# translation of cervisia.po to Slovenian # Translation of cervisia.po to Slovenian # Copyright (C) 2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # $Id: cervisia.po 716114 2007-09-24 02:31:50Z scripty $ # $Source$ # # Gregor Rakar , 2003, 2004, 2005. # Jure Repinc , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: cervisia\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-29 00:48-0500\n" "PO-Revision-Date: 2006-07-23 23:21+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc \n" "Language-Team: Slovenian \n" "Language: sl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.2\n" "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || " "n%100==4 ? 2 : 3);\n" #: _translatorinfo.cpp:1 msgid "" "_: NAME OF TRANSLATORS\n" "Your names" msgstr "Gregor Rakar,Jure Repinc" #: _translatorinfo.cpp:3 msgid "" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "Your emails" msgstr "gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com" #: addremovedlg.cpp:37 msgid "CVS Add" msgstr "Dodaj v CVS" #: addremovedlg.cpp:38 msgid "CVS Add Binary" msgstr "Dodaj binarno v CVS" #: addremovedlg.cpp:39 msgid "CVS Remove" msgstr "Odstrani iz CVS" #: addremovedlg.cpp:46 msgid "Add the following files to the repository:" msgstr "Dodaj naslednje datoteke v skladišče:" #: addremovedlg.cpp:47 msgid "Add the following binary files to the repository:" msgstr "Dodaj naslednje binarne datoteke v skladišče:" #: addremovedlg.cpp:48 msgid "Remove the following files from the repository:" msgstr "Odstrani naslednje datoteke iz skladišča:" #: addremovedlg.cpp:68 msgid "This will also remove the files from your local working copy." msgstr "To bo tudi odstranilo datoteke z vaše krajevne delovne kopije." #: addrepositorydlg.cpp:37 msgid "Add Repository" msgstr "Dodaj skladišče" #: addrepositorydlg.cpp:45 checkoutdlg.cpp:72 msgid "&Repository:" msgstr "&Skladišče:" #: addrepositorydlg.cpp:58 msgid "Use remote &shell (only for :ext: repositories):" msgstr "Uporabi oddaljeno &lupino (le za zun. skladišča):" #: addrepositorydlg.cpp:65 msgid "Invoke this program on the server side:" msgstr "Pokliči ta program na strežniški strani:" #: addrepositorydlg.cpp:74 msgid "Use different &compression level:" msgstr "Uporabi drugaćno &stopnjo stiskanja" #: addrepositorydlg.cpp:80 msgid "Download cvsignore file from server" msgstr "Prenesi datoteko cvsignore s strežnika" #: addrepositorydlg.cpp:172 msgid "Repository Settings" msgstr "Nastavitve skladišča" #: annotatectl.cpp:82 #, fuzzy, c-format msgid "CVS Annotate: %1" msgstr "CVS 1" #: annotatectl.cpp:93 #, fuzzy msgid "CVS Annotate" msgstr "CVS" #: cervisiapart.cpp:116 #, fuzzy msgid "Starting cvsservice failed with message: " msgstr "neuspešno " #: cervisiapart.cpp:152 #, fuzzy msgid "" "This KPart is non-functional, because the cvs DCOP service could not be " "started." msgstr "je." #: cervisiapart.cpp:193 #, fuzzy msgid "Remote CVS working folders are not supported." msgstr "Oddaljen CVS." #: cervisiapart.cpp:202 #, fuzzy msgid "" "You cannot change to a different folder while there is a running cvs job." msgstr "Vi do a mapa je a teče." #: cervisiapart.cpp:219 #, fuzzy msgid "" "F - All files are hidden, the tree shows only folders\n" "N - All up-to-date files are hidden\n" "R - All removed files are hidden" msgstr "F Vse skrita Vse do datum skrita Vse skrita" #: cervisiapart.cpp:235 msgid "O&pen Sandbox..." msgstr "Od&pri peskovnik ..." #: cervisiapart.cpp:238 msgid "Opens a CVS working folder in the main window" msgstr "Odpre delovno mapo CVS v glavnem oknu" #: cervisiapart.cpp:242 msgid "Recent Sandboxes" msgstr "Nedavni peskovniki" #: cervisiapart.cpp:246 #, fuzzy msgid "&Insert ChangeLog Entry..." msgstr "Vstav&i." #: cervisiapart.cpp:249 #, fuzzy msgid "Inserts a new intro into the file ChangeLog in the toplevel folder" msgstr "a novo datoteka v mapa" #: cervisiapart.cpp:256 msgid "Updates (cvs update) the selected files and folders" msgstr "Osveži (cvs update) izbrane datoteke in mape" #: cervisiapart.cpp:260 msgid "&Status" msgstr "&Stanje" #: cervisiapart.cpp:263 msgid "Updates the status (cvs -n update) of the selected files and folders" msgstr "Osveži stanje (cvs -n update) izbranih datotek in map" #: cervisiapart.cpp:270 msgid "Opens the marked file for editing" msgstr "Odpre označene datoteke za urejanje" #: cervisiapart.cpp:274 msgid "Reso&lve..." msgstr "" #: cervisiapart.cpp:277 #, fuzzy msgid "Opens the resolve dialog with the selected file" msgstr "datoteka" #: cervisiapart.cpp:281 msgid "&Commit..." msgstr "&Udejani ..." #: cervisiapart.cpp:284 msgid "Commits the selected files" msgstr "Udejani izbrane datoteke" #: cervisiapart.cpp:288 msgid "&Add to Repository..." msgstr "&Dodaj v skladišče ..." #: cervisiapart.cpp:291 #, fuzzy msgid "Adds (cvs add) the selected files to the repository" msgstr "do" #: cervisiapart.cpp:295 #, fuzzy msgid "Add &Binary..." msgstr "Dodaj Dvojiško." #: cervisiapart.cpp:298 #, fuzzy msgid "Adds (cvs -kb add) the selected files as binaries to the repository" msgstr "do" #: cervisiapart.cpp:302 msgid "&Remove From Repository..." msgstr "O&dstrani iz skladišča ..." #: cervisiapart.cpp:305 msgid "Removes (cvs remove) the selected files from the repository" msgstr "Odstrani (cvs remove) izbrane datoteke iz skladišča" #: cervisiapart.cpp:309 msgid "Rever&t" msgstr "Po&vrni" #: cervisiapart.cpp:312 msgid "Reverts (cvs update -C) the selected files (only cvs 1.11)" msgstr "Povrne (cvs update -C) izbrane datoteke (samo cvs 1.11)" #: cervisiapart.cpp:317 msgid "&Properties" msgstr "&Lastnosti" #: cervisiapart.cpp:328 msgid "Stops any running sub-processes" msgstr "Ustavi vse tekoče podprocese" #: cervisiapart.cpp:333 msgid "Browse &Log..." msgstr "&Brskaj po dnevniku" #: cervisiapart.cpp:336 msgid "Shows the revision tree of the selected file" msgstr "Prikaže drevo različice izbrane datoteke" #: cervisiapart.cpp:341 msgid "Browse Multi-File Log..." msgstr "Brskaj dnevnik več datotek" #: cervisiapart.cpp:345 msgid "&Annotate..." msgstr "" #: cervisiapart.cpp:348 #, fuzzy msgid "Shows a blame-annotated view of the selected file" msgstr "a od datoteka" #: cervisiapart.cpp:352 msgid "&Difference to Repository (BASE)..." msgstr "&Razlika do skladišča (BASE)" #: cervisiapart.cpp:355 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the checked out version (tag " "BASE)" msgstr "Prikaže razlike za izbrano datoteko do prevzete datoteke (značka BASE)" #: cervisiapart.cpp:359 msgid "Difference to Repository (HEAD)..." msgstr "Razlika do skladišča (HEAD) ..." #: cervisiapart.cpp:362 msgid "" "Shows the differences of the selected file to the newest version in the " "repository (tag HEAD)" msgstr "" "Prikaže razlike za izbrano datoteko do najnovejše različice v skladišču (značka " "HEAD)" #: cervisiapart.cpp:366 msgid "Last &Change..." msgstr "Zadnja &sprememba ..." #: cervisiapart.cpp:369 msgid "" "Shows the differences between the last two revisions of the selected file" msgstr "Prikaže razlike med zadnjima dvema ratličicama izbrane datoteke" #: cervisiapart.cpp:373 msgid "&History..." msgstr "&Zgodovina..." #: cervisiapart.cpp:376 msgid "Shows the CVS history as reported by the server" msgstr "Prikaže zgodovino CVS-ja, kot jo sporoča strežnik" #: cervisiapart.cpp:380 #, fuzzy msgid "&Unfold File Tree" msgstr "Datoteka Drevesen" #: cervisiapart.cpp:384 msgid "Opens all branches of the file tree" msgstr "Odpre vse veje datotečnega drevesa" #: cervisiapart.cpp:388 #, fuzzy msgid "&Fold File Tree" msgstr "Obrni karte Datoteka Drevesen" #: cervisiapart.cpp:391 msgid "Closes all branches of the file tree" msgstr "Zapre vse značke datotečnega drevesa" #: cervisiapart.cpp:398 msgid "&Tag/Branch..." msgstr "&Značka/Veja ..." #: cervisiapart.cpp:401 msgid "Creates a tag or branch for the selected files" msgstr "Ustvari značko ali vejo za izbrane datoteke" #: cervisiapart.cpp:405 msgid "&Delete Tag..." msgstr "Z&briši značko ..." #: cervisiapart.cpp:408 msgid "Deletes a tag from the selected files" msgstr "Zbriše značko z izbranih datotek" #: cervisiapart.cpp:412 msgid "&Update to Tag/Date..." msgstr "&Osveži do značke/datuma ..." #: cervisiapart.cpp:415 msgid "Updates the selected files to a given tag, branch or date" msgstr "Osveži izbrane datoteke z dano značko, vejo ali datumom" #: cervisiapart.cpp:419 msgid "Update to &HEAD" msgstr "Osveži v &HEAD" #: cervisiapart.cpp:422 msgid "Updates the selected files to the HEAD revision" msgstr "Usveži izbrane datoteke do različice HEAD" #: cervisiapart.cpp:426 msgid "&Merge..." msgstr "&Zlij ..." #: cervisiapart.cpp:429 #, fuzzy msgid "Merges a branch or a set of modifications into the selected files" msgstr "a ali a set od" #: cervisiapart.cpp:433 #, fuzzy msgid "&Add Watch..." msgstr "Dod&aj Opazovalec." #: cervisiapart.cpp:436 #, fuzzy msgid "Adds a watch for the selected files" msgstr "a za" #: cervisiapart.cpp:440 #, fuzzy msgid "&Remove Watch..." msgstr "Odst&rani Opazovalec." #: cervisiapart.cpp:443 #, fuzzy msgid "Removes a watch from the selected files" msgstr "a od" #: cervisiapart.cpp:447 #, fuzzy msgid "Show &Watchers" msgstr "Prikaži" #: cervisiapart.cpp:450 #, fuzzy msgid "Shows the watchers of the selected files" msgstr "od" #: cervisiapart.cpp:454 msgid "Ed&it Files" msgstr "&Uredi datoteke" #: cervisiapart.cpp:457 #, fuzzy msgid "Edits (cvs edit) the selected files" msgstr "uredi" #: cervisiapart.cpp:461 #, fuzzy msgid "U&nedit Files" msgstr "Datoteke" #: cervisiapart.cpp:464 msgid "Unedits (cvs unedit) the selected files" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:468 msgid "Show &Editors" msgstr "Prikaži &urejevalnike" #: cervisiapart.cpp:471 #, fuzzy msgid "Shows the editors of the selected files" msgstr "od" #: cervisiapart.cpp:475 msgid "&Lock Files" msgstr "Za&kleni datoteke" #: cervisiapart.cpp:478 msgid "Locks the selected files, so that others cannot modify them" msgstr "" #: cervisiapart.cpp:482 msgid "Unl&ock Files" msgstr "O&dkleni datoteke" #: cervisiapart.cpp:485 msgid "Unlocks the selected files" msgstr "Odklene izbrane datoteke" #: cervisiapart.cpp:489 #, fuzzy msgid "Create &Patch Against Repository..." msgstr "Ustvari Skladišče." #: cervisiapart.cpp:492 #, fuzzy msgid "Creates a patch from the modifications in your sandbox" msgstr "a od v" #: cervisiapart.cpp:499 msgid "&Create..." msgstr "&Ustvari ..." #: cervisiapart.cpp:503 msgid "&Checkout..." msgstr "Pr&evzem" #: cervisiapart.cpp:506 msgid "Allows you to checkout a module from a repository" msgstr "Lahko prevzamete modul iz skladišča" #: cervisiapart.cpp:510 msgid "&Import..." msgstr "&Uvozi ..." #: cervisiapart.cpp:513 msgid "Allows you to import a module into a repository" msgstr "Lahko uvozite modul v skladišče" #: cervisiapart.cpp:517 msgid "&Repositories..." msgstr "&Skladišča ..." #: cervisiapart.cpp:520 msgid "Configures a list of repositories you regularly use" msgstr "Nastavi seznam skladišč, ki jih redno uporabljate" #: cervisiapart.cpp:527 msgid "Hide All &Files" msgstr "Skrij vse &datoteke" #: cervisiapart.cpp:530 msgid "Show All &Files" msgstr "Prikaži vse &datoteke" #: cervisiapart.cpp:531 msgid "Determines whether only folders are shown" msgstr "Določi, ali naj bodo prikazane samo mape" #: cervisiapart.cpp:535 msgid "Hide Unmodified Files" msgstr "Skrij nespremenjene datoteke" #: cervisiapart.cpp:538 msgid "Show Unmodified Files" msgstr "Prikaži nespremenjene datoteke" #: cervisiapart.cpp:539 msgid "Determines whether files with status up-to-date or unknown are hidden" msgstr "Določi, ali naj bodo datoteke s stanjem osvežene ali neznano skrite" #: cervisiapart.cpp:544 msgid "Hide Removed Files" msgstr "Skrij odstranjene datoteke" #: cervisiapart.cpp:547 msgid "Show Removed Files" msgstr "Prikaži odstranjene datoteke" #: cervisiapart.cpp:548 msgid "Determines whether removed files are hidden" msgstr "Določi, ali naj bodo odstranjene datoteke skrite" #: cervisiapart.cpp:552 msgid "Hide Non-CVS Files" msgstr "Skrij datoteke, ki niso v CVS" #: cervisiapart.cpp:555 msgid "Show Non-CVS Files" msgstr "Prikaži datoteke, ki niso v CVS" #: cervisiapart.cpp:556 msgid "Determines whether files not in CVS are hidden" msgstr "Določi, ali naj bodo datoteke, ki niso v CVS, skrite" #: cervisiapart.cpp:560 msgid "Hide Empty Folders" msgstr "Skrij prazne mape" #: cervisiapart.cpp:563 msgid "Show Empty Folders" msgstr "Prikaži prazne mape" #: cervisiapart.cpp:564 msgid "Determines whether folders without visible entries are hidden" msgstr "Določi, ali naj bodo mape brez vidnih vnosov skrite" #: cervisiapart.cpp:568 msgid "Create &Folders on Update" msgstr "Ustvari &mape ob osvežitvi" #: cervisiapart.cpp:571 msgid "Determines whether updates create folders" msgstr "Določi, ali naj se ob osvežitvi ustvarijo mape" #: cervisiapart.cpp:575 msgid "&Prune Empty Folders on Update" msgstr "O&čisti prazne mape ob osvežitvi" #: cervisiapart.cpp:578 msgid "Determines whether updates remove empty folders" msgstr "Določi, ali naj osvežitev odstrani prazne mape" #: cervisiapart.cpp:582 msgid "&Update Recursively" msgstr "O&sveži rekurzivno" #: cervisiapart.cpp:585 msgid "Determines whether updates are recursive" msgstr "Določi, ali naj so osvežitve rekurzivne" #: cervisiapart.cpp:589 #, fuzzy msgid "C&ommit && Remove Recursively" msgstr "Uveljavi &Odstrani" #: cervisiapart.cpp:592 #, fuzzy msgid "Determines whether commits and removes are recursive" msgstr "in" #: cervisiapart.cpp:596 #, fuzzy msgid "Do cvs &edit Automatically When Necessary" msgstr "ur&edi Samodejno" #: cervisiapart.cpp:599 #, fuzzy msgid "Determines whether automatic cvs editing is active" msgstr "samodejno je aktivno" #: cervisiapart.cpp:603 msgid "Configure Cervisia..." msgstr "Nastavi Cervisio ..." #: cervisiapart.cpp:606 msgid "Allows you to configure the Cervisia KPart" msgstr "Lahko nastavite KPart Cervisie" #: cervisiapart.cpp:616 msgid "CVS &Manual" msgstr "Pr&riročnik CVS" #: cervisiapart.cpp:619 msgid "Opens the help browser with the CVS documentation" msgstr "Odpre brskalnik po pomoči z dokumentacijo o CVS" #: cervisiapart.cpp:626 #, fuzzy msgid "Unfold Folder" msgstr "Mapa" #: cervisiapart.cpp:629 #, fuzzy msgid "Fold Folder" msgstr "Obrni karte Mapa" #: cervisiapart.cpp:673 msgid "Edit With" msgstr "Uredi z" #: cervisiapart.cpp:713 #, fuzzy msgid "" "Cervisia %1\n" "(Using KDE %2)\n" "\n" "Copyright (c) 1999-2002\n" "Bernd Gehrmann \n" "\n" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify\n" "it under the terms of the GNU General Public License as published by\n" "the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or\n" "(at your option) any later version.\n" "This program is distributed in the hope that it will be useful,\n" "but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of\n" "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the\n" "GNU General Public License for more details.\n" "See the ChangeLog file for a list of contributors." msgstr "" "Cervisia n TDE n n program je in ali od Splošno Javni " "Licenca Prosto Programje različica od Licenca ali n ob katerikoli različica " "program je v od ali A Splošno Javni Licenca za več datoteka za a seznam od." #: cervisiapart.cpp:728 msgid "About Cervisia" msgstr "O Cervisii" #: cervisiapart.cpp:736 msgid "Cervisia Part" msgstr "Del Cervisia" #: cervisiapart.cpp:737 main.cpp:150 msgid "A CVS frontend" msgstr "Vmesnik za CVS" #: cervisiapart.cpp:739 msgid "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann" msgstr "Avtorske pravice (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann" #: cervisiapart.cpp:742 main.cpp:155 msgid "Original author and former maintainer" msgstr "Prvotni avtor in prejšnji vzdrževalec" #: cervisiapart.cpp:744 main.cpp:157 msgid "Maintainer" msgstr "Vzdrževalec" #: cervisiapart.cpp:746 main.cpp:159 msgid "Developer" msgstr "Razvijalec" #: cervisiapart.cpp:749 main.cpp:164 msgid "Conversion to KPart" msgstr "Pretvorba v KPart" #: cervisiapart.cpp:759 msgid "Open Sandbox" msgstr "Odpri peskovnik" #: cervisiapart.cpp:816 #, fuzzy msgid "CVS Edit" msgstr "CVS Uredi" #: cervisiapart.cpp:1349 diffdlg.cpp:255 logdlg.cpp:467 msgid "CVS Diff" msgstr "CVS Diff" #: cervisiapart.cpp:1364 diffdlg.cpp:491 logdlg.cpp:482 resolvedlg.cpp:351 msgid "Could not open file for writing." msgstr "Ni moč odpreti datoteke za pisanje." #: cervisiapart.cpp:1511 msgid "The revision looks invalid." msgstr "" #: cervisiapart.cpp:1518 #, fuzzy msgid "This is the first revision of the branch." msgstr "je prva od." #: cervisiapart.cpp:1644 msgid "Invoking help on Cervisia" msgstr "Klicanje pomoči o Cervisii" #: cervisiapart.cpp:1651 msgid "Invoking help on CVS" msgstr "Klicanje pomoči o CVS" #: cervisiapart.cpp:1687 msgid "Done" msgstr "Opravljeno" #: cervisiapart.cpp:1696 msgid "A CVS commit to repository %1 is done" msgstr "Udejanjanje v CVS v skladišče %1 je opravljeno" #: cervisiapart.cpp:1717 #, fuzzy msgid "" "This is not a CVS folder.\n" "If you did not intend to use Cervisia, you can switch view modes within " "Konqueror." msgstr "je a CVS mapa do Cervisia Konqueror." #: cervisiashell.cpp:53 msgid "The Cervisia library could not be loaded." msgstr "Knjižnjica Cervisie ni mogla biti naložena." #: cervisiashell.cpp:97 msgid "Allows you to configure the toolbar" msgstr "Lahko nastavitve orodjarno" #: cervisiashell.cpp:103 msgid "Allows you to customize the keybindings" msgstr "Lahko nastavite tipkovne vezi" #: cervisiashell.cpp:108 msgid "Exits Cervisia" msgstr "Konča Cervisio" #: cervisiashell.cpp:116 msgid "Invokes the TDE help system with the Cervisia documentation" msgstr "Pokliče sistem pomoči v TDE z dokumentacijo Cervisie" #: cervisiashell.cpp:121 msgid "Opens the bug report dialog" msgstr "Odpre okno za poročanje o hroščih" #: cervisiashell.cpp:126 msgid "Displays the version number and copyright information" msgstr "Prikaže številko različice in informacije o avtorskih pravicah" #: cervisiashell.cpp:131 msgid "Displays the information about TDE and its version number" msgstr "Prikaže informacije o TDE in številki različice" #: changelogdlg.cpp:44 #, fuzzy msgid "Edit ChangeLog" msgstr "Uredi" #: changelogdlg.cpp:81 #, fuzzy msgid "The ChangeLog file could not be written." msgstr "datoteka." #: changelogdlg.cpp:101 #, fuzzy msgid "A ChangeLog file does not exist. Create one?" msgstr "A datoteka Ustvari eden?" #: changelogdlg.cpp:103 msgid "Create" msgstr "Ustvari" #: changelogdlg.cpp:112 #, fuzzy msgid "The ChangeLog file could not be read." msgstr "datoteka." #: checkoutdlg.cpp:54 checkoutdlg.cpp:345 msgid "CVS Checkout" msgstr "Prevzem iz CVS" #: checkoutdlg.cpp:54 msgid "CVS Import" msgstr "Uvoz v CVS" #: checkoutdlg.cpp:79 checkoutdlg.cpp:95 msgid "&Module:" msgstr "&Modul:" #: checkoutdlg.cpp:86 checkoutdlg.cpp:100 mergedlg.cpp:56 tagdlg.cpp:60 #: updatedlg.cpp:56 msgid "Fetch &List" msgstr "Pob&eri seznam" #: checkoutdlg.cpp:109 msgid "&Branch tag:" msgstr "Značka &veje:" #: checkoutdlg.cpp:116 msgid "Re&cursive checkout" msgstr "Re&kurzivni prevzem" #: checkoutdlg.cpp:140 msgid "Working &folder:" msgstr "Delovna &mapa:" #: checkoutdlg.cpp:149 msgid "&Vendor tag:" msgstr "&Značka izdajatelja:" #: checkoutdlg.cpp:156 msgid "&Release tag:" msgstr "Značka &izdaje:" #: checkoutdlg.cpp:163 msgid "&Ignore files:" msgstr "Pre&zri datoteke" #: checkoutdlg.cpp:170 msgid "&Comment:" msgstr "&Komentar:" #: checkoutdlg.cpp:174 msgid "Import as &binaries" msgstr "Uvozi kot &binarne datoteke" #: checkoutdlg.cpp:178 msgid "Use file's modification time as time of import" msgstr "Uporabi čas spremembe datoteke kot čas uvoza" #: checkoutdlg.cpp:186 msgid "Chec&k out as:" msgstr "Prevze&m kot:" #: checkoutdlg.cpp:189 msgid "Ex&port only" msgstr "Samo iz&vozi" #: checkoutdlg.cpp:290 msgid "Please choose an existing working folder." msgstr "Prosim izberite obstoječo delovno mapo." #: checkoutdlg.cpp:295 checkoutdlg.cpp:380 msgid "Please specify a module name." msgstr "Prosim navedite ime modula." #: checkoutdlg.cpp:304 msgid "Please specify a vendor tag and a release tag." msgstr "Prosim navedite značko založnika in značko izdaje." #: checkoutdlg.cpp:310 msgid "" "Tags must start with a letter and may contain\n" "letters, digits and the characters '-' and '_'." msgstr "" "Značke se morajo začeti s črko in lahko vsebujejo\n" "črke, številke in znaka »-« in »_«." #: checkoutdlg.cpp:320 msgid "A branch must be specified for export." msgstr "Veja mora biti določena za izvoz." #: checkoutdlg.cpp:374 msgid "Please specify a repository." msgstr "Prosim navedite skladišče." #: checkoutdlg.cpp:390 #, fuzzy msgid "CVS Remote Log" msgstr "CVS Oddaljen Dnevnik" #: commitdlg.cpp:57 msgid "CVS Commit" msgstr "Shranjevanje sprememb v CVS" #: commitdlg.cpp:66 msgid "Commit the following &files:" msgstr "Udejani naslednje &datoteke:" #: commitdlg.cpp:80 msgid "Older &messages:" msgstr "Starejša &sporočila:" #: commitdlg.cpp:90 msgid "&Log message:" msgstr "Dnev&niški zapis:" #: commitdlg.cpp:100 #, fuzzy msgid "Use log message &template" msgstr "Uporabi" #: commitdlg.cpp:106 logdlg.cpp:64 msgid "&Diff" msgstr "&Diff" #: commitdlg.cpp:179 msgid "Current" msgstr "Trenuten" #: cvsinitdlg.cpp:36 #, fuzzy msgid "Create New Repository (cvs init)" msgstr "Ustvari Novo Skladišče" #: cvsinitdlg.cpp:42 msgid "Repository folder:" msgstr "Mapa skladišča:" #: diffdlg.cpp:82 msgid "Synchronize scroll bars" msgstr "Uskladi drsnike" #: diffdlg.cpp:94 diffdlg.cpp:413 msgid "%1 differences" msgstr "%1 razlik" #: diffdlg.cpp:225 #, fuzzy, c-format msgid "CVS Diff: %1" msgstr "CVS Diff 1" #: diffdlg.cpp:227 msgid "Repository:" msgstr "Skladišče:" #: diffdlg.cpp:228 diffdlg.cpp:231 #, fuzzy msgid "Revision " msgstr "Popravek " #: diffdlg.cpp:230 msgid "Working dir:" msgstr "Delovni imenik:" #: diffdlg.cpp:411 resolvedlg.cpp:386 msgid "%1 of %2" msgstr "%1 od %2" #: entry_status.cpp:37 msgid "Locally Modified" msgstr "Krajevno spremenjeno" #: entry_status.cpp:40 msgid "Locally Added" msgstr "Krajevno dodano" #: entry_status.cpp:43 msgid "Locally Removed" msgstr "Krajevno odstranjeno" #: entry_status.cpp:46 msgid "Needs Update" msgstr "Potrebuje osvežitev" #: entry_status.cpp:49 msgid "Needs Patch" msgstr "" #: entry_status.cpp:52 msgid "Needs Merge" msgstr "Potrebuje zlitje" #: entry_status.cpp:55 msgid "Up to Date" msgstr "Posodobljeno" #: entry_status.cpp:58 msgid "Conflict" msgstr "Spor" #: entry_status.cpp:61 msgid "Updated" msgstr "Osvežen" #: entry_status.cpp:64 msgid "Patched" msgstr "" #: entry_status.cpp:67 msgid "Removed" msgstr "Odstranjeno" #: entry_status.cpp:70 msgid "Not in CVS" msgstr "Ni v CVS" #: entry_status.cpp:73 msgid "Unknown" msgstr "Neznan" #: historydlg.cpp:117 historydlg.cpp:363 msgid "Commit, Modified " msgstr "Udejanjanje, spremenjeno" #: historydlg.cpp:118 historydlg.cpp:364 msgid "Commit, Added " msgstr "Udejanjanje, dodano" #: historydlg.cpp:119 historydlg.cpp:365 msgid "Commit, Removed " msgstr "Udejanjanje, odstranjeno" #: historydlg.cpp:125 historydlg.cpp:355 msgid "Checkout " msgstr "Prevzem" #: historydlg.cpp:131 loginfo.cpp:64 msgid "Tag" msgstr "Oznaka" #: historydlg.cpp:155 loglist.cpp:120 msgid "Date" msgstr "Datum" #: historydlg.cpp:156 msgid "Event" msgstr "Dogodek" #: historydlg.cpp:157 loglist.cpp:119 msgid "Author" msgstr "Avtor" #: historydlg.cpp:158 loglist.cpp:118 updateview.cpp:53 msgid "Revision" msgstr "Popravek" #: historydlg.cpp:160 #, fuzzy msgid "Repo Path" msgstr "Pot" #: historydlg.cpp:164 #, fuzzy msgid "Show c&ommit events" msgstr "Prikaži" #: historydlg.cpp:167 #, fuzzy msgid "Show ch&eckout events" msgstr "Prikaži" #: historydlg.cpp:170 #, fuzzy msgid "Show &tag events" msgstr "Prikaži" #: historydlg.cpp:173 #, fuzzy msgid "Show &other events" msgstr "Prikaži" #: historydlg.cpp:176 msgid "Only &user:" msgstr "Samo &uporabnika:" #: historydlg.cpp:178 msgid "Only &filenames matching:" msgstr "Samo imena &datotek, ki se ujemajo:" #: historydlg.cpp:180 msgid "Only &folders matching:" msgstr "Samo imena &map, ki se ujemajo:" #: historydlg.cpp:313 historydlg.cpp:319 msgid "CVS History" msgstr "Zgodovina CVS" #: historydlg.cpp:356 msgid "Tag " msgstr "Značka" #: historydlg.cpp:357 msgid "Release " msgstr "Različica" #: historydlg.cpp:358 msgid "Update, Deleted " msgstr "Osvežitev, zbrisano" #: historydlg.cpp:359 msgid "Update, Copied " msgstr "Osvežitev, kopirano" #: historydlg.cpp:360 msgid "Update, Merged " msgstr "Osvežitev, zlito" #: historydlg.cpp:361 msgid "Update, Conflict " msgstr "Osvežitev, spor" #: historydlg.cpp:362 #, fuzzy msgid "Update, Patched " msgstr "Osvežitev, zbrisano" #: historydlg.cpp:366 msgid "Unknown " msgstr "Neznano" #: logdlg.cpp:63 msgid "&Annotate" msgstr "O&znači" #: logdlg.cpp:86 msgid "S&earch:" msgstr "&Iskanje:" #: logdlg.cpp:98 msgid "&Tree" msgstr "&Drevo" #: logdlg.cpp:99 msgid "&List" msgstr "&Seznam" #: logdlg.cpp:100 #, fuzzy msgid "CVS &Output" msgstr "CVS Izh&od" #: logdlg.cpp:105 msgid "" "Choose revision A by clicking with the left mouse button,\n" "revision B by clicking with the middle mouse button." msgstr "" "Izberite različico A s klikom na levi miškin gumb,\n" "izberite različico B s klikom na srednji miškin gumb." #: logdlg.cpp:134 msgid "Revision A:" msgstr "Različica A:" #: logdlg.cpp:134 msgid "Revision B:" msgstr "Različica B:" #: logdlg.cpp:142 msgid "Select by tag:" msgstr "Izberi po znački:" #: logdlg.cpp:150 msgid "Author:" msgstr "Avtor:" #: logdlg.cpp:157 msgid "Date:" msgstr "Datum:" #: logdlg.cpp:164 msgid "Comment/Tags:" msgstr "Komentar/Značke:" #: logdlg.cpp:180 #, fuzzy msgid "" "This revision is used when you click Annotate.\n" "It is also used as the first item of a Diff operation." msgstr "je je prva od a Diff." #: logdlg.cpp:183 #, fuzzy msgid "This revision is used as the second item of a Diff operation." msgstr "je druga od a Diff." #: logdlg.cpp:198 msgid "" "_: to view something\n" "&View" msgstr "&Poglej" #: logdlg.cpp:199 #, fuzzy msgid "Create Patch..." msgstr "Ustvari." #: logdlg.cpp:236 #, c-format msgid "CVS Log: %1" msgstr "Dnevnik CVS: %1" #: logdlg.cpp:242 msgid "CVS Log" msgstr "Dnevnik CVS" #: logdlg.cpp:390 msgid " (Branchpoint)" msgstr " (Točka razvejitve)" #: logdlg.cpp:410 msgid "Please select revision A or B first." msgstr "Prosim najpre izberite različici A in B." #: logdlg.cpp:431 msgid "View File" msgstr "Poglej datoteko" #: logdlg.cpp:450 logdlg.cpp:509 msgid "Please select revision A or revisions A and B first." msgstr "Prosim najprej izberite različico A ali različici A in B." #: loginfo.cpp:58 msgid "Branchpoint" msgstr "Točka razvejitve" #: loginfo.cpp:61 msgid "On Branch" msgstr "Na veji" #: loglist.cpp:121 msgid "Branch" msgstr "Veja" #: loglist.cpp:122 msgid "Comment" msgstr "Komentar" #: loglist.cpp:123 msgid "Tags" msgstr "Oznake" #: logplainview.cpp:56 #, c-format msgid "revision %1" msgstr "različica %1" #: logplainview.cpp:59 msgid "Select for revision A" msgstr "Izberite za različico A" #: logplainview.cpp:62 msgid "Select for revision B" msgstr "Izberite za različico B" #: logplainview.cpp:65 msgid "date: %1; author: %2" msgstr "datum: %1; avtor: %2" #: main.cpp:143 msgid "The sandbox to be loaded" msgstr "Peskovnik, ki se mora naložiti" #: main.cpp:144 msgid "Show resolve dialog for the given file" msgstr "Prikaži pogovorno okno za razrešitev danih datotek" #: main.cpp:145 #, fuzzy msgid "Show log dialog for the given file" msgstr "Prikaži za datoteka" #: main.cpp:146 #, fuzzy msgid "Show annotation dialog for the given file" msgstr "Prikaži za datoteka" #: main.cpp:149 msgid "Cervisia" msgstr "Cervisia" #: main.cpp:151 #, fuzzy msgid "" "Copyright (c) 1999-2002 Bernd Gehrmann\n" "Copyright (c) 2002-2007 the Cervisia authors" msgstr "" "Avtorske pravice (c) 1999 - 2002 Bernd Gehrmann\n" "Avtorske pravice (c) 2002 - 2004 avtorji Cervisie" #: main.cpp:161 msgid "Documentation" msgstr "Dokumentacija" #: mergedlg.cpp:38 msgid "CVS Merge" msgstr "Zlij v CVS" #: mergedlg.cpp:49 msgid "Merge from &branch:" msgstr "Zlij iz &veje:" #: mergedlg.cpp:65 msgid "Merge &modifications:" msgstr "Zlij &spremembe:" #: mergedlg.cpp:68 msgid "between tag: " msgstr "med značko:" #: mergedlg.cpp:72 msgid "and tag: " msgstr "in značko:" #: mergedlg.cpp:76 updatedlg.cpp:71 msgid "Fetch L&ist" msgstr "Po&beri seznam" #: misc.cpp:85 msgid "CVS Status" msgstr "Stanje CVS" #: misc.cpp:218 msgid "" "A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?" msgstr "Datoteka z imenom »%1« že obstaja. Jo zares želite nadomestiti?" #: misc.cpp:219 msgid "Overwrite File?" msgstr "Nadomestim datoteko?" #: misc.cpp:220 msgid "&Overwrite" msgstr "&Nadomesti" #: misc.cpp:220 msgid "Overwrite the file" msgstr "Nadomesti datoteko" #: patchoptiondlg.cpp:38 msgid "Output Format" msgstr "Vrsta izpisa" #: patchoptiondlg.cpp:44 msgid "Context" msgstr "Kontekst" #: patchoptiondlg.cpp:45 msgid "Normal" msgstr "Običajno" #: patchoptiondlg.cpp:46 msgid "Unified" msgstr "Enotno" #: patchoptiondlg.cpp:49 msgid "&Number of context lines:" msgstr "&Število vrstic konteksta:" #: patchoptiondlg.cpp:59 msgid "Ignore Options" msgstr "Prezri možnosti" #: patchoptiondlg.cpp:62 msgid "Ignore added or removed empty lines" msgstr "Prezri dodane ali odstranjene prazne vrstice" #: patchoptiondlg.cpp:64 msgid "Ignore changes in the amount of whitespace" msgstr "Prezri spremembe v velikosti presledkov" #: patchoptiondlg.cpp:66 msgid "Ignore all whitespace" msgstr "Prezri vse presledke" #: patchoptiondlg.cpp:67 msgid "Ignore changes in case" msgstr "Prezri spremembe v velikosti črk" #: protocolview.cpp:127 msgid "" "[Exited with status %1]\n" msgstr "" "[Končano s stanjem %1]\n" #: protocolview.cpp:129 msgid "" "[Finished]\n" msgstr "" "[Končano]\n" #: protocolview.cpp:132 msgid "" "[Aborted]\n" msgstr "" "[Prekinjeno]\n" #. i18n: file cervisiaui.rc line 42 #: rc.cpp:21 rc.cpp:69 #, no-c-format msgid "&Advanced" msgstr "&Napredno" #. i18n: file cervisiaui.rc line 62 #: rc.cpp:24 rc.cpp:72 #, no-c-format msgid "&Repository" msgstr "&Skladišče" #. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 41 #: rc.cpp:36 #, fuzzy, no-c-format msgid "&Timeout after which a progress dialog appears (in ms):" msgstr "Zakasni&tev a v ms:" #. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 52 #: rc.cpp:39 #, no-c-format msgid "Default compression &level:" msgstr "Privzeta &stopnja stiskanja:" #. i18n: file settingsdlg_advanced.ui line 63 #: rc.cpp:42 #, fuzzy, no-c-format msgid "Utilize a running or start a new ssh-agent process" msgstr "a teče ali start a novo ssh" #. i18n: file cervisiapart.kcfg line 24 #: rc.cpp:45 #, no-c-format msgid "" "The foreground color used to highlight files with a conflict in the file view." msgstr "Barva ospredja za osvetljevanje datotek v prikazu datotek s sporom" #. i18n: file cervisiapart.kcfg line 33 #: rc.cpp:48 #, fuzzy, no-c-format msgid "Delay (ms) until the progress dialog appears." msgstr "Zakasnitev ms." #: repositorydlg.cpp:147 msgid "Logged in" msgstr "Prijavljen" #: repositorydlg.cpp:147 msgid "Not logged in" msgstr "Neprijavljen" #: repositorydlg.cpp:149 msgid "No login required" msgstr "Prijava ni potrebna" #: repositorydlg.cpp:157 msgid "Configure Access to Repositories" msgstr "Nastavi dostop do skladišč" #: repositorydlg.cpp:170 msgid "Repository" msgstr "Skladišče" #: repositorydlg.cpp:171 msgid "Method" msgstr "Metoda" #: repositorydlg.cpp:172 msgid "Compression" msgstr "Stiskanje" #: repositorydlg.cpp:173 settingsdlg.cpp:296 updateview.cpp:52 msgid "Status" msgstr "Stanje" #: repositorydlg.cpp:182 msgid "&Add..." msgstr "&Dodaj..." #: repositorydlg.cpp:183 msgid "&Modify..." msgstr "Spre&meni..." #: repositorydlg.cpp:186 msgid "Login..." msgstr "Prijava ..." #: repositorydlg.cpp:187 msgid "Logout" msgstr "Odjava" #: repositorydlg.cpp:337 msgid "This repository is already known." msgstr "To skladišče je že znano." #: repositorydlg.cpp:426 msgid "Login failed." msgstr "Prijava ni uspela." #: repositorydlg.cpp:451 msgid "CVS Logout" msgstr "Odjava iz CVS" #: resolvedlg.cpp:118 msgid "Your version (A):" msgstr "Vaša različica (A):" #: resolvedlg.cpp:126 msgid "Other version (B):" msgstr "Druga različica (B):" #: resolvedlg.cpp:137 msgid "Merged version:" msgstr "Zlita različica:" #: resolvedlg.cpp:225 #, c-format msgid "CVS Resolve: %1" msgstr "Razreši CVS: %1" #: resolvedlg.cpp:388 msgid "%1 conflicts" msgstr "%1 sporov" #: settingsdlg.cpp:81 msgid "Configure Cervisia" msgstr "Nastavi Cervisio" #: settingsdlg.cpp:237 msgid "General" msgstr "Splošno" #: settingsdlg.cpp:241 #, fuzzy msgid "&User name for the change log editor:" msgstr "&Uporabnik ime za:" #: settingsdlg.cpp:249 msgid "&Path to CVS executable, or 'cvs':" msgstr "&Pot do izvedljive datoteke CVS ali »cvs«" #: settingsdlg.cpp:265 #, fuzzy msgid "Diff Viewer" msgstr "Diff Pregledovalnik" #: settingsdlg.cpp:268 #, fuzzy msgid "&Number of context lines in diff dialog:" msgstr "Številka od v:" #: settingsdlg.cpp:273 #, fuzzy msgid "Additional &options for cvs diff:" msgstr "za:" #: settingsdlg.cpp:277 #, fuzzy msgid "Tab &width in diff dialog:" msgstr "Tabulator širina v:" #: settingsdlg.cpp:282 #, fuzzy msgid "External diff &frontend:" msgstr "Zunanje:" #: settingsdlg.cpp:299 msgid "" "When opening a sandbox from a &remote repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "Ob odpiranju peskovnika iz &oddaljenega skladišča,\n" "samodejno poženi ukaz Datoteka -> Stanje" #: settingsdlg.cpp:301 msgid "" "When opening a sandbox from a &local repository,\n" "start a File->Status command automatically" msgstr "" "Ob odpiranju peskovnika iz &krajevnega skladišča,\n" "samodejno poženi ukaz Datoteka -> Stanje" #: settingsdlg.cpp:314 msgid "Advanced" msgstr "Napredno" #: settingsdlg.cpp:335 msgid "Font for &Protocol Window..." msgstr "Pisava za &protokolno okno ..." #: settingsdlg.cpp:337 #, fuzzy msgid "Font for A&nnotate View..." msgstr "Pisava za Videz." #: settingsdlg.cpp:339 #, fuzzy msgid "Font for D&iff View..." msgstr "P&isava za Diff Videz." #: settingsdlg.cpp:341 #, fuzzy msgid "Font for ChangeLog View..." msgstr "Pisava za Videz." #: settingsdlg.cpp:345 msgid "Colors" msgstr "Barve" #: settingsdlg.cpp:349 msgid "Conflict:" msgstr "Spor:" #: settingsdlg.cpp:353 msgid "Diff change:" msgstr "Sprememba diff:" #: settingsdlg.cpp:357 msgid "Local change:" msgstr "Krajevna sprememba:" #: settingsdlg.cpp:361 msgid "Diff insertion:" msgstr "Vstavljanje diff:" #: settingsdlg.cpp:365 msgid "Remote change:" msgstr "Oddaljena sprememba:" #: settingsdlg.cpp:369 msgid "Diff deletion:" msgstr "Brisanje diff:" #: settingsdlg.cpp:373 msgid "Not in cvs:" msgstr "Ni v CVS:" #: settingsdlg.cpp:377 msgid "Split main window &horizontally" msgstr "Razdeli glavno okno &vodoravno" #: tagdlg.cpp:46 #, fuzzy msgid "CVS Delete Tag" msgstr "CVS Zbriši Značka" #: tagdlg.cpp:46 msgid "CVS Tag" msgstr "Značka CVS" #: tagdlg.cpp:58 tagdlg.cpp:75 msgid "&Name of tag:" msgstr "&Ime značke:" #: tagdlg.cpp:81 msgid "Create &branch with this tag" msgstr "Ustvari &vejo s to značko" #: tagdlg.cpp:84 msgid "&Force tag creation even if tag already exists" msgstr "&Prisili ustvarjanje značke tudi, če značka že obstaja" #: tagdlg.cpp:117 msgid "You must define a tag name." msgstr "Določiti morate ime značke." #: tagdlg.cpp:125 msgid "" "Tag must start with a letter and may contain letters, digits and the characters " "'-' and '_'." msgstr "" "Značka se mora zzačeti s črko in lahko vsebuje črke, številke in znake »-« in " "»_«." #: updatedlg.cpp:38 msgid "CVS Update" msgstr "Osveži iz CVS" #: updatedlg.cpp:49 msgid "Update to &branch: " msgstr "Osveži do &veje:" #: updatedlg.cpp:65 msgid "Update to &tag: " msgstr "Osveži do &značke:" #: updatedlg.cpp:80 msgid "Update to &date ('yyyy-mm-dd'):" msgstr "Osveži do &datuma (»llll-mm-dd«):" #: updateview.cpp:50 msgid "File Name" msgstr "Ime datoteke" #: updateview.cpp:51 #, fuzzy msgid "File Type" msgstr "Ime datoteke" #: updateview.cpp:54 msgid "Tag/Date" msgstr "Značka/Datum" #: updateview.cpp:55 msgid "Timestamp" msgstr "Časovni žig" #: watchdlg.cpp:35 #, fuzzy msgid "CVS Watch Add" msgstr "CVS Opazovalec Dodaj" #: watchdlg.cpp:35 #, fuzzy msgid "CVS Watch Remove" msgstr "CVS Opazovalec Odstrani" #: watchdlg.cpp:42 #, fuzzy msgid "Add watches for the following events:" msgstr "Dodaj za:" #: watchdlg.cpp:43 #, fuzzy msgid "Remove watches for the following events:" msgstr "Odstrani za:" #: watchdlg.cpp:46 msgid "&All" msgstr "&Vse" #: watchdlg.cpp:51 #, fuzzy msgid "&Only:" msgstr "Sam&o:" #: watchdlg.cpp:59 msgid "&Commits" msgstr "" #: watchdlg.cpp:63 msgid "&Edits" msgstr "" #: watchdlg.cpp:67 msgid "&Unedits" msgstr "" #: watchersdlg.cpp:55 msgid "Watcher" msgstr "" #: watchersdlg.cpp:57 msgid "Unedit" msgstr "" #: watchersdlg.cpp:58 msgid "Commit" msgstr "Uveljavi" #: watchersdlg.cpp:78 watchersdlg.cpp:84 #, fuzzy msgid "CVS Watchers" msgstr "CVS"