it can allow old data to appear in files after a " "crash and journal recovery." msgstr "" "

Določa način za vodenje dnevnika o datotečnih podatkih. Metapodatki so " "vedno zapisani v dnevniku..

\n" "\n" "

Vsi podatki

\n" "Pred zapisom na glavni datotečni sistem so vsi podatki zapisani v dnevnik. To " "je najpočasnejša možnost, a ponuja najvišjo varnost podatkov.\n" "\n" "

Urejeno

\n" "Preden so metapodatki zapisani v dnevnik, se podatki zapišejo na glavni " "datotečni sistem.\n" "\n" "

Pisanje za nazaj

\n" "Urejenost podatkov se ne ohranja. Podatki so lahko na glavni datotečni sistem " "zapisani po tem, ko so metapodatki zapisani v dnevnik. To naj bi bila možnost z " "najhitrejšim pretokom podatkov. Zagotavlja notranjo integriteto datotečnega " "sistema, vendar dopušča, da se po sesutju in obnovitvi s pomočjo dnevnika v " "datotekah pojavijo stari podatki." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 226 #: rc.cpp:84 #, no-c-format msgid "All Data" msgstr "Vsi podatki" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 231 #: rc.cpp:87 #, no-c-format msgid "Ordered" msgstr "Urejeno" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 236 #: rc.cpp:90 #, no-c-format msgid "Write Back" msgstr "Pisanje za nazaj" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 270 #: rc.cpp:105 #, no-c-format msgid "Short names:" msgstr "Kratka imena:" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 288 #: rc.cpp:108 rc.cpp:135 #, no-c-format msgid "" "

Defines the behaviour for creation and display of filenames which fit " "into 8.3 characters. If a long name for a file exists, it will always be " "preferred display.

\n" "\n" "

Lower

\n" "Force the short name to lower case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Force the short name to upper case upon display; store a long name when the " "short name is not all upper case.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Display the shortname as is; store a long name when the short name is not all " "lower case or all upper case.\n" "\n" "

Mixed

\n" "Display the short name as is; store a long name when the short name is not all " "upper case." msgstr "" "

Določa obnašanje pri ustvarjanju in prikazovanju imen datotek, ki spadajo v " "shemo znakov 8.3. Če obstaja dolgo ime, bo to vedno imelo prednost pri " "prikazovanju.

\n" "\n" "

Male črke

\n" "Prisili prikaz kratkega imena s samimi malimi črkami. Dolgo ime se shrani, ko " "kratko ime ni sestavljeno iz samih velikih črk.\n" "\n" "

Windows 95

\n" "Prisili prikaz kratkega imena s samimi velikimi črkami. Dolgo ime se shrani, ko " "kratko ime ni sestavljeno iz samih velikih črk.\n" "\n" "

Windows NT

\n" "Kratko ime se prikaže, kakršno je. Dolgo ime se shrani, ko kratko ime ni " "sestavljeno iz samih velikih ali samih malih črk.\n" "\n" "

Mešano

\n" "Kratko ime se prikaže, kakršno je. Dolgo ime se shrani, ko kratko ime ni " "sestavljeno iz samih velikih črk." #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 294 #: rc.cpp:123 #, no-c-format msgid "Lower" msgstr "Male črke" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 299 #: rc.cpp:126 #, no-c-format msgid "Windows 95" msgstr "Windows 95" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 304 #: rc.cpp:129 #, no-c-format msgid "Windows NT" msgstr "Windows NT" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 309 #: rc.cpp:132 #, no-c-format msgid "Mixed" msgstr "Mešano" #. i18n: file propsdlgplugin/propertiespagegui.ui line 342 #: rc.cpp:150 #, no-c-format msgid "Filesystem: iso9660" msgstr "Datotečni sistem: iso9660" #: tdeio_media.cpp:36 msgid "Protocol name" msgstr "Ime protokola" #: tdeio_media.cpp:37 tdeio_media.cpp:38 msgid "Socket name" msgstr "Ime vtičnice" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:183 msgid "Medium Information" msgstr "Podatki o nosilcu" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:186 msgid "Free" msgstr "Prosto" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:189 msgid "Used" msgstr "Uporabljeno" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:192 msgid "Total" msgstr "Skupno" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:195 msgid "Base URL" msgstr "Osnovni URL" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:196 msgid "Mount Point" msgstr "Točka priklopa" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:197 msgid "Device Node" msgstr "Vozlišče naprave" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:199 msgid "Medium Summary" msgstr "Povzetek nosilca" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:201 msgid "Usage" msgstr "Uporaba" #: tdefile-plugin/tdefilemediaplugin.cpp:203 msgid "Bar Graph" msgstr "Stolpični graf" #: libmediacommon/actionlistboxitem.cpp:34 msgid "Auto Action" msgstr "Samodejno dejanje" #: libmediacommon/notifiernothingaction.cpp:28 msgid "Do Nothing" msgstr "Ne naredi ničesar" #: libmediacommon/notifieropenaction.cpp:28 msgid "Open in New Window" msgstr "Odpri v novem oknu" #: libmediacommon/notifierserviceaction.cpp:33 msgid "Unknown" msgstr "Neznano" #: mediamanager/dialog.cpp:26 mounthelper/dialog.cpp:26 msgid "Decrypt" msgstr "" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:104 mediamanager/fstabbackend.cpp:114 #: mediamanager/halbackend.cpp:1591 mediamanager/halbackend.cpp:1613 #: mediamanager/halbackend.cpp:1772 mediamanager/halbackend.cpp:1827 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1323 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1334 #, c-format msgid "No such medium: %1" msgstr "Tega nosilca ni: %1" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:398 msgid "CD Recorder" msgstr "Zapisovalnik CD-jev" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:404 msgid "DVD" msgstr "DVD" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:415 msgid "CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:428 msgid "Floppy" msgstr "Disketa" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:436 msgid "Zip Disk" msgstr "Disk Zip" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:447 msgid "Removable Device" msgstr "Izmenjevalna naprava" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:452 mediamanager/fstabbackend.cpp:458 msgid "Remote Share" msgstr "Oddaljena souporaba" #: mediamanager/fstabbackend.cpp:463 msgid "Hard Disk" msgstr "Trdi disk" #: mediamanager/halbackend.cpp:745 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:780 #, fuzzy msgid "Unknown Drive" msgstr "Neznano" #: mediamanager/halbackend.cpp:757 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:810 #, fuzzy msgid "Floppy Drive" msgstr "Disketa" #: mediamanager/halbackend.cpp:765 #, fuzzy msgid "Zip Drive" msgstr "Disk Zip" #: mediamanager/halbackend.cpp:835 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:867 msgid "Camera" msgstr "Kamera" #: mediamanager/halbackend.cpp:1217 mediamanager/halbackend.cpp:1243 msgid "Authenticate" msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1218 msgid "" "System policy prevents mounting internal media" "
Authentication is required to perform this action. Please enter your " "password to verify." msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1244 msgid "" "System policy prevents unmounting media mounted by other users" "
Authentication is required to perform this action. Please enter your " "password to verify." msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1280 msgid "Invalid filesystem type" msgstr "Neveljavna vrsta datotečnega sistema" #: mediamanager/halbackend.cpp:1282 msgid "" "Permission denied" "

Please ensure that:" "
1. You have permission to access this device." "
2. This device node is not listed in /etc/fstab.

" msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1286 msgid "Device is already mounted." msgstr "Naprava je že priklopljena." #: mediamanager/halbackend.cpp:1336 msgid "" "Moreover, programs still using the device have been detected. They are listed " "below. You have to close them or change their working directory before " "attempting to unmount the device again." msgstr "" "Poleg tega so bili zaznani programi, ki še vedno uporabljajo napravo. Ti " "programi so na spodnjem seznamu. Preden ponovno poskusite odklopiti napravo " "morate te programe zapreti ali pa spremeniti njihovo delovno mapo." #: mediamanager/halbackend.cpp:1377 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1562 msgid "" "Programs that were still using the device have been forcibly terminated. They " "are listed below." msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1398 mediamanager/halbackend.cpp:1711 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1380 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1398 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1438 msgid "" "Unfortunately, the device %1 (%2) named '%3' " "and currently mounted at %4 could not be unmounted. " msgstr "" "Na žalost naprave %1 (%2) z imenom %3, ki je trenutno " "priklopljena v mapo %4, ni moč odklopiti." #: mediamanager/halbackend.cpp:1404 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1444 msgid "The following error was returned by umount command:" msgstr "Ukaz unmount je vrnil sledečo napako:" #: mediamanager/halbackend.cpp:1474 #, fuzzy msgid "Permission denied" msgstr "Dovoljenje zavrnjeno" #: mediamanager/halbackend.cpp:1558 mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1206 msgid "Cannot mount encrypted drives!" msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1717 msgid "Unmounting failed due to the following error:" msgstr "Odklapljanje je spodletelo zaradi sledeče napake:" #: mediamanager/halbackend.cpp:1719 msgid "Device is Busy:" msgstr "Naprava je zaposlena:" #: mediamanager/halbackend.cpp:1723 msgid "" "Permission denied" "

Please ensure that:" "
1. You have permission to access this device." "
2. This device was originally mounted using TDE.

" msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1735 msgid "" "%1" "

Would you like to forcibly terminate these processes?" "
All unsaved data would be lost" msgstr "" #: mediamanager/halbackend.cpp:1807 msgid "Wrong password" msgstr "" #: mediamanager/mediamanager.cpp:247 mediamanager/mediamanager.cpp:266 #: mediamanager/mediamanager.cpp:285 mediamanager/mediamanager.cpp:293 #: mediamanager/mediamanager.cpp:302 mediamanager/mediamanager.cpp:310 msgid "Feature only available with HAL" msgstr "Zmožnost je na voljo samo, če je nameščen HAL" #: mediamanager/mediamanager.cpp:252 #, fuzzy msgid "Feature only available with the TDE hardware backend" msgstr "Zmožnost je na voljo samo, če je nameščen HAL" #: mediamanager/mediamanager.cpp:256 mediamanager/mediamanager.cpp:271 #: mediamanager/mediamanager.cpp:275 #, fuzzy msgid "Feature only available with HAL or TDE hardware backend" msgstr "Zmožnost je na voljo samo, če je nameščen HAL" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:452 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:489 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:720 #, fuzzy msgid "%1 Removable Device" msgstr "Izmenjevalna naprava" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:497 #, fuzzy msgid "Blank CD-ROM" msgstr "CD-ROM" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:506 msgid "Blank CD-R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:515 msgid "Blank CD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:524 msgid "Blank Magneto-Optical CD" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:533 msgid "Blank Mount Ranier CD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:542 msgid "Blank Mount Ranier CD-RW-W" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:551 msgid "Blank DVD-ROM" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:560 msgid "Blank DVD-RAM" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:569 msgid "Blank DVD-R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:578 msgid "Blank DVD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:587 msgid "Blank Dual Layer DVD-R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:596 msgid "Blank Dual Layer DVD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:605 msgid "Blank DVD+R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:614 msgid "Blank DVD+RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:623 msgid "Blank Dual Layer DVD+R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:632 msgid "Blank Dual Layer DVD+RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:641 msgid "Blank BD-ROM" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:650 msgid "Blank BD-R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:659 msgid "Blank BD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:668 msgid "Blank HDDVD-ROM" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:677 msgid "Blank HDDVD-R" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:686 msgid "Blank HDDVD-RW" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:693 msgid "Audio CD" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:714 msgid "%1 Fixed Disk (%2)" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:824 #, fuzzy msgid "%1 Zip Disk" msgstr "Disk Zip" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1186 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1366 #, fuzzy msgid "Internal error" msgstr "Notranja napaka" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1213 msgid "" "Unable to mount this device." "

Potential reasons include:" "
Improper device and/or user privilege level" "
Corrupt data on storage device" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1215 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1290 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1382 #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1400 msgid "

Technical details:
" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1288 msgid "" "Unable to mount this device." "

Potential reasons include:" "
Improper device and/or user privilege level" "
Corrupt data on storage device" "
Incorrect encryption password" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1394 msgid "" "The device %1 (%2) named '%3' and currently mounted at " "%4 can not be unmounted at this time." "

%5" "

Would you like to forcibly terminate these processes?" "
All unsaved data would be lost" msgstr "" #: mediamanager/tdehardwarebackend.cpp:1521 #, fuzzy msgid "" "Programs still using the device have been detected. They are listed below. You " "have to close them or change their working directory before attempting to " "unmount the device again." msgstr "" "Poleg tega so bili zaznani programi, ki še vedno uporabljajo napravo. Ti " "programi so na spodnjem seznamu. Preden ponovno poskusite odklopiti napravo " "morate te programe zapreti ali pa spremeniti njihovo delovno mapo." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:77 msgid "%1 cannot be found." msgstr "Ni moč najti %1." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:84 msgid "%1 is not a mountable media." msgstr "%1 ni priklopljiv medij." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:99 #, fuzzy msgid "%1 is not an encrypted media." msgstr "%1 ni priklopljiv medij." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:105 #, fuzzy msgid "%1 is already decrypted." msgstr "Naprava je že priklopljena." #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:224 msgid "The device was successfully unmounted, but the tray could not be opened" msgstr "Naprava je bila uspešno odklopljena, a pladnja ni bilo moč odpreti" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:226 msgid "The device was successfully unmounted, but could not be ejected" msgstr "Naprava je bila uspešno odklopljena, a je ni bilo moč izvreči" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:271 #, fuzzy msgid "Decrypt given URL" msgstr "Odklopi podan URL" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:272 msgid "Unmount given URL" msgstr "Odklopi podan URL" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:273 msgid "Mount given URL (default)" msgstr "Priklopi podan URL (privzeto)" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:274 msgid "Eject given URL via tdeeject" msgstr "Izvrzi podan URL preko tdeeject" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:275 msgid "Unmount and Eject given URL (necessary for some USB devices)" msgstr "Odklopi in izvrzi podan URL (potrebno za nekatere naprave USB)" #: mounthelper/tdeio_media_mounthelper.cpp:276 msgid "media:/ URL to mount/unmount/eject/remove" msgstr "URL media:/ za priklop/odklop/izvrzitev/odstranitev" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:137 #, c-format msgid "Filesystem: %1" msgstr "Datotečni sistem: %1" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:207 msgid "Mountpoint has to be below /media" msgstr "Priklopna točka mora biti v mapi /media" #: propsdlgplugin/propertiespage.cpp:223 msgid "Saving the changes failed" msgstr "Shranjevanje sprememb je spodletelo" #: propsdlgplugin/propsdlgshareplugin.cpp:68 msgid "&Mounting" msgstr "Pri&klapljanje"