# translation of blinken.po to Slovenian # # Jure Repinc , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: blinken\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:53-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-03-12 20:23+0100\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Jure Repinc" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "jlp@holodeck1.com" #: artsplayer.cpp:39 msgid "aRts was not found, therefore the sounds will be disabled." msgstr "Ni moč najti aRts, zato bo zvok onemogočen." #: artsplayer.cpp:39 msgid "Sounds Disabled" msgstr "Zvok onemogočen" #: blinken.cpp:78 #, fuzzy msgid "" "_: If the Steve font that is used by bliken by default to show status messages " "does not support any of the characters of your language, please translate that " "message to 1 and KDE standard font will be used to show the texts, if not " "translate it to 0\n" "0" msgstr "1" #: blinken.cpp:112 msgid "Start" msgstr "Začni" #: blinken.cpp:124 msgid "Restart" msgstr "Znova" #: blinken.cpp:180 msgid "Sounds" msgstr "Zvok" #: blinken.cpp:361 msgid "Enter Your Name" msgstr "Vnesite svoje ime" #: blinken.cpp:361 msgid "Name:" msgstr "Ime:" #: blinken.cpp:553 msgid "Restart the game" msgstr "Znova začni igro" #: blinken.cpp:555 msgid "Quit blinKen" msgstr "Končaj blinKen" #: blinken.cpp:556 msgid "View Highscore Table" msgstr "Prikaži najboljše rezultate" #: blinken.cpp:560 msgid "2nd Level" msgstr "2. stopnja" #: blinken.cpp:561 msgid "1st Level" msgstr "1. stopnja" #: blinken.cpp:562 msgid "Random Level" msgstr "Naključna stopnja" #: blinken.cpp:563 msgid "Press the key for this button" msgstr "Pritisnite tipko za ta gumb" #: blinken.cpp:564 msgid "Click any button to change its key" msgstr "Kliknite katerikoli gumb za spremembo tipke zanj" #: blinken.cpp:570 msgid "Press Start to begin!" msgstr "Za začetek kliknite Začni!" #: blinken.cpp:574 msgid "Set the Difficulty Level..." msgstr "Nastavite težavnostno stopnjo ..." #: blinken.cpp:579 msgid "Next sequence in 3..." msgstr "Naslednje zaporedje v 3 ..." #: blinken.cpp:584 msgid "Next sequence in 3, 2..." msgstr "Naslednje zaporedje v 3, 2 ..." #: blinken.cpp:585 msgid "Next sequence in 2..." msgstr "Naslednje zaporedje v 2 ..." #: blinken.cpp:590 msgid "Next sequence in 3, 2, 1..." msgstr "Naslednje zaporedje v 3, 2, 1 ..." #: blinken.cpp:591 msgid "Next sequence in 2, 1..." msgstr "Naslednje zaporedje v 2, 1 ..." #: blinken.cpp:596 msgid "Remember this sequence..." msgstr "Zapomnite si to zaporedje ..." #: blinken.cpp:601 msgid "Repeat the sequence!" msgstr "Ponovite zaporedje!" #: blinken.cpp:617 msgid "2" msgstr "2" #: blinken.cpp:618 msgid "1" msgstr "1" #: blinken.cpp:619 msgid "?" msgstr "?" #: blinken.cpp:621 msgid "Level" msgstr "Stopnja" #: highscoredialog.cpp:128 msgid "Highscores" msgstr "Najboljši rezultati" #: highscoredialog.cpp:143 msgid "Level 1" msgstr "Stopnja 1" #: highscoredialog.cpp:144 msgid "Level 2" msgstr "Stopnja 2" #: highscoredialog.cpp:145 msgid "Level ?" msgstr "Stopnja ?" #: main.cpp:21 msgid "blinKen" msgstr "blinKen" #: main.cpp:21 msgid "A memory enhancement game" msgstr "Igra za urjenje spomina" #: main.cpp:22 msgid "Coding" msgstr "Programiranje" #: main.cpp:23 msgid "Design, Graphics and Sounds" msgstr "Oblikovanje, grafika in zvok" #: main.cpp:24 msgid "GPL'ed his 'Steve' font so that we could use it" msgstr "Izdal svojo pisavo Steve pod pogoji GPL, da smo jo lahko uporabili" #. i18n: file blinken.kcfg line 9 #: rc.cpp:3 #, no-c-format msgid "Play sounds" msgstr "Omogoči zvok" #. i18n: file blinken.kcfg line 13 #: rc.cpp:6 #, no-c-format msgid "Use custom font for status text" msgstr "Lastna pisava za besedilo stanja"