# translation of ktnef.po to Slovenian # Translation of ktnef.po to Slovenian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005. # Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: ktnef\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:17+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-11 15:15+0100\n" "Last-Translator: Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>\n" "Language-Team: Slovenian <sl@li.org>\n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregor Rakar,Andrej Vernekar" #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gregor.rakar@kiss.si,andrej.vernekar@moj.net" #: gui/attachpropertydialog.cpp:111 msgid "TNEF Attributes" msgstr "Atributi TNEF" #: gui/attachpropertydialog.cpp:120 msgid "Select an item." msgstr "Izberite postavko." #: gui/attachpropertydialog.cpp:122 msgid "The selected item cannot be saved." msgstr "Izbrane postavke ni moč shraniti." #: gui/attachpropertydialog.cpp:149 gui/ktnefmain.cpp:404 msgid "Unable to open file for writing, check file permissions." msgstr "Datoteke ni moč odpreti za pisanje, prosimo, preverite dovoljenja." #: gui/ktnefmain.cpp:93 gui/ktnefmain.cpp:325 msgid "View With..." msgstr "Poglej z ..." #: gui/ktnefmain.cpp:94 gui/ktnefmain.cpp:328 msgid "Extract" msgstr "Izvleci" #: gui/ktnefmain.cpp:95 gui/ktnefmain.cpp:329 msgid "Extract To..." msgstr "Izvleci v ..." #: gui/ktnefmain.cpp:96 msgid "Extract All To..." msgstr "Izvleci vse v ..." #: gui/ktnefmain.cpp:97 gui/messagepropertydialog.cpp:26 msgid "Message Properties" msgstr "Lastnosti sporočila" #: gui/ktnefmain.cpp:99 msgid "Show Message Text" msgstr "Prikaži besedilo sporočila" #: gui/ktnefmain.cpp:100 msgid "Save Message Text As..." msgstr "Shrani besedilo sporočila kot ..." #: gui/ktnefmain.cpp:109 msgid "Default Folder..." msgstr "Privzeta mapa ..." #: gui/ktnefmain.cpp:127 msgid "100 attachments found" msgstr "Najdenih je 100 prilog" #: gui/ktnefmain.cpp:128 msgid "No file loaded" msgstr "Ni naložene datoteke" #: gui/ktnefmain.cpp:150 msgid "Unable to open file." msgstr "Ni moč odpreti datoteke." #: gui/ktnefmain.cpp:158 #, c-format msgid "" "_n: %n attachment found\n" "%n attachments found" msgstr "" "najdenih je %n prilog\n" "najdena je %n priloga\n" "najdeni sta %n prilogi\n" "najdene so %n priloge" #: gui/ktnefmain.cpp:233 gui/ktnefmain.cpp:304 msgid "Unable to extract file \"%1\"" msgstr "Ni moč izvleči datoteke »%1«" #: gui/ktnefview.cpp:70 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #: gui/ktnefview.cpp:71 msgid "File Type" msgstr "Vrsta datoteke" #: gui/ktnefview.cpp:72 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: gui/main.cpp:26 msgid "Viewer for mail attachments using TNEF format" msgstr "Pregledovalnik poštnih prilog z uporabo oblike TNEF" #: gui/main.cpp:31 msgid "An optional argument 'file'" msgstr "Dodatni argument »file«" #: gui/main.cpp:39 msgid "KTnef" msgstr "KTnef" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:182 gui/messagepropertydialog.cpp:33 #, no-c-format msgid "Name" msgstr "Ime" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:193 gui/messagepropertydialog.cpp:34 #, no-c-format msgid "Value" msgstr "Vrednost" #: lib/mapi.cpp:28 msgid "Alternate Recipient Allowed" msgstr "Alternativni prejemnik je dovoljen" #: lib/mapi.cpp:29 lib/mapi.cpp:134 msgid "Message Class" msgstr "Razred sporočila" #: lib/mapi.cpp:30 msgid "Originator Delivery Report Requested" msgstr "" #: lib/mapi.cpp:31 msgid "Originator Return Address" msgstr "" #: lib/mapi.cpp:32 lib/mapi.cpp:139 msgid "Priority" msgstr "Pomembnost" #: lib/mapi.cpp:33 msgid "Read Receipt Requested" msgstr "Zahtevano je potrdilo o branju" #: lib/mapi.cpp:34 msgid "Recipient Reassignment Prohibited" msgstr "Prerazporeditev prejemnika ni dovoljena" #: lib/mapi.cpp:35 msgid "Original Sensitivity" msgstr "Prvotna občutljivost" #: lib/mapi.cpp:36 msgid "Report Tag" msgstr "Oznaka poročila" #: lib/mapi.cpp:37 msgid "Sensitivity" msgstr "Občutljivost" #: lib/mapi.cpp:38 lib/mapi.cpp:130 msgid "Subject" msgstr "Zadeva" #: lib/mapi.cpp:39 msgid "Client Submit Time" msgstr "Čas oddaje odjemalca" #: lib/mapi.cpp:40 msgid "Sent Representing Search Key" msgstr "Poslan predstavljajoč iskalni ključ" #: lib/mapi.cpp:41 msgid "Subject Prefix" msgstr "Predpona zadeve" #: lib/mapi.cpp:42 msgid "Sent Representing Entry ID" msgstr "Poslan predstavljajoč vstopni ID" #: lib/mapi.cpp:43 msgid "Sent Representing Name" msgstr "Poslano predstavljajoče ime" #: lib/mapi.cpp:44 msgid "Message Submission ID" msgstr "" #: lib/mapi.cpp:45 msgid "Original Author Name" msgstr "Ime prvotnega avtorja" #: lib/mapi.cpp:46 lib/mapi.cpp:127 msgid "Owner Appointment ID" msgstr "ID lastnika domenka" #: lib/mapi.cpp:47 lib/mapi.cpp:128 msgid "Response Requested" msgstr "Zaprošen je odgovor" #: lib/mapi.cpp:48 msgid "Sent Representing Address Type" msgstr "Poslana predstavljajoča vrsta naslova" #: lib/mapi.cpp:49 msgid "Sent Representing E-mail Address" msgstr "Poslan predstavljajoč e-poštni naslov" #: lib/mapi.cpp:50 msgid "Conversation Topic" msgstr "Tema pogovora" #: lib/mapi.cpp:51 msgid "Conversation Index" msgstr "Vsebina pogovora" #: lib/mapi.cpp:52 msgid "TNEF Correlation Key" msgstr "Korelacijski ključ TNEF" #: lib/mapi.cpp:53 msgid "Reply Requested" msgstr "Odgovor je zaprošen" #: lib/mapi.cpp:54 msgid "Sender Name" msgstr "Ime pošiljatelja" #: lib/mapi.cpp:55 msgid "Sender Search Key" msgstr "Iskalni ključ pošiljatelja" #: lib/mapi.cpp:56 msgid "Sender Address Type" msgstr "Vrsta naslova pošiljatelja" #: lib/mapi.cpp:57 msgid "Sender E-mail Address" msgstr "E-poštni naslov pošiljatelja" #: lib/mapi.cpp:58 msgid "Delete After Submit" msgstr "Izbriši po posredovanju" #: lib/mapi.cpp:59 msgid "Display Bcc" msgstr "Prikaži Skp" #: lib/mapi.cpp:60 msgid "Display Cc" msgstr "Prikaži Kp" #: lib/mapi.cpp:61 msgid "Display To" msgstr "Prikaži Za" #: lib/mapi.cpp:62 msgid "Message Delivery Time" msgstr "Čas dostave sporočila" #: lib/mapi.cpp:63 msgid "Message Flags" msgstr "Zastavice sporočila" #: lib/mapi.cpp:64 msgid "Message Size" msgstr "Velikost sporočila" #: lib/mapi.cpp:65 msgid "Parent Entry ID" msgstr "ID matičnega vnosa" #: lib/mapi.cpp:66 msgid "Sent-Mail Entry ID" msgstr "ID vnosa poslane pošte" #: lib/mapi.cpp:67 msgid "Message Recipients" msgstr "Prejemniki sporočila" #: lib/mapi.cpp:68 msgid "Submit Flags" msgstr "Pošlji zastavice" #: lib/mapi.cpp:69 msgid "Has Attachment" msgstr "Ima prilogo" #: lib/mapi.cpp:70 msgid "Normalized Subject" msgstr "Normalizirana zadeva" #: lib/mapi.cpp:71 msgid "RTF In Sync" msgstr "RTF je sinhroniziran" #: lib/mapi.cpp:72 msgid "Attachment Size" msgstr "Velikost priponke" #: lib/mapi.cpp:73 msgid "Attachment Number" msgstr "Številka priponke" #: lib/mapi.cpp:74 msgid "Access" msgstr "Dostop" #: lib/mapi.cpp:75 msgid "Access Level" msgstr "Nivo dostopa" #: lib/mapi.cpp:76 msgid "Mapping Signature" msgstr "Pregledovalni podpis" #: lib/mapi.cpp:77 msgid "Record Key" msgstr "Zapisni ključ" #: lib/mapi.cpp:78 msgid "Store Record Key" msgstr "Shrani zapisni ključ" #: lib/mapi.cpp:79 msgid "Store Entry ID" msgstr "Shrani ID vnosa" #: lib/mapi.cpp:80 msgid "Object Type" msgstr "Vrsta predmeta" #: lib/mapi.cpp:81 msgid "Entry ID" msgstr "ID vnosa" #: lib/mapi.cpp:82 msgid "Message Body" msgstr "Telo sporočila" #: lib/mapi.cpp:83 msgid "RTF Sync Body CRC" msgstr "" #: lib/mapi.cpp:84 msgid "RTF Sync Body Count" msgstr "" #: lib/mapi.cpp:85 msgid "RTF Sync Body Tag" msgstr "" #: lib/mapi.cpp:86 msgid "RTF Compressed" msgstr "RTF stisnjeno" #: lib/mapi.cpp:87 msgid "RTF Sync Prefix Count" msgstr "" #: lib/mapi.cpp:88 msgid "RTF Sync Trailing Count" msgstr "" #: lib/mapi.cpp:89 msgid "HTML Message Body" msgstr "Telo sporočila oblike HTML" #: lib/mapi.cpp:90 lib/mapi.cpp:135 msgid "Message ID" msgstr "ID sporočila" #: lib/mapi.cpp:91 msgid "Parent's Message ID" msgstr "ID matičnega sporočila" #: lib/mapi.cpp:92 msgid "Action" msgstr "Dejanje" #: lib/mapi.cpp:93 msgid "Action Flag" msgstr "Zastavica dejanja" #: lib/mapi.cpp:94 msgid "Action Date" msgstr "Datum dejanja" #: lib/mapi.cpp:95 msgid "Display Name" msgstr "Prikaži ime" #: lib/mapi.cpp:96 msgid "Creation Time" msgstr "Čas ustvaritve" #: lib/mapi.cpp:97 msgid "Last Modification Time" msgstr "Čas zadnje spremembe" #: lib/mapi.cpp:98 msgid "Search Key" msgstr "Iskalni ključ" #: lib/mapi.cpp:99 msgid "Store Support Mask" msgstr "Shrani podporno masko" #: lib/mapi.cpp:100 msgid "MDB Provider" msgstr "Ponudnik MDB" #: lib/mapi.cpp:101 lib/mapi.cpp:140 msgid "Attachment Data" msgstr "Podatki o prilogi" #: lib/mapi.cpp:102 msgid "Attachment Encoding" msgstr "Kodiranje priloge" #: lib/mapi.cpp:103 msgid "Attachment Extension" msgstr "Razširitev priloge" #: lib/mapi.cpp:104 msgid "Attachment Method" msgstr "Način prilaganja" #: lib/mapi.cpp:105 msgid "Attachment Long File Name" msgstr "Dolgo ime datoteke priloge" #: lib/mapi.cpp:106 msgid "Attachment Rendering Position" msgstr "Položaj upodabljanja priloge" #: lib/mapi.cpp:107 msgid "Attachment Mime Tag" msgstr "Oznaka Mime priloge" #: lib/mapi.cpp:108 msgid "Attachment Flags" msgstr "Zastavice priloge" #: lib/mapi.cpp:109 msgid "Account" msgstr "Račun" #: lib/mapi.cpp:110 msgid "Generation" msgstr "Ustvarjanje" #: lib/mapi.cpp:111 msgid "Given Name" msgstr "Dano ime" #: lib/mapi.cpp:112 msgid "Initials" msgstr "Začetnice" #: lib/mapi.cpp:113 msgid "Keyword" msgstr "Ključna beseda" #: lib/mapi.cpp:114 msgid "Language" msgstr "Jezik" #: lib/mapi.cpp:115 msgid "Location" msgstr "Lokacija" #: lib/mapi.cpp:116 msgid "Surname" msgstr "Priimek" #: lib/mapi.cpp:117 msgid "Company Name" msgstr "Ime podjetja" #: lib/mapi.cpp:118 msgid "Title" msgstr "Naslov" #: lib/mapi.cpp:119 msgid "Department Name" msgstr "Ime oddelka" #: lib/mapi.cpp:120 msgid "Country" msgstr "Država" #: lib/mapi.cpp:121 msgid "Locality" msgstr "Četrt" #: lib/mapi.cpp:122 msgid "State/Province" msgstr "Zvezna država/Provinca" #: lib/mapi.cpp:123 msgid "Middle Name" msgstr "Drugo ime" #: lib/mapi.cpp:124 msgid "Display Name Prefix" msgstr "Prikaži imensko predpono" #: lib/mapi.cpp:129 msgid "From" msgstr "Od" #: lib/mapi.cpp:131 msgid "Date Sent" msgstr "Datum pošiljanja" #: lib/mapi.cpp:132 msgid "Date Received" msgstr "Datum prejetja" #: lib/mapi.cpp:133 msgid "Message Status" msgstr "Stanje sporočila" #: lib/mapi.cpp:136 msgid "Parent ID" msgstr "ID matičnega" #: lib/mapi.cpp:137 msgid "Conversation ID" msgstr "ID pogovora" #: lib/mapi.cpp:138 msgid "Body" msgstr "Telo" #: lib/mapi.cpp:141 msgid "Attachment Title" msgstr "Naslov priloge" #: lib/mapi.cpp:142 msgid "Attachment Meta File" msgstr "Meta datoteka priloge" #: lib/mapi.cpp:143 msgid "Attachment Create Date" msgstr "Datum stvarjenja priloge" #: lib/mapi.cpp:144 msgid "Attachment Modify Date" msgstr "Datum spremembe priloge" #: lib/mapi.cpp:145 msgid "Date Modified" msgstr "Datum spremembe" #: lib/mapi.cpp:146 msgid "Attachment Transport File Name" msgstr "Transportno ime priloge" #: lib/mapi.cpp:147 msgid "Attachment Rendering Data" msgstr "Podatki o upodabljanju priloge" #: lib/mapi.cpp:148 msgid "MAPI Properties" msgstr "Lastnosti MAPI" #: lib/mapi.cpp:149 msgid "Recipients Table" msgstr "Tabela prejemnikov" #: lib/mapi.cpp:150 msgid "Attachment MAPI Properties" msgstr "Lastnosti MAPI priloge" #: lib/mapi.cpp:151 msgid "TNEF Version" msgstr "Različica TNEF" #: lib/mapi.cpp:152 msgid "OEM Code Page" msgstr "Kodna stran OEM" #: lib/mapi.cpp:158 msgid "Contact File Under" msgstr "Spis stika pod" #: lib/mapi.cpp:159 msgid "Contact Last Name And First Name" msgstr "Priimek in ime stika" #: lib/mapi.cpp:160 msgid "Contact Company And Full Name" msgstr "Podjetje in polno ime stika" #: lib/mapi.cpp:162 msgid "Contact EMail-1 Full" msgstr "E-pošta-1 stika - polno" #: lib/mapi.cpp:163 msgid "Contact EMail-1 Address Type" msgstr "E-pošta-1 stika - vrsta naslova" #: lib/mapi.cpp:164 msgid "Contact EMail-1 Address" msgstr "E-pošta-1 stika - naslov" #: lib/mapi.cpp:165 msgid "Contact EMail-1 Display Name" msgstr "E-pošta-1 stika - ime za prikaz" #: lib/mapi.cpp:166 msgid "Contact EMail-1 Entry ID" msgstr "E-pošta-1 stika - vstopni ID" #: lib/mapi.cpp:168 msgid "Contact EMail-2 Full" msgstr "E-pošta-2 stika - polno" #: lib/mapi.cpp:169 msgid "Contact EMail-2 Address Type" msgstr "E-pošta-2 stika - vrsta naslova" #: lib/mapi.cpp:170 msgid "Contact EMail-2 Address" msgstr "E-pošta-2 stika - naslov" #: lib/mapi.cpp:171 msgid "Contact EMail-2 Display Name" msgstr "E-pošta-2 stika - ime za prikaz" #: lib/mapi.cpp:172 msgid "Contact EMail-2 Entry ID" msgstr "E-pošta-1 stika - vstopni ID" #: lib/mapi.cpp:174 lib/mapi.cpp:175 msgid "Appointment Location" msgstr "Lokacija domenka" #: lib/mapi.cpp:176 msgid "Appointment Start Date" msgstr "Začetni datum domenka" #: lib/mapi.cpp:177 msgid "Appointment End Date" msgstr "Končni datum domenka" #: lib/mapi.cpp:178 msgid "Appointment Duration" msgstr "Trajanje domenka" #: lib/mapi.cpp:179 msgid "Appointment Response Status" msgstr "Stanje odziva na domenek" #: lib/mapi.cpp:180 msgid "Appointment Is Recurring" msgstr "Domenek se ponavlja" #: lib/mapi.cpp:181 msgid "Appointment Recurrence Type" msgstr "Vrsta ponovitve domenka" #: lib/mapi.cpp:182 msgid "Appointment Recurrence Pattern" msgstr "Vzorec ponovitve zmenkov" #: lib/mapi.cpp:183 msgid "Reminder Time" msgstr "Čas opomnika" #: lib/mapi.cpp:184 msgid "Reminder Set" msgstr "Opomnik je nastavljen" #: lib/mapi.cpp:185 msgid "Start Date" msgstr "Začetni datum" #: lib/mapi.cpp:186 msgid "End Date" msgstr "Končni datum" #: lib/mapi.cpp:187 msgid "Reminder Next Time" msgstr "Opomnik naslednjič" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:117 #, no-c-format msgid "Comment:" msgstr "Komentar:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:125 #, no-c-format msgid "Description:" msgstr "Opis:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:133 #, no-c-format msgid "Mime type:" msgstr "Zvrst MIME:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:141 #, no-c-format msgid "File size:" msgstr "Velikost datoteke:" #: gui/attachpropertydialogbase.ui:149 #, no-c-format msgid "Index:" msgstr "Stvarno kazalo:" #: gui/ktnefui.rc:4 #, no-c-format msgid "&Action" msgstr "&Dejanje" #, fuzzy #~ msgid "Properties" #~ msgstr "Lastnosti MAPI"