# translation of knotes.po to Slovenian # Translation of knotes.po to Slovenian # Copyright (C) 2001, 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # $Id: knotes.po 766525 2008-01-26 04:43:44Z scripty $ # $Source$ # # Marko Samastur , 2000. # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # Andrej Vernekar , 2004, 2005, 2006. # Jure Repinc , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: knotes\n" "POT-Creation-Date: 2020-03-05 10:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-06-27 03:39+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: _translatorinfo:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar,Andrej Vernekar" #: _translatorinfo:2 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net" #: knote.cpp:107 msgid "New" msgstr "Nova" #: knote.cpp:109 msgid "Rename..." msgstr "Preimenuj ..." #: knote.cpp:111 msgid "Lock" msgstr "Zakleni" #: knote.cpp:113 msgid "Unlock" msgstr "Odkleni" #: knote.cpp:114 msgid "Hide" msgstr "Skrij" #: knote.cpp:119 msgid "Insert Date" msgstr "Vstavi datum" #: knote.cpp:121 msgid "Set Alarm..." msgstr "Nastavi alarm ..." #: knote.cpp:124 msgid "Send..." msgstr "Pošlji ..." #: knote.cpp:126 msgid "Mail..." msgstr "Pošta ..." #: knote.cpp:131 msgid "Preferences..." msgstr "Lastnosti ..." #: knote.cpp:134 msgid "Keep Above Others" msgstr "Pusti nad drugimi" #: knote.cpp:138 msgid "Keep Below Others" msgstr "Pusti pod drugimi" #: knote.cpp:142 msgid "To Desktop" msgstr "Na namizje" #: knote.cpp:147 msgid "Walk Through Notes" msgstr "Sprehodi se skozi notice" #: knote.cpp:396 msgid "Do you really want to delete note %1?" msgstr "Ali zares želite zbrisati notico %1?" #: knote.cpp:397 msgid "Confirm Delete" msgstr "Potrdi izbris" #: knote.cpp:729 msgid "Please enter the new name:" msgstr "Vnesite novo ime:" #: knote.cpp:822 msgid "Send \"%1\"" msgstr "Pošlji »%1«" #: knote.cpp:832 msgid "The host cannot be empty." msgstr "Ime gostitelja ne more biti prazno." #: knote.cpp:861 msgid "Unable to start the mail process." msgstr "Ni moč zagnati poštnega opravila." #: knote.cpp:889 msgid "Save note as plain text" msgstr "Shrani notico kot čisto besedilo" #: knote.cpp:908 msgid "" "A file named %1 already exists.
Are you sure you want to " "overwrite it?
" msgstr "" "Datoteka z imenom %1 že obstaja.
Ste prepričani, da jo želite " "nadomestiti?
" #: knote.cpp:999 msgid "&All Desktops" msgstr "&Vsa namizja" #: knotealarmdlg.cpp:52 msgid "Scheduled Alarm" msgstr "Razporejen alarm" #: knotealarmdlg.cpp:56 msgid "&No alarm" msgstr "&Brez alarma" #: knotealarmdlg.cpp:60 msgid "Alarm &at:" msgstr "Alarm &ob:" #: knotealarmdlg.cpp:67 msgid "Alarm &in:" msgstr "Alarm &v:" #: knotealarmdlg.cpp:70 msgid "hours/minutes" msgstr "ur/minut" #: knoteconfigdlg.cpp:57 msgid "Display" msgstr "Zaslon" #: knoteconfigdlg.cpp:58 msgid "Display Settings" msgstr "Zaslonske nastavitve" #: knoteconfigdlg.cpp:59 msgid "Editor" msgstr "Urejevalnik" #: knoteconfigdlg.cpp:60 msgid "Editor Settings" msgstr "Nastavitve urejevalnika" #: knoteconfigdlg.cpp:65 msgid "Defaults" msgstr "Privzetosti" #: knoteconfigdlg.cpp:66 msgid "Default Settings for New Notes" msgstr "Privzete nastavitve za nove notice" #: knoteconfigdlg.cpp:67 msgid "Actions" msgstr "Dejanja" #: knoteconfigdlg.cpp:68 msgid "Action Settings" msgstr "Nastavitve dejanj" #: knoteconfigdlg.cpp:69 msgid "Network" msgstr "Omrežje" #: knoteconfigdlg.cpp:70 msgid "Network Settings" msgstr "Omrežne nastavitve" #: knoteconfigdlg.cpp:71 msgid "Style" msgstr "Slog" #: knoteconfigdlg.cpp:72 msgid "Style Settings" msgstr "Nastavitve sloga" #: knoteconfigdlg.cpp:95 msgid "&Text color:" msgstr "&Barva besedila:" #: knoteconfigdlg.cpp:102 msgid "&Background color:" msgstr "Barva &ozadja:" #: knoteconfigdlg.cpp:109 msgid "&Show note in taskbar" msgstr "&Prikaži notico v opravilni vrstici" #: knoteconfigdlg.cpp:114 msgid "Default &width:" msgstr "Pri&vzeta širina:" #: knoteconfigdlg.cpp:122 msgid "Default &height:" msgstr "Priv&zeta višina:" #: knoteconfigdlg.cpp:144 msgid "&Tab size:" msgstr "Velikost &tabulatorja:" #: knoteconfigdlg.cpp:152 msgid "Auto &indent" msgstr "Samodejni z&amik" #: knoteconfigdlg.cpp:155 msgid "&Rich text" msgstr "Bo&gato besedilo" #: knoteconfigdlg.cpp:158 msgid "Text font:" msgstr "Pisava besedila:" #: knoteconfigdlg.cpp:165 msgid "Title font:" msgstr "Pisava naslova:" #: knoteconfigdlg.cpp:178 msgid "Displa&y" msgstr "&Zaslon" #: knoteconfigdlg.cpp:179 msgid "&Editor" msgstr "&Urejevalnik" #: knoteconfigdlg.cpp:189 msgid "&Mail action:" msgstr "Poštno &dejanje:" #: knoteconfigdlg.cpp:204 msgid "Incoming Notes" msgstr "Prihajajoče notice" #: knoteconfigdlg.cpp:207 msgid "Accept incoming notes" msgstr "Sprejmi prihajajoče notice" #: knoteconfigdlg.cpp:209 msgid "Outgoing Notes" msgstr "Odhajajoče notice" #: knoteconfigdlg.cpp:212 msgid "&Sender ID:" msgstr "ID &pošiljatelja:" #: knoteconfigdlg.cpp:216 msgid "&Port:" msgstr "&Vrata:" #: knoteconfigdlg.cpp:232 msgid "&Style:" msgstr "&Slog:" #: knoteedit.cpp:71 msgid "Bold" msgstr "Polkrepko" #: knoteedit.cpp:75 msgid "Underline" msgstr "Podčrtano" #: knoteedit.cpp:77 msgid "Strike Out" msgstr "Prečrtano" #: knoteedit.cpp:85 msgid "Align Left" msgstr "Leva poravnava" #: knoteedit.cpp:89 msgid "Align Center" msgstr "Na sredino" #: knoteedit.cpp:92 msgid "Align Right" msgstr "Desna poravnava" #: knoteedit.cpp:95 msgid "Align Block" msgstr "Obojestranska poravnava" #: knoteedit.cpp:104 msgid "List" msgstr "Seznam" #: knoteedit.cpp:110 msgid "Superscript" msgstr "Nadpisano" #: knoteedit.cpp:113 msgid "Subscript" msgstr "Podpisano" #: knoteedit.cpp:132 msgid "Text Color..." msgstr "Barva pisave ..." #: knoteedit.cpp:135 msgid "Text Font" msgstr "Pisava besedila" #: knoteedit.cpp:140 msgid "Text Size" msgstr "Velikost besedila" #: knoteedit.cpp:543 msgid "Check Spelling..." msgstr "" #: knoteedit.cpp:550 msgid "Allow Tabulations" msgstr "" #: knotehostdlg.cpp:53 msgid "Hostname or IP address:" msgstr "Gostiteljsko ime ali IP naslov:" #: knoteprinter.cpp:120 #, c-format msgid "Print %1" msgstr "Natisni %1" #: knoteprinter.cpp:136 #, c-format msgid "" "_n: Print Note\n" "Print %n notes" msgstr "" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "The following notes triggered alarms:" msgstr "Naslednje notice so sprožile alarm:" #: knotesalarm.cpp:75 msgid "Alarm" msgstr "Alarm" #: knotesapp.cpp:64 msgid "Configure Shortcuts" msgstr "Nastavi bližnjice" #: knotesapp.cpp:73 msgid "Note Actions" msgstr "Dejanja notice" #: knotesapp.cpp:106 msgid "KNotes: Sticky notes for TDE" msgstr "KNotice: lepljive notice za TDE" #: knotesapp.cpp:114 knotesapp.cpp:151 msgid "New Note" msgstr "Nova notica" #: knotesapp.cpp:116 knotesapp.cpp:154 msgid "New Note From Clipboard" msgstr "Nova notica iz odložišča" #: knotesapp.cpp:118 knotesapp.cpp:160 msgid "Show All Notes" msgstr "Prikaži vse notice" #: knotesapp.cpp:120 knotesapp.cpp:157 msgid "Hide All Notes" msgstr "Skrij vse notice" #: knotesapp.cpp:567 msgid "Settings" msgstr "Nastavitve" #: knotesapp.cpp:734 msgid "No Notes" msgstr "Ni notic" #: knotesnetsend.cpp:93 #, c-format msgid "Communication error: %1" msgstr "Napaka povezave: %1" #: knotesappui.rc:5 knotesappui.rc:6 main.cpp:95 #, no-c-format msgid "KNotes" msgstr "KNotice" #: main.cpp:97 msgid "TDE Notes" msgstr "Notice TDE" #: main.cpp:99 msgid "(c) 1997-2006, The KNotes Developers" msgstr "© 1997-2006, razvijalci KNotice" #: main.cpp:102 msgid "Maintainer" msgstr "Vzdrževalec" #: main.cpp:103 msgid "Original KNotes Author" msgstr "Izvirni avtor KNotic" #: main.cpp:104 #, fuzzy msgid "Ported KNotes to KDE 2" msgstr "Prenos KNotic v TDE2" #: main.cpp:105 msgid "Network Interface" msgstr "Omrežni vmesnik" #: main.cpp:106 #, fuzzy msgid "Started KDE Resource Framework Integration" msgstr "Začel integracijo ogrodja virov TDE" #: main.cpp:108 msgid "Idea and initial code for the new look&feel" msgstr "Ideja in prvotna koda za nov izgled in občutek" #: resourcelocal.cpp:89 msgid "" "Unable to save the notes to %1. Check that there is sufficient " "disk space.
There should be a backup in the same directory though.
" msgstr "" "Ni možno shraniti notic v %1. Preverite, da je dovolj prostora na " "disku.
Moral bi biti tudi arhiv v istem imeniku.
" #: resourcelocalconfig.cpp:37 msgid "Location:" msgstr "Lokacija:" #: knotesappui.rc:30 knotesappui.rc:31 #, no-c-format msgid "Notes" msgstr "Notice" #: knotesglobalconfig.kcfg:26 #, no-c-format msgid "The port KNotes will listen on and send notes to." msgstr "Vrata, katera bodo KNotice poslušala in v katera bodo pošiljala notice" #, fuzzy #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Potrdi izbris"