# Translation of cupsdconf.po to Slovenian # SLOVENIAN TRANSLATION OF CUPSDCONF. # Copyright (C) 2002, 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # $Id: cupsdconf.po 465151 2005-09-29 05:53:50Z scripty $ # $Source$ # Roman Maurer , 2002. # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cupsdconf\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:46-0500\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-18 15:23+0200\n" "Last-Translator: Gregor Rakar \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: addressdialog.cpp:30 msgid "ACL Address" msgstr "Naslovi za ACL" #: addressdialog.cpp:36 browsedialog.cpp:42 msgid "Allow" msgstr "Dovoli" #: addressdialog.cpp:37 browsedialog.cpp:43 msgid "Deny" msgstr "Zavrni" #: addressdialog.cpp:39 browsedialog.cpp:47 msgid "Type:" msgstr "Vrsta:" #: addressdialog.cpp:40 portdialog.cpp:43 msgid "Address:" msgstr "Naslov:" #: browsedialog.cpp:41 msgid "Send" msgstr "Pošlji" #: browsedialog.cpp:44 msgid "Relay" msgstr "Oddaj" #: browsedialog.cpp:45 msgid "Poll" msgstr "Kliči" #: browsedialog.cpp:48 msgid "From:" msgstr "Od:" #: browsedialog.cpp:49 msgid "To:" msgstr "Za:" #: browsedialog.cpp:62 msgid "Browse Address" msgstr "Naslov za brskanje" #: cupsdbrowsingpage.cpp:37 msgid "Browsing" msgstr "Brskanje" #: cupsdbrowsingpage.cpp:38 msgid "Browsing Settings" msgstr "Nastavitve brskanja" #: cupsdbrowsingpage.cpp:44 msgid "Use browsing" msgstr "Uporabi brskanje" #: cupsdbrowsingpage.cpp:49 msgid "Implicit classes" msgstr "Implicitni razredi" #: cupsdbrowsingpage.cpp:50 msgid "Hide implicit members" msgstr "Skrij implicitne člane" #: cupsdbrowsingpage.cpp:51 msgid "Use short names" msgstr "Uporabljaj kratka imena" #: cupsdbrowsingpage.cpp:52 msgid "Use \"any\" classes" msgstr "Uporabljaj »katerekoli« razrede" #: cupsdbrowsingpage.cpp:54 locationdialog.cpp:66 msgid "Allow, Deny" msgstr "Dovoli, Zavrni" #: cupsdbrowsingpage.cpp:55 locationdialog.cpp:67 msgid "Deny, Allow" msgstr "Zavrni, Dovoli" #: cupsdbrowsingpage.cpp:61 cupsdbrowsingpage.cpp:64 cupsdnetworkpage.cpp:53 #: cupsdnetworkpage.cpp:61 msgid " sec" msgstr " sek." #: cupsdbrowsingpage.cpp:66 msgid "Browse port:" msgstr "Vrata za brskanje:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:67 msgid "Browse interval:" msgstr "Interval brskanja:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:68 msgid "Browse timeout:" msgstr "Zakasnitev brskanja:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:69 msgid "Browse addresses:" msgstr "Naslovi za brskanje:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:70 msgid "Browse order:" msgstr "Vrstni red brskanja:" #: cupsdbrowsingpage.cpp:71 msgid "Browse options:" msgstr "Možnosti za brskanje:" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:870 cupsdconf.cpp:886 msgid "" "_: Base\n" "Root" msgstr "Koren" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:867 cupsdconf.cpp:888 msgid "All printers" msgstr "Vsi tiskalniki" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:868 cupsdconf.cpp:889 msgid "All classes" msgstr "Vsi razredi" #: cupsdconf.cpp:847 cupsdconf.cpp:869 cupsdconf.cpp:891 msgid "Print jobs" msgstr "Tiskalniška opravila" #: cupsdconf.cpp:848 cupsdconf.cpp:866 cupsdconf.cpp:887 msgid "Administration" msgstr "Administracija" #: cupsdconf.cpp:849 cupsdconf.cpp:876 cupsdconf.cpp:879 cupsdconf.cpp:900 msgid "Class" msgstr "Razred" #: cupsdconf.cpp:850 cupsdconf.cpp:871 cupsdconf.cpp:874 cupsdconf.cpp:894 msgid "Printer" msgstr "Tiskalnik" #: cupsdconf.cpp:890 msgid "Root" msgstr "Root" #: cupsddialog.cpp:114 msgid "Short Help" msgstr "Kratka pomoč" #: cupsddialog.cpp:127 msgid "CUPS Server Configuration" msgstr "Nastavitev strežnika CUPS" #: cupsddialog.cpp:174 msgid "Error while loading configuration file!" msgstr "Napaka pri nalaganju nastavitvene datoteke!" #: cupsddialog.cpp:174 cupsddialog.cpp:193 cupsddialog.cpp:254 #: cupsddialog.cpp:309 msgid "CUPS Configuration Error" msgstr "Napaka v nastavitvah CUPS" #: cupsddialog.cpp:183 msgid "" "Some options were not recognized by this configuration tool. They will be left " "untouched and you won't be able to change them." msgstr "" "Nekatere možnosti to prikrojitveno orodje ni prepoznalo. Te možnosti bodo " "ostale nedotaknjene in jih ne boste mogli spreminjati." #: cupsddialog.cpp:185 msgid "Unrecognized Options" msgstr "Neprepoznane možnosti" #: cupsddialog.cpp:205 msgid "Unable to find a running CUPS server" msgstr "Ni moč najti delujočega strežnika CUPS." #: cupsddialog.cpp:214 msgid "Unable to restart CUPS server (pid = %1)" msgstr "Ni moč ponovno zagnati strežnika CUPS (pid=%1)" #: cupsddialog.cpp:235 msgid "" "Unable to retrieve configuration file from the CUPS server. You probably don't " "have the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Nastavitvene datoteke ni moč prenesti s strežnika CUPS. Verjetno nimate " "dovoljenj za izvedbo tega dejanja." #: cupsddialog.cpp:245 msgid "Internal error: file '%1' not readable/writable!" msgstr "Notranja napaka: datoteke »%1« ni moč brati ali v njo pisati!" #: cupsddialog.cpp:248 msgid "Internal error: empty file '%1'!" msgstr "Notranja napaka: prazna datoteka »%1«." #: cupsddialog.cpp:266 msgid "" "The config file has not been uploaded to the CUPS server. The daemon will not " "be restarted." msgstr "" "Nastavitvena datoteka ni bila poslana v strežnik CUPS. Demon se ne bo znova " "zagnal." #: cupsddialog.cpp:270 msgid "" "Unable to upload the configuration file to CUPS server. You probably don't have " "the access permissions to perform this operation." msgstr "" "Nastavitvene datoteke ni moč poslati v strežnik CUPS. Verjetno nimate dovoljenj " "za izvedbo tega dejanja." #: cupsddialog.cpp:273 msgid "CUPS configuration error" msgstr "Napaka v nastavivah CUPS" #: cupsddialog.cpp:304 #, c-format msgid "Unable to write configuration file %1" msgstr "Ni moč pisati v nastavitveno datoteko %1" #: cupsddirpage.cpp:34 msgid "Folders" msgstr "Mape" #: cupsddirpage.cpp:35 msgid "Folders Settings" msgstr "Nastavitve map" #: cupsddirpage.cpp:46 msgid "Data folder:" msgstr "Mapa s podatki:" #: cupsddirpage.cpp:47 msgid "Document folder:" msgstr "Mapa z dokumenti:" #: cupsddirpage.cpp:48 msgid "Font path:" msgstr "Pot do pisave:" #: cupsddirpage.cpp:49 msgid "Request folder:" msgstr "Mapa z zahtevki:" #: cupsddirpage.cpp:50 msgid "Server binaries:" msgstr "Binarne datoteke strežnika:" #: cupsddirpage.cpp:51 msgid "Server files:" msgstr "Strežniške datoteke:" #: cupsddirpage.cpp:52 msgid "Temporary files:" msgstr "Začasne datoteke:" #: cupsdfilterpage.cpp:36 msgid "Filter" msgstr "Filter" #: cupsdfilterpage.cpp:37 msgid "Filter Settings" msgstr "Nastavitve filtra" #: cupsdfilterpage.cpp:46 cupsdjobspage.cpp:47 cupsdjobspage.cpp:49 #: cupsdjobspage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:52 cupsdnetworkpage.cpp:60 #: sizewidget.cpp:39 msgid "Unlimited" msgstr "Neomejeno" #: cupsdfilterpage.cpp:49 msgid "User:" msgstr "Uporabnik:" #: cupsdfilterpage.cpp:50 msgid "Group:" msgstr "Skupina:" #: cupsdfilterpage.cpp:51 msgid "RIP cache:" msgstr "Predpomnilnik RIP:" #: cupsdfilterpage.cpp:52 msgid "Filter limit:" msgstr "Omejitev filtra:" #: cupsdjobspage.cpp:34 msgid "Jobs" msgstr "Opravila" #: cupsdjobspage.cpp:35 msgid "Print Jobs Settings" msgstr "Nastavitve tiskalniških opravil" #: cupsdjobspage.cpp:38 msgid "Preserve job history" msgstr "Obdrži zgodovino opravil" #: cupsdjobspage.cpp:39 msgid "Preserve job files" msgstr "Obdrži datoteke z opravili" #: cupsdjobspage.cpp:40 msgid "Auto purge jobs" msgstr "Samodejno čiščenje opravil" #: cupsdjobspage.cpp:55 msgid "Max jobs:" msgstr "Največ opravil:" #: cupsdjobspage.cpp:56 msgid "Max jobs per printer:" msgstr "Največ opravil na tiskalnik:" #: cupsdjobspage.cpp:57 msgid "Max jobs per user:" msgstr "Največ opravil na uporabnika:" #: cupsdlogpage.cpp:36 msgid "Log" msgstr "Dnevnik" #: cupsdlogpage.cpp:37 msgid "Log Settings" msgstr "Nastavitve beleženja" #: cupsdlogpage.cpp:46 msgid "Detailed Debugging" msgstr "Podrobno razhroščevanje" #: cupsdlogpage.cpp:47 msgid "Debug Information" msgstr "Podatki za razhroščevanje" #: cupsdlogpage.cpp:48 msgid "General Information" msgstr "Splošni podatki" #: cupsdlogpage.cpp:49 msgid "Warnings" msgstr "Opozorila" #: cupsdlogpage.cpp:50 msgid "Errors" msgstr "Napake" #: cupsdlogpage.cpp:51 msgid "No Logging" msgstr "Brez beleženja" #: cupsdlogpage.cpp:58 msgid "Access log:" msgstr "Dnevnik dostopov:" #: cupsdlogpage.cpp:59 msgid "Error log:" msgstr "Dnevnik napak:" #: cupsdlogpage.cpp:60 msgid "Page log:" msgstr "Dnevnik strani:" #: cupsdlogpage.cpp:61 msgid "Max log size:" msgstr "Največja velikost dnevnika:" #: cupsdlogpage.cpp:62 msgid "Log level:" msgstr "Raven beleženja:" #: cupsdnetworkpage.cpp:38 msgid "Network" msgstr "Omrežje" #: cupsdnetworkpage.cpp:39 msgid "Network Settings" msgstr "Omrežne nastavitve" #: cupsdnetworkpage.cpp:42 msgid "Keep alive" msgstr "Drži zvezo" #: cupsdnetworkpage.cpp:65 msgid "Double" msgstr "Dvojno" #: cupsdnetworkpage.cpp:67 msgid "Hostname lookups:" msgstr "Vpogledi gostiteljskih imen:" #: cupsdnetworkpage.cpp:68 msgid "Keep-alive timeout:" msgstr "Zakasnitev držanja zveze:" #: cupsdnetworkpage.cpp:69 msgid "Max clients:" msgstr "Največ odjemnikov:" #: cupsdnetworkpage.cpp:70 msgid "Max request size:" msgstr "Največja velikost zahteve:" #: cupsdnetworkpage.cpp:71 msgid "Client timeout:" msgstr "Zakasnitev odjemnika:" #: cupsdnetworkpage.cpp:72 msgid "Listen to:" msgstr "Poslušaj:" #: cupsdsecuritypage.cpp:38 msgid "Security" msgstr "Varnost" #: cupsdsecuritypage.cpp:39 msgid "Security Settings" msgstr "Varnostne nastavitve" #: cupsdsecuritypage.cpp:49 msgid "Remote root user:" msgstr "Oddaljeni uporabnik root:" #: cupsdsecuritypage.cpp:50 msgid "System group:" msgstr "Sistemska skupina:" #: cupsdsecuritypage.cpp:51 msgid "Encryption certificate:" msgstr "Certifikat za šifriranje:" #: cupsdsecuritypage.cpp:52 msgid "Encryption key:" msgstr "Ključ za šifriranje:" #: cupsdsecuritypage.cpp:53 msgid "Locations:" msgstr "Mesta:" #: cupsdsecuritypage.cpp:128 msgid "" "This location is already defined. Do you want to replace the existing one?" msgstr "Ta lokacija je že določena. Ali želite zamenjati obstoječo?" #: cupsdserverpage.cpp:43 msgid "Server" msgstr "Strežnik" #: cupsdserverpage.cpp:44 msgid "Server Settings" msgstr "Nastavitve strežnika" #: cupsdserverpage.cpp:55 msgid "Allow overrides" msgstr "Dovoli prevlado" #: cupsdserverpage.cpp:57 locationdialog.cpp:49 locationdialog.cpp:53 msgid "None" msgstr "Brez" #: cupsdserverpage.cpp:58 msgid "Classified" msgstr "Omejeno" #: cupsdserverpage.cpp:59 msgid "Confidential" msgstr "Zaupno" #: cupsdserverpage.cpp:60 msgid "Secret" msgstr "Skrivno" #: cupsdserverpage.cpp:61 msgid "Top Secret" msgstr "Najstrožja skrivnost" #: cupsdserverpage.cpp:62 msgid "Unclassified" msgstr "Neomejeno" #: cupsdserverpage.cpp:63 msgid "Other" msgstr "Drugo" #: cupsdserverpage.cpp:83 msgid "Server name:" msgstr "Ime strežnika:" #: cupsdserverpage.cpp:84 msgid "Server administrator:" msgstr "Skrbnik strežnika:" #: cupsdserverpage.cpp:85 msgid "Classification:" msgstr "Klasifikacija:" #: cupsdserverpage.cpp:86 msgid "Default character set:" msgstr "Privzeti nabor znakov:" #: cupsdserverpage.cpp:87 msgid "Default language:" msgstr "Privzeti jezik:" #: cupsdserverpage.cpp:88 msgid "Printcap file:" msgstr "Datoteka printcap:" #: cupsdserverpage.cpp:89 msgid "Printcap format:" msgstr "Oblika datoteke printcap:" #: cupsdsplash.cpp:31 msgid "Welcome to the CUPS Server Configuration Tool" msgstr "Dobrodošli v orodju za nastavljanje strežnika CUPS" #: cupsdsplash.cpp:32 msgid "Welcome" msgstr "Dobrodošli" #: cupsdsplash.cpp:49 msgid "" "

This tool will help you to configure graphically the server of the CUPS " "printing system. The available options are grouped into sets of related topics " "and can be accessed quickly through the icon view located on the left. Each " "option has a default value that is shown if it has not been previously set. " "This default value should be OK in most cases.

" "
" "

You can access a short help message for each option using either the '?' " "button in the the title bar, or the button at the bottom of this dialog.

" msgstr "" "

To orodje vam bo na grafičen način pomagalo nastaviti strežnik za tiskanje " "CUPS. Nastavitve so razporejene v skupine podobnih področij in do njih lahko " "dostopate prek ikonskega pogleda na levi. Vsaka možnost ima privzeto vrednost, " "ki je prikazana, če je še niste spremenili. Ta privzeta vrednost bi morala " "zadostovati v večini primerov.

" "
" "

Če želite dobiti kratko sporočilo s pomočjo za vsako izbiro, uporabite gumb " "»?« v naslovni vrstici ali pa gumb na koncu tega sporočila.

" #: editlist.cpp:33 msgid "Add..." msgstr "Dodaj ..." #: editlist.cpp:34 msgid "Edit..." msgstr "Uredi ..." #: editlist.cpp:36 msgid "Default List" msgstr "Privzeti seznam" #: locationdialog.cpp:50 msgid "Basic" msgstr "Osnovno" #: locationdialog.cpp:51 msgid "Digest" msgstr "Povzetno" #: locationdialog.cpp:54 msgid "User" msgstr "Uporabnik" #: locationdialog.cpp:55 msgid "System" msgstr "Sistem" #: locationdialog.cpp:56 msgid "Group" msgstr "Skupina" #: locationdialog.cpp:58 msgid "Always" msgstr "Vedno" #: locationdialog.cpp:59 msgid "Never" msgstr "Nikoli" #: locationdialog.cpp:60 msgid "Required" msgstr "Obvezno" #: locationdialog.cpp:61 msgid "If Requested" msgstr "Po potrebi" #: locationdialog.cpp:63 msgid "All" msgstr "Vse" #: locationdialog.cpp:64 msgid "Any" msgstr "Katerikoli" #: locationdialog.cpp:72 msgid "Resource:" msgstr "Vir:" #: locationdialog.cpp:73 msgid "Authentication:" msgstr "Overovitev:" #: locationdialog.cpp:74 msgid "Class:" msgstr "Razred:" #: locationdialog.cpp:75 msgid "Names:" msgstr "Imena:" #: locationdialog.cpp:76 msgid "Encryption:" msgstr "Šifriranje:" #: locationdialog.cpp:77 msgid "Satisfy:" msgstr "Zadovolji:" #: locationdialog.cpp:78 msgid "ACL order:" msgstr "Vrstni red ACL:" #: locationdialog.cpp:79 msgid "ACL addresses:" msgstr "Naslovi za ACL:" #: locationdialog.cpp:100 msgid "Location" msgstr "Mesto" #: main.cpp:29 msgid "Configuration file to load" msgstr "Nastavitvena datoteka za nalaganje" #: main.cpp:36 main.cpp:37 msgid "A CUPS configuration tool" msgstr "Nastavitveno orodje za CUPS" #: portdialog.cpp:41 msgid "Use SSL encryption" msgstr "Uporabi šifriranje SSL" #: portdialog.cpp:44 msgid "Port:" msgstr "Vrata:" #: portdialog.cpp:55 msgid "Listen To" msgstr "Poslušaj" #: sizewidget.cpp:34 msgid "KB" msgstr "KB" #: sizewidget.cpp:35 msgid "MB" msgstr "MB" #: sizewidget.cpp:36 msgid "GB" msgstr "GB" #: sizewidget.cpp:37 msgid "Tiles" msgstr "Tlakovci" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server name (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "The hostname of your server, as advertised to the world.\n" #~ "By default CUPS will use the hostname of the system.

\n" #~ "

\n" #~ "To set the default server used by clients, see the client.conf file.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost.domain.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Ime strežnika (ServerName)\n" #~ "

\n" #~ "Gostiteljsko ime strežnika, ki je objavljeno v svetu.\n" #~ "Privzeto bo CUPS uporabil gostiteljsko ime sistema.

\n" #~ "

\n" #~ "Da bi nastavili privzeti strežnik, ki ga uporabljajo odjemalci,\n" #~ "poglejte datoteko client.conf.

\n" #~ "

\n" #~ "Primer: mojgostitelj.domena.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server administrator (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "The email address to send all complaints or problems to.\n" #~ "By default CUPS will use \"root@hostname\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: root@myhost.com

\n" #~ msgstr "" #~ "Skrbnik strežnika (ServerAdmin)\n" #~ "

\n" #~ "E-poštni naslov, kamor naj se pošljejo vse pritožbe in problemi.\n" #~ "Privzeto CUPS uporabi »root@ime_gostitelja«.

\n" #~ "

\n" #~ "Primer: root@mojgostitelj.com

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access log (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "The access log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/access_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Dnevnik dostopa (AccessLog)\n" #~ "

\n" #~ "Dnevniška datoteka dostopa; če se ne začne z »/«,\n" #~ "potem se smatra kot relativno do ServerRoot. Privzeto je nastavljeno\n" #~ "»/var/log/cups/access_log«.

\n" #~ "

\n" #~ "Lahko uporabite tudi posebno ime syslog, da pošljete izhod\n" #~ "datotetki syslog ali demonu.

\n" #~ "

\n" #~ "Primer: /var/log/cups/access_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Data directory (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the CUPS data files.\n" #~ "By default /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Imenik za podatke (DataDir)\n" #~ "

\n" #~ "Korenski imenik za podatkovne datoteke CUPS.\n" #~ "Privzeto /usr/share/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Primer: /usr/share/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default character set (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "The default character set to use. If not specified,\n" #~ "defaults to utf-8. Note that this can also be overridden in\n" #~ "HTML documents...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: utf-8

\n" #~ msgstr "" #~ "Privzet nabor znakov (DefaultCharset)\n" #~ "

\n" #~ "Privzet nabor znakov za uporabo. Če ni podan,\n" #~ "je privzet kot UTF-8. Vedite, da se lahko to povozi v\n" #~ "dokumentih HTML.

\n" #~ "

\n" #~ "Primer: UTF-8

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Default language (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "The default language if not specified by the browser.\n" #~ "If not specified, the current locale is used.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: en

\n" #~ msgstr "" #~ "Privzeti jezik (DefaultLanguage)\n" #~ "

\n" #~ "Privzeti jezik ni naveden v brskalniku.\n" #~ "Če ni naveden, se uporabijo področne nastavitve.

\n" #~ "

\n" #~ "Primer: sl

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Document directory (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for HTTP documents that are served.\n" #~ "By default the compiled-in directory.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgstr "" #~ "Imenik dokumentov (DocumentRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Korenski imenik za dokumente HTTP, ki se jim streže.\n" #~ "Privzeto je imenik, v katerem se prevaja.

\n" #~ "

\n" #~ "Primer: /usr/share/cups/doc

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Error log (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "The error log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/error_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Dnevnik napak (ErrorLog)\n" #~ "

\n" #~ "Datoteka dnevnika napak. Če se ne prične z vodečo poševnico /,\n" #~ "potem se privzema, da je relativna korenu strežnika. Privzeto je to\n" #~ "nastavljeno na »/var/log/cups/error_log«.

\n" #~ "

\n" #~ "Lahko tudi uporabite posebno ime syslog, da pošljete izhod datoteki syslog ali pa demonu.

\n" #~ "

\n" #~ "Primer: /var/log/cups/error_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Font path (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "The path to locate all font files (currently only for pstoraster).\n" #~ "By default /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgstr "" #~ "Pot za pisave (FontPath)\n" #~ "

\n" #~ "Pot za vse datoteke pisav (trenutno samo za pstoraster).\n" #~ "Privzeto je /usr/share/cups/fonts.

\n" #~ "

\n" #~ "Primer: /usr/share/cups/fonts

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Log level (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the number of messages logged to the ErrorLog\n" #~ "file and can be one of the following:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • debug2: Log everything.
  • \n" #~ "
  • debug: Log almost everything.
  • \n" #~ "
  • info: Log all requests and state changes.
  • \n" #~ "
  • warn: Log errors and warnings.
  • \n" #~ "
  • error: Log only errors.
  • \n" #~ "
  • none: Log nothing.
  • \n" #~ "

\n" #~ "ex: info

\n" #~ msgstr "" #~ "Raven beleženja (LogLevel)\n" #~ "

\n" #~ "Nadzoruje število sporočil, ki so beleženi v datoteko ErrorLog\n" #~ "in je lahko nekaj od tega:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Podrobno razhroščevanje: beleži vse
  • \n" #~ "
  • Podatki za razhroščevanje: beleži skoraj vse
  • \n" #~ "
  • Splošne informacije: beleži vse zahteve in spremembe stanja
  • \n" #~ "
  • Opozorila: beleži napake in opozorila
  • \n" #~ "
  • Napake: beleži samo napake
  • \n" #~ "
  • Brez beleženja: nič ne beleži
  • \n" #~ "

\n" #~ "Primer: Splošne informacije

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max log size (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of each log file before they are\n" #~ "rotated. Defaults to 1048576 (1MB). Set to 0 to disable log rotating.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 1048576

\n" #~ msgstr "" #~ "Največja velikost dnevnika (MaxLogSize)\n" #~ "

\n" #~ "Nadzoruje največjo velikost dnevniške datoteke, preden se \n" #~ "začne znova pisati. Privzeto je 1048576 (1MB). Nastavite 0, da onemogočite \n" #~ "vnovično pisanje od začetka.

\n" #~ "

\n" #~ "Primer: 1048576

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Page log (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "The page log file; if this does not start with a leading /\n" #~ "then it is assumed to be relative to ServerRoot. By default set to\n" #~ "\"/var/log/cups/page_log\".

\n" #~ "

\n" #~ "You can also use the special name syslog to send the output to the\n" #~ "syslog file or daemon.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgstr "" #~ "Dnevnik strani (PageLog)\n" #~ "

\n" #~ "Datoteka z dnevnikom strani. Če se ta ne začne z vodečo poševnico /,\n" #~ "potem se privzema, da je relativna korenu strežnika. Privzeto je to nastavljeno na\n" #~ "»/var/log/cups/page_log«.

\n" #~ "

\n" #~ "Lahko tudi uporabite posebno ime syslog, da pošljete izhod datoteki syslog ali pa demonu.

\n" #~ "

\n" #~ "Primer: /var/log/cups/page_log

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job history (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job history after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is Yes.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Ohrani zgodovino opravila (PreserveJobHistory)\n" #~ "

\n" #~ "Ali naj ohrani zgodovino opravila po končanju,\n" #~ "preklicu ali ustavitvi. Privzeto je Da.

\n" #~ "

\n" #~ "Primer: Da

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Preserve job files (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to preserve the job files after a\n" #~ "job is completed, canceled, or stopped. Default is No.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: No

\n" #~ msgstr "" #~ "PObdrži datoteke z opravili (PreserveJobFiles)\n" #~ "

\n" #~ "Ali se naj obdržijo datoteke z opravili, ko je opravilo\n" #~ "končano, preklicano ali ustavljeno. Privzeto je Ne.

\n" #~ "

\n" #~ "Primer: Ne

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Printcap file (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the printcap file. Default is no filename.\n" #~ "Leave blank to disable printcap file generation.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/printcap

\n" #~ msgstr "" #~ "Datoteka printcap (Printcap)\n" #~ "

\n" #~ "Ime datoteke printcap. Privzeto je brez imena.\n" #~ "Pustite prazno, da onemogočite ustvaritev datoteke printcap.

\n" #~ "

\n" #~ "Primer: /etc/printcap

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Request directory (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The directory where request files are stored.\n" #~ "By default /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Imenik za zahteve (RequestRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Imenik, kamor se shranijo zahtevane datoteke.\n" #~ "Privzeto je /var/spool/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Primer: /var/spool/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Remote root user (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The name of the user assigned to unauthenticated accesses\n" #~ "from remote systems. By default \"remroot\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: remroot

\n" #~ msgstr "" #~ "Oddaljeni uporabnik root (RemoteRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Ime uporabnika, ki lahko nepooblaščeno dostopa\n" #~ "iz oddaljenih sistemov. Privzeto »remroot«.

\n" #~ "

\n" #~ "Primer: remroot

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server binaries (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler executables.\n" #~ "By default /usr/lib/cups or /usr/lib32/cups (IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /usr/lib/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Binarne datoteke strežnika (ServerBin)\n" #~ "

\n" #~ "Korenski imenik izvedljivih datotek razporejevalnika.\n" #~ "Privzeto je to /usr/lib/cups ali /usr/lib32/cups (za IRIX 6.5).

\n" #~ "

\n" #~ "Primer: /usr/lib/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Server files (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "The root directory for the scheduler.\n" #~ "By default /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups

\n" #~ msgstr "" #~ "Strežniške datoteke (ServerRoot)\n" #~ "

\n" #~ "Korenski imenik za razporejevalnik.\n" #~ "Privzeto je /etc/cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Primer: /etc/cups

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "User (User)\n" #~ "

\n" #~ "The user the server runs under. Normally this\n" #~ "must be lp, however you can configure things for another user\n" #~ "as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: the server must be run initially as root to support the\n" #~ "default IPP port of 631. It changes users whenever an external\n" #~ "program is run...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: lp

\n" #~ msgstr "" #~ "Uporabnik (User)\n" #~ "

\n" #~ "Uporabnik, pod katerim teče strežnik. Običajno je to\n" #~ "lp, vendar lahko to nastavite tudi za drugega uporabnika,\n" #~ "če je potrebno.

\n" #~ "

\n" #~ "Vedite: strežnik mora biti sprva pognan kot root, da se podpre privzeta\n" #~ "vrata IPP št. 631. To spremeni uporabnike, ko se požene \n" #~ "zunanji program.

\n" #~ "

\n" #~ "Primer: lp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Group (Group)\n" #~ "

\n" #~ "The group the server runs under. Normally this\n" #~ "must be sys, however you can configure things for another\n" #~ "group as needed.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Skupina (Group)\n" #~ "

\n" #~ "Skupina, pod katero teče strežnik. Običajno je to\n" #~ "sys, vendar lahko to nastavite tudi za drugega uporabnika,\n" #~ "če je potrebno.

\n" #~ "

\n" #~ "Primer: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "RIP cache (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "The amount of memory that each RIP should use to cache\n" #~ "bitmaps. The value can be any real number followed by \"k\" for\n" #~ "kilobytes, \"m\" for megabytes, \"g\" for gigabytes, or \"t\" for tiles\n" #~ "(1 tile = 256x256 pixels). Defaults to \"8m\" (8 megabytes).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 8m

\n" #~ msgstr "" #~ "Predpomnilnik RIP (RIPCache)\n" #~ "

\n" #~ "Količina pomnilnika, ki ga vsak RIP uporabi za predpomnenje\n" #~ "bitnih slik. Vrednost je katerokoli realni število, ki mu sledi »k« za kilobajte, »m« za megabajte, »g« za gigabajte ali »t« za tlakovce\n" #~ "(1 tlakovec = 256×256 pik). Privzeto je to »8m« (8 megabajtov).

\n" #~ "

\n" #~ "Primer: 8m

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Temporary files (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "The directory to put temporary files in. This directory must be\n" #~ "writable by the user defined above! Defaults to \"/var/spool/cups/tmp\" or\n" #~ "the value of the TMPDIR environment variable.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgstr "" #~ "Začasne datoteke (TempDir)\n" #~ "

\n" #~ "Imenik, kamor naj se postavijo začasne datoteke. Ta imenik\n" #~ "mora biti zapisljiv za zgoraj določenega uporabnika!\n" #~ "Privzeto je »/var/spool/cups/tmp« ali pa\n" #~ "vrednost okoljske spremenljivke TMPDIR.

\n" #~ "

\n" #~ "Primer: /var/spool/cups/tmp

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Filter limit (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Sets the maximum cost of all job filters that can be run\n" #~ "at the same time. A limit of 0 means no limit. A typical job may need\n" #~ "a filter limit of at least 200; limits less than the minimum required\n" #~ "by a job force a single job to be printed at any time.

\n" #~ "

\n" #~ "The default limit is 0 (unlimited).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 200

\n" #~ msgstr "" #~ "Omejitev filtra (FilterLimit)\n" #~ "

\n" #~ "Nastavi največji strošek vse filtrov opravil, ki lahko tečejo\n" #~ "naenkrat. Omejitev 0 pomeni brez omejitve. Običajno opravilo\n" #~ "verjetno rabi omejitev filtra vsaj 200. Če je omejitev nižja od \n" #~ "te, ki jo potrebuje opravilo, se eno opravilo natisne kadarkoli.

\n" #~ "

\n" #~ "Privzeta omejitev je 0 (neomejeno).

\n" #~ "

\n" #~ "Primer: 200

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Listen to (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Ports/addresses that are listened to. The default port 631 is reserved\n" #~ "for the Internet Printing Protocol (IPP) and is what is used here.

\n" #~ "

\n" #~ "You can have multiple Port/Listen lines to listen to more than one\n" #~ "port or address, or to restrict access.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: Unfortunately, most web browsers don't support TLS or HTTP Upgrades\n" #~ "for encryption. If you want to support web-based encryption you will\n" #~ "probably need to listen on port 443 (the \"HTTPS\" port...).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631, myhost:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Poslušaj (Port/Listen)\n" #~ "

\n" #~ "Vrata in naslovi, ki so poslušani. Privzeta vrata 631 so rezervirana\n" #~ "za internetni tiskalniški protokol (IPP), kar je tudi uporabljeno tukaj.

\n" #~ "

\n" #~ "Lahko imate več vrstic za poslušanje, da lahko poslušate več kot ena vrata\n" #~ "ali naslov, ali pa omejite dostop.

\n" #~ "

\n" #~ "Vedite: Žal večina brskalnikov ne podpira nadgradenj TLS ali HTTP, ki\n" #~ "omogočajo šifriranje. Če želite podpreti spletno šifriranje, potem boste\n" #~ "morali poslušati na vratih 443 (vrata »HTTPS« ...).

\n" #~ "

\n" #~ "Primer: 631, gostitelj:80, 1.2.3.4:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hostname lookups (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to do lookups on IP addresses to get a\n" #~ "fully-qualified hostname. This defaults to Off for performance reasons...

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Vpogledi gostiteljskih imen (HostNameLookups)\n" #~ "

\n" #~ "Ali naj vpogleda na naslove IP, da dobi polno kvalificirano\n" #~ "gostiteljsko ime. Privzeto je izklopljeno zaradi hitrosti.

\n" #~ "

\n" #~ "Primer: Vključeno

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep alive (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to support the Keep-Alive connection\n" #~ "option. Default is on.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Drži zvezo (KeepAlive)\n" #~ "

\n" #~ "Ali naj podpre možnost držanja zveze.\n" #~ "Privzeto je vključeno.

\n" #~ "

\n" #~ "Primer: Vključeno

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Keep-alive timeout (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before Keep-Alive connections are\n" #~ "automatically closed. Default is 60 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 60

\n" #~ msgstr "" #~ "Zakasnitev držanja zveze (KeepAliveTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "Zakasnitev (v sekundah), preden se zveze samodejno\n" #~ "zaprejo. Privzeto je 60 sekund.

\n" #~ "

\n" #~ "Primer: 60

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max clients (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum number of simultaneous clients that\n" #~ "will be handled. Defaults to 100.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 100

\n" #~ msgstr "" #~ "Največ odjemnikov (MaxClients)\n" #~ "

\n" #~ "Nadzoruje največje število istočasnih odjemnikov, s katerimi\n" #~ "bo ravnano. Privzeta vrednost je 100.

\n" #~ "

\n" #~ "Primer: 100

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max request size (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Controls the maximum size of HTTP requests and print files.\n" #~ "Set to 0 to disable this feature (defaults to 0).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 0

\n" #~ msgstr "" #~ "Največja velikost zahteve (MaxRequestSize)\n" #~ "

\n" #~ "Nadzoruje največje velikosti zahtev HTTP in datotek za tiskanje.\n" #~ "Nastavite na 0, da onemogočite to možnost (privzeto je 0).

\n" #~ "

\n" #~ "Primer: 0

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Client timeout (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) before requests time out. Default is 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Zakasnitev odjemnika (Timeout)\n" #~ "

\n" #~ "Zakasnitev (v sekundah), preden zahteve ne potečejo. Privzeto je 300 sekund.

\n" #~ "

\n" #~ "Primer: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use browsing (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to listen to printer \n" #~ "information from other CUPS servers. \n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Note: to enable the sending of browsing\n" #~ "information from this CUPS server to the LAN,\n" #~ "specify a valid BrowseAddress.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "ex: On

\n" #~ msgstr "" #~ "Uporabi brskanje (Browsing)\n" #~ "

\n" #~ "Ali naj posluša informacije o \n" #~ "tiskalnikih drugih strežnikov CUPS.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Privzeto je omogočeno.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Vedite: da bi omogočili pošiljanje podatkov o\n" #~ "brskanju s tega strežnika CUPS na LAN,\n" #~ "navedite veljaven BrowseAddress.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Primer: Vključeno

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use short names (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use \"short\" names for remote printers\n" #~ "when possible (e.g. \"printer\" instead of \"printer@host\"). Enabled by\n" #~ "default.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: Yes

\n" #~ msgstr "" #~ "Uporabi kratka imena (BrowseShortNames)\n" #~ "

\n" #~ "Ali naj uporabi »kratka« imena za oddaljene tiskalnike\n" #~ "takrat, ko je možno (npr. »tiskalnik« namesto »tiskalnik@gostitelj«).\n" #~ "Privzeto je omogočeno.

\n" #~ "

\n" #~ "Primer: Da

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse addresses (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies a broadcast address to be used. By\n" #~ "default browsing information is broadcast to all active interfaces.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: HP-UX 10.20 and earlier do not properly handle broadcast unless\n" #~ "you have a Class A, B, C, or D netmask (i.e. no CIDR support).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgstr "" #~ "Naslovi za brskanje (BrowseAddress)\n" #~ "

\n" #~ "Določa naslove oddajanja, ki se uporabljajo. Privzeto so informacije za\n" #~ "brskanje oddajane do vseh aktivnih vmesnikov.

\n" #~ "

\n" #~ "Obvestilo: HP-UX 10.20 in prejšnje različice ne ravnajo pravilno z oddajanjem,\n" #~ "razen če imate omrežne maske razredov A, B, C in D (t.j. brez podpore CIDR).

\n" #~ "

\n" #~ "Primer: x.y.z.255, x.y.255.255

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse allow/deny (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "BrowseAllow: specifies an address mask to allow for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to allow packets from all addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "BrowseDeny: specifies an address mask to deny for incoming browser\n" #~ "packets. The default is to deny packets from no addresses.

\n" #~ "

\n" #~ "Both \"BrowseAllow\" and \"BrowseDeny\" accept the following notations for\n" #~ "addresses:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The hostname/domainname restrictions only work if you have turned hostname\n" #~ "lookups on!

\n" #~ msgstr "" #~ "Dovoli/Zavrni brskanje (BrowseAllow/BrowseDeny)\n" #~ "

\n" #~ "Dovoli brskanje: določa naslovno masko za dovoljevanje prihajajočih \n" #~ "paketov brskanja. Privzeto je dovoljevanje paketov z vseh naslovov.

\n" #~ "

\n" #~ "Zavrni brskanje: določa naslovno masko za zavračanje prihajajočih\n" #~ "paketov brskanja. Privzeto je zavračanje paketov iz vseh naslovov.

\n" #~ "

\n" #~ "Obe možnosti »Dovoli brskanje« in »Zavrni brskanje« sprejemata naslednje\n" #~ "zapise naslovov:

\n" #~ "
\n"
#~ "Vsi\n"
#~ "Brez\n"
#~ "*.domena.com\n"
#~ ".domena.com\n"
#~ "gostitelj.domena.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Omejitve imen gostiteljev in domen delujejo samo, če imate vključeno možnost\n" #~ "Vpogledi gostiteljskih imen.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse interval (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "The time between browsing updates in seconds. Default\n" #~ "is 30 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "Note that browsing information is sent whenever a printer's state changes\n" #~ "as well, so this represents the maximum time between updates.

\n" #~ "

\n" #~ "Set this to 0 to disable outgoing broadcasts so your local printers are\n" #~ "not advertised but you can still see printers on other hosts.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 30

\n" #~ msgstr "" #~ "Interval brskanja (BrowseInterval)\n" #~ "

\n" #~ "Čas med osveževanjem brskanja v sekundah. Privzeto je to 30 sekund.

\n" #~ "

\n" #~ "Vedite, da so informacije o brskanju poslane vsakič, ko brskalnik spremeni\n" #~ "stanje, zato to predstavlja največji čas med osvežitvami.

\n" #~ "

\n" #~ "Nastavite to na 0, da onemogočite oddajanje informacij. V tem primeru vaši krajevni\n" #~ "tiskalniki niso oglaševani, vendar pa še vedno lahko vidite tiskalnike na \n" #~ "drugih gostiteljih.

\n" #~ "

\n" #~ "Primer: 30

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse order (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Specifies the order of BrowseAllow/BrowseDeny comparisons.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: allow,deny

\n" #~ msgstr "" #~ "Vrstni red brskanja (BrowseOrder)\n" #~ "

\n" #~ "Določa vrstni red primerjav Dovoli brskanje/Zavrni brskanje.

\n" #~ "

\n" #~ "Primer: Dovoli, Zavrni

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse poll (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Poll the named server(s) for printers.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: myhost:631

\n" #~ msgstr "" #~ "Browse poll (BrowsePoll)\n" #~ "

\n" #~ "Povprašaj imenovane strežnike po tiskalnikih.

\n" #~ "

\n" #~ "Primer: gostitelj:631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse port (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "The port used for UDP broadcasts. By default this is\n" #~ "the IPP port; if you change this you need to do it on all servers.\n" #~ "Only one BrowsePort is recognized.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 631

\n" #~ msgstr "" #~ "Vrata za brskanje (BrowsePort)\n" #~ "

\n" #~ "Vrata, uporabljena pri oddajanju UDP. Privzeto so to vrata IPP.\n" #~ "Če to spremenite, morate to spremeniti na vseh strežnikih.\n" #~ "Prepoznana so samo ena vrata za brskanje.

\n" #~ "

\n" #~ "Primer: 631

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse relay (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Relay browser packets from one address/network to another.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: src-address dest-address

\n" #~ msgstr "" #~ "Brskalniški prenos (BrowseRelay)\n" #~ "

\n" #~ "Prenesi brskalniške pakete z enegea naslova ali omrežja na drugega.

\n" #~ "

\n" #~ "Primer: izvorni-naslov ciljni-naslov

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse timeout (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "The timeout (in seconds) for network printers - if we don't\n" #~ "get an update within this time the printer will be removed\n" #~ "from the printer list. This number definitely should not be\n" #~ "less the BrowseInterval value for obvious reasons. Defaults\n" #~ "to 300 seconds.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: 300

\n" #~ msgstr "" #~ "Zakasnitev brskanja (BrowseTimeout)\n" #~ "

\n" #~ "Zakasnitev (v sekundah) za omrežne brskalnike. Če se ne dobi\n" #~ "osvežitve v tem času, bo tiskalnik odstranjen s seznama\n" #~ "tiskalnikov. Ta številka gotovo ne sme biti manjša od\n" #~ "vrednosti intervala brskanja zaradi očitnih razlogov. Privzeto je\n" #~ "300 sekund.

\n" #~ "

\n" #~ "Primer: 300

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Implicit classes (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use implicit classes.

\n" #~ "

\n" #~ "Printer classes can be specified explicitly in the classes.conf\n" #~ "file, implicitly based upon the printers available on the LAN, or\n" #~ "both.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitClasses is On, printers on the LAN with the same name\n" #~ "(e.g. Acme-LaserPrint-1000) will be put into a class with the same\n" #~ "name. This allows you to setup multiple redundant queues on a LAN\n" #~ "without a lot of administrative difficulties. If a user sends a\n" #~ "job to Acme-LaserPrint-1000, the job will go to the first available\n" #~ "queue.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Implicitni razredi (ImplicitClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Ali se naj uporabijo implicitni razredi.

\n" #~ "

\n" #~ "Tiskalniški razredi so lahko posebej navedeni v datoteki »classes.conf«,\n" #~ "implicitno osnovani na tiskalnikih, ki so na voljo v LAN-u, ali pa oboje.

\n" #~ "

\n" #~ "Ko so implicitni razredi vključeni, so tiskalniki v LAN-u z enakim imenom\n" #~ "(npr. LaserPrint-1000) postavljeni v razred z enakim imenom.\n" #~ "To omogoča nastavljanje večkratnih rezervnih čakalnih vrstna LAN-u\n" #~ "brez večjih skrbniških težav. Če uporabnik pošlje opravilo na \n" #~ "LaserPrint-1000, bo šlo opravilo v prvo razpoložljivo čakalno \n" #~ "vrsto.

\n" #~ "

\n" #~ "Privzeto je omogočeno.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "System group (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for \"System\" (printer administration)\n" #~ "access. The default varies depending on the operating system, but\n" #~ "will be sys, system, or root (checked for in that order).

\n" #~ "

\n" #~ "ex: sys

\n" #~ msgstr "" #~ "Sistemska skupina (SystemGroup)\n" #~ "

\n" #~ "Ime skupine za »sistemski« dostop (skrbništvo tiskanja).\n" #~ "Privzeto je odvisno od operacijskega sistema, vendar bo\n" #~ "sys, system ali root (preverjeno v tem vrstnem redu).

\n" #~ "

\n" #~ "Primer: sys

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption certificate (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's certificate.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgstr "" #~ "Šifrirni certifikat (ServerCertificate)\n" #~ "

\n" #~ "Datoteka za branje, ki vsebuje strežnikov certifikat.\n" #~ "Privzeto \"/etc/cups/ssl/server.crt\".

\n" #~ "

\n" #~ "Primer: /etc/cups/ssl/server.crt

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption key (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "The file to read containing the server's key.\n" #~ "Defaults to \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "ex: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgstr "" #~ "Šifrirni ključ (ServerKey)\n" #~ "

\n" #~ "Datoteka za branje, ki vsebuje strežnikov ključ.\n" #~ "Privzeto \"/etc/cups/ssl/server.key\".

\n" #~ "

\n" #~ "Primer: /etc/cups/ssl/server.key

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "# Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...\n" #~ "# AuthType: the authorization to use:\n" #~ "# None - Perform no authentication\n" #~ "Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.\n" #~ "Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.\n" #~ "# (Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface)\n" #~ "# AuthClass: the authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.\n" #~ "# AuthGroupName: the group name for \"Group\" authorization.\n" #~ "# Order: the order of Allow/Deny processing.\n" #~ "# Allow: allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Deny: denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network.\n" #~ "# Both \"Allow\" and \"Deny\" accept the following notations for addresses:\n" #~ "# All\n" #~ "None\n" #~ "*.domain.com\n" #~ ".domain.com\n" #~ "host.domain.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.\n" #~ "# Encryption: whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.\n" #~ "# Possible values:\n" #~ "# Always - Always use encryption (SSL)\n" #~ "Never - Never use encryption\n" #~ "Required - Use TLS encryption upgrade\n" #~ "IfRequested - Use encryption if the server requests it\n" #~ "# The default value is \"IfRequested\".\n" #~ msgstr "" #~ "Dovoljenja za dostop\n" #~ "# Dovoljenja za dostop za vsak omenik deli razporejevalnik.\n" #~ "Lokacije so relativne glede DocumentRoot.\n" #~ "# AuthType: overovitev, ki se uporabi:\n" #~ "# Brez - Ne izvede overovitve\n" #~ "Osnovno - Izvede overovitev z uporabo osnovne metode HTTP.\n" #~ "Povzetno - Izvede overovitev z uporabo povzetne metode HTTP.\n" #~ "# (Vedite: krajevna overovitev certifikatov se lahko zamenja z\n" #~ "odjemalci za Osnovno ali Povzetno, ko se povezujete na vmesnik\n" #~ "krajevnega gostitelja\n" #~ "# AuthClass: overovitveni razred; trenutno so podprti samo \n" #~ "Anonimni, Uporabnik, Sistem (veljaven uporabnik, ki pripada \n" #~ "sistemski skupini) in Skupina (veljaven uporabnik, ki pripada \n" #~ "določeni skupini).\n" #~ "# AuthGroupName: ime skupine za overovitev »Skupine«.\n" #~ "# Vrstni red: vrstni red obdelave Dovoljevanja/Zavračanja.\n" #~ "# Dovoli: dovoli dostop do navedenega gostitelja, domene IP naslova ali omrežja\n" #~ "# Zavrni: zavrni dostop do navedenega gostitelja, domene IP naslova ali omrežja\n" #~ "# Oba »Zavrni« in »Dovoli sprejemata naslednje zapise naslovov:\n" #~ "# Vsi\n" #~ "Brez\n" #~ "*.domena.com\n" #~ ".domena.com\n" #~ "gostitelj.domena.com\n" #~ "nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.*\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n" #~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n" #~ "# Naslova gostitelja in domene potrebujeta vključeno možnost\n" #~ "Vpogledi gostiteljskih imen.\n" #~ "# Šifriranje: ali se naj uporabi šifriranje; to je odvisno od povezanosti\n" #~ "knjižnice OpenSSL v knjižnico CUPS in razporejevalnika.\n" #~ "# Možne vrednosti:\n" #~ "# Vedno - vedno uporabi šifriranje (SSL)\n" #~ "Nikoli - nikoli ne uporabi šifriranja\n" #~ "Obvezno - uporabi nadgradnjo šifriranja TLS\n" #~ "Po potrebi - uporabi šifriranje, če to zahteva strežnik\n" #~ "# Privzeta vrednost je »Po potrebi«.\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization to use:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • None - Perform no authentication.
  • \n" #~ "
  • Basic - Perform authentication using the HTTP Basic method.
  • \n" #~ "
  • Digest - Perform authentication using the HTTP Digest method.
  • \n" #~ "

\n" #~ "Note: local certificate authentication can be substituted by\n" #~ "the client for Basic or Digest when connecting to the\n" #~ "localhost interface.

\n" #~ msgstr "" #~ "Overovitev (AuthType)\n" #~ "

\n" #~ "Overovitev, ki naj se uporabi:

\n" #~ "

    \n" #~ "
  • Brez - brez overovitve
  • \n" #~ "
  • Osnovno - izvede overovitev z uporabo osnovne metode HTTP.
  • \n" #~ "
  • Povzetno - izvedi overovitev z uporabo povzetne metode HTTP
  • \n" #~ "

\n" #~ "Vedite: krajevna certifikatna overovitev se lahko zamenja z\n" #~ "odjemnikom za Osnovno ali Povzetno, ko se povezuje\n" #~ "na vmesnik krajevnega gostitelja.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Class (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "The authorization class; currently only Anonymous, User,\n" #~ "System (valid user belonging to group SystemGroup), and Group\n" #~ "(valid user belonging to the specified group) are supported.

\n" #~ msgstr "" #~ "Razred (AuthClass)\n" #~ "

\n" #~ "Overovitveni razred; trenutno so podprti le Anonymous, User,\n" #~ "System (veljaven uporabnik, ki pripada sistemski skupini) in Group\n" #~ "(veljaven uporabnik, ki pripada podani skupini).

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

The user/group names allowed to access the resource. The format is a\n" #~ "comma separated list.

\n" #~ msgstr "" #~ "

Imena uporabnikov/skupin, ki lahko dostopajo do vira. Oblika datoteke je\n" #~ "z vejico ločen seznam.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Satisfy (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "This directive controls whether all specified conditions must\n" #~ "be satisfied to allow access to the resource. If set to \"all\",\n" #~ "then all authentication and access control conditions must be\n" #~ "satisfied to allow access.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Setting Satisfy to \"any\" allows a user to gain access if the\n" #~ "authentication or access control requirements are satisfied.\n" #~ "For example, you might require authentication for remote access,\n" #~ "but allow local access without authentication.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "The default is \"all\".\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Zadovolji (Satisfy)\n" #~ "

\n" #~ "To navodilo nadzoruje, ali morajo biti navedeni pogoji izpolnjeni,\n" #~ "da se dovoli dostop do virov. Če je nastavljeno na »Vse«, potem\n" #~ "morajo biti vsi pogoji overovitve in nadzora dostopa zadovoljeni\n" #~ "za odobritev dostopa.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Nastavitev te možnosti na »Katerikoli« omogoča uporabniku, da\n" #~ "pridobi dostop, če so zahteve za overovitev ali nadzor dostopa\n" #~ "zadovoljene. Na primer, mogoče potrebujete overovitev za oddaljen\n" #~ "dostop, vendar pa lahko krajevno dostopate brez overovitve.\n" #~ "

\n" #~ "

\n" #~ "Privzeto je »Vse«.\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Authentication group name (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "The group name for Group authorization.

\n" #~ msgstr "" #~ "Ime skupine overovitve (AuthGroupName)\n" #~ "

\n" #~ "Ime skupine za overovitev skupine.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL order (Order)\n" #~ "

\n" #~ "The order of Allow/Deny processing.

\n" #~ msgstr "" #~ "Vrstni red ACL (Order)\n" #~ "

\n" #~ "Vrstni red za procesiranje Dovoli/Zavrni.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow\n" #~ "

\n" #~ "Allows access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "Dovoli\n" #~ "

\n" #~ "Dovoli dostop do navedenega gostitelja, domene, IP naslova ali omrežja.\n" #~ "Možne vrednosti so:

\n" #~ "
\n"
#~ "Vsi\n"
#~ "Brez\n"
#~ "*.domena.com\n"
#~ ".domena.com\n"
#~ "gostitelj.domena.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Naslova gostitelja in domene potrebujeta omogočeno možnost\n" #~ "Vpogledi gostiteljskih imen.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "ACL addresses (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Allows/Denies access from the specified hostname, domain, IP address, or\n" #~ "network. Possible values are:

\n" #~ "
\n"
#~ "All\n"
#~ "None\n"
#~ "*.domain.com\n"
#~ ".domain.com\n"
#~ "host.domain.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "The host and domain address require that you enable hostname lookups\n" #~ "with \"HostNameLookups On\" above.

\n" #~ msgstr "" #~ "Naslovi za ACL (Allow/Deny)\n" #~ "

\n" #~ "Dovoli/Zavrni dostop iz navedenega gostitelja, domene, IP naslova ali omrežja.\n" #~ "Možne vrednosti so:

\n" #~ "
\n"
#~ "Vsi\n"
#~ "Brez\n"
#~ "*.domena.com\n"
#~ ".domena.com\n"
#~ "gostitelj.domena.com\n"
#~ "nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.*\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mm\n"
#~ "nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm\n"
#~ "

\n" #~ "Naslov gostitelja in domene zahtevata, da omogočite možnost\n" #~ "Vpogledi gostiteljskih imen.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Encryption (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to use encryption; this depends on having\n" #~ "the OpenSSL library linked into the CUPS library and scheduler.

\n" #~ "

\n" #~ "Possible values:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Always - Always use encryption (SSL)
  • \n" #~ "
  • Never - Never use encryption
  • \n" #~ "
  • Required - Use TLS encryption upgrade
  • \n" #~ "
  • IfRequested - Use encryption if the server requests it
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default value is \"IfRequested\".

\n" #~ msgstr "" #~ "Šifriranje (Encryption)\n" #~ "

\n" #~ "Ali se naj uporabi šifriranje; to je odvisno od povezanosti\n" #~ "knjižnice OpenSSL v knjižnico CUPS in razporejevalnik.

\n" #~ "

\n" #~ "Možne vrednosti so:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • Vedno - vedno uporabi šifriranje (SSL)
  • \n" #~ "
  • Nikoli - nikoli ne uporabi šifriranja
  • \n" #~ "
  • Obvezno - uporabi nadgradnjo šifriranja TLS
  • \n" #~ "
  • Po potrebi - uporabi šifriranje, če tako zahteva strežnik
  • \n" #~ "

\n" #~ "Privzeta vrednost je »Po potrebi«.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Access permissions\n" #~ "

\n" #~ "Access permissions for each directory served by the scheduler.\n" #~ "Locations are relative to DocumentRoot...

\n" #~ msgstr "" #~ "Dovoljenja za dostop\n" #~ "

\n" #~ "Dovoljenja za dostop za vsak imenik, ki mu streže razporejevalnik.\n" #~ "Lokacije so relativne glede na DocumentRoot...

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Auto purge jobs (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Automatically purge jobs when not needed for quotas.\n" #~ "Default is No.

\n" #~ msgstr "" #~ "Samodejno počisti opravila (AutoPurgeJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Samodejno počisti opravila, ko niso potrebna za kvote.\n" #~ "Privzeto je Ne.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Browse protocols (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n" #~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • all - Use all supported protocols.
  • \n" #~ "
  • cups - Use the CUPS browse protocol.
  • \n" #~ "
  • slp - Use the SLPv2 protocol.
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default is cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n" #~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" #~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" #~ "during which the scheduler will not response to client\n" #~ "requests.

\n" #~ msgstr "" #~ "Brskaj po protokolih (BrowseProtocols)\n" #~ "

\n" #~ "Which protocols to use for browsing. Can be\n" #~ "any of the following separated by whitespace and/or commas:

\n" #~ "
    \n" #~ "
  • all - Use all supported protocols.
  • \n" #~ "
  • cups - Use the CUPS browse protocol.
  • \n" #~ "
  • slp - Use the SLPv2 protocol.
  • \n" #~ "

\n" #~ "The default is cups.

\n" #~ "

\n" #~ "Note: If you choose to use SLPv2, it is strongly recommended that\n" #~ "you have at least one SLP Directory Agent (DA) on your\n" #~ "network. Otherwise, browse updates can take several seconds,\n" #~ "during which the scheduler will not response to client\n" #~ "requests.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Classification (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "The classification level of the server. If set, this\n" #~ "classification is displayed on all pages, and raw printing is disabled.\n" #~ "The default is the empty string.

\n" #~ "

\n" #~ "ex: confidential\n" #~ msgstr "" #~ "Klasifikacija (Classification)\n" #~ "

\n" #~ "Raven klasifikacije strežnika. Če je to nastavljeno, bo ta klasifikacija\n" #~ "prikazana na vseh straneh, surovo tiskanje pa bo onemogočeno\n" #~ "Privzeto je niz prazen.

\n" #~ "

\n" #~ "Primer: Zaupno\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Allow overrides (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Whether to allow users to override the classification\n" #~ "on printouts. If enabled, users can limit banner pages to before or\n" #~ "after the job, and can change the classification of a job, but cannot\n" #~ "completely eliminate the classification or banners.

\n" #~ "

\n" #~ "The default is off.

\n" #~ msgstr "" #~ "Dovoli prevlado (ClassifyOverride)\n" #~ "

\n" #~ "Ali se dovoli uporabnikom prevlada nad klasifikacijo izpisov.\n" #~ "Če je to omogočeno, lahko uporabniki omejijo strani z napisi pred ali\n" #~ "po opravilu in lahko spremenijo klasifikacijo opravila, vendar pa\n" #~ "ne morejo popolnoma odstrniti klasifikacij ali napisov.

\n" #~ "

\n" #~ "Privzeto je izklopljeno.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Hide implicit members (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to show the members of an\n" #~ "implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "When HideImplicitMembers is On, any remote printers that are\n" #~ "part of an implicit class are hidden from the user, who will\n" #~ "then only see a single queue even though many queues will be\n" #~ "supporting the implicit class.

\n" #~ "

\n" #~ "Enabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Skrij implicitne člane (HideImplicitMembers)\n" #~ "

\n" #~ "Ali se naj prikažejo člani implicitnega razreda.

\n" #~ "Ko je to vključeno, so oddaljeni tiskalniki, ki so člani implicitnega\n" #~ "razreda, skriti pred uporabniki. Ti bodo videli samo eno čakalno\n" #~ "vrsto, čeprav bo več čakalnih vrst podpiralo implicitni razred.

\n" #~ "

\n" #~ "Privzeto je omogočeno.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Use "any" classes (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Whether or not to create AnyPrinter implicit\n" #~ "classes.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is On and a local queue of the same name\n" #~ "exists, e.g. \"printer\", \"printer@server1\", \"printer@server1\", then\n" #~ "an implicit class called \"Anyprinter\" is created instead.

\n" #~ "

\n" #~ "When ImplicitAnyClasses is Off, implicit classes are not created\n" #~ "when there is a local queue of the same name.

\n" #~ "

\n" #~ "Disabled by default.

\n" #~ msgstr "" #~ "Uporabi »katerkoli« razrede (ImplicitAnyClasses)\n" #~ "

\n" #~ "Ali se naj ustvarijo implicitni razredi AnyPrinter.

\n" #~ "

\n" #~ "Ko je ta možnost vključena in obstaja krajevna čakalna vrsta \n" #~ "z enakim imenom, npr. »tiskalnik«, »tiskalnik@strežnik1«, \n" #~ "»tiskalnik@strežnik1«, potem je namesto njih ustvarjen implicitni razred\n" #~ "z imenom »Anyprinter« (katerikoli tiskalnik).

\n" #~ "

\n" #~ "Če je ta možnost izklopljena, implicitni razredi niso ustvarjeni, če \n" #~ "obstaja krajevna čakalna vrsta z enakim imenom.

\n" #~ "

\n" #~ "Privzeto je izklopljeno.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Maximum number of jobs to keep in memory (active and completed).\n" #~ "Default is 0 (no limit).

\n" #~ msgstr "" #~ "Največ opravil (MaxJobs)\n" #~ "

\n" #~ "Največje število opravil, hranjenih v pomnilniku (aktivnih in kočnanih).\n" #~ "Privzeto je 0 (brez omejitve).

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per user (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerUser directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each user. Once a user reaches the limit, new\n" #~ "jobs will be rejected until one of the active jobs is completed, stopped,\n" #~ "aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Največ opravil na uporabnika (MaxJobsPerUser)\n" #~ "

\n" #~ "Nastavitev največ opravil na uporabnika nadzoruje največje število aktivnih\n" #~ "opravil, ki so dovoljena za vsakega uporabnika. Ko uporabnik doseže omejitev, \n" #~ "bodo nova opravila zavrnjena, dokler eno od aktivnih opravil ni dokončano, \n" #~ "ustavljeno, prekinjeno ali preklicano.

\n" #~ "

\n" #~ "Nastavitev na 0 onemogoči to funkcionalnost.\n" #~ "Privzeto je 0 (brez omejitve).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Max jobs per printer (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "The MaxJobsPerPrinter directive controls the maximum number of active\n" #~ "jobs that are allowed for each printer or class. Once a printer or class\n" #~ "reaches the limit, new jobs will be rejected until one of the active jobs\n" #~ "is completed, stopped, aborted, or canceled.

\n" #~ "

\n" #~ "Setting the maximum to 0 disables this functionality.\n" #~ "Default is 0 (no limit).\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "Največ opravil na tiskalnik (MaxJobsPerPrinter)\n" #~ "

\n" #~ "Nastavitev največ opravil na tiskalnik nadzoruje največje število aktivnih\n" #~ "opravil, ki so dovoljena za vsak tiskalnik ali razred. Ko tiskalnik ali razred \n" #~ "doseže omejitev, bodo nova opravila zavrnjena, dokler eno od aktivnih \n" #~ "opravil ni dokončano, ustavljeno, prekinjeno ali preklicano.

\n" #~ "

\n" #~ "Nastavitev na 0 onemogoči to funkcionalnost.\n" #~ "Privzeto je 0 (brez omejitve).\n" #~ "

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Port\n" #~ "

\n" #~ "The port value that the CUPS daemon is listening to. Default is 631.

\n" #~ msgstr "" #~ "Vrata\n" #~ "

\n" #~ "Številka vrat, na katere posluša demon CUPS. Privzeto je 631.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "Address\n" #~ "

\n" #~ "The address that the CUPS daemon is listening at. Leave it empty or use\n" #~ "an asterisk (*) to specify a port value on the entire subnetwork.

\n" #~ msgstr "" #~ "Naslov\n" #~ "

\n" #~ "Naslov, katerega posluša demon CUPS. Pustite prazno ali uporabite \n" #~ "zvezdico (*), da bi navedli številko vrat celotnega podomrežja.

\n" #~ msgid "" #~ "_: Do not translate the keyword between brackets (e.g. ServerName, ServerAdmin, etc.)\n" #~ "

Check this box if you want to use SSL encryption with this address/port.\n" #~ "

\n" #~ msgstr "" #~ "

Označite to možnost, če želite uporabiti šifriranje SSL s tem naslovom/vrati.\n" #~ "

\n"