# translation of kfloppy.po to Slovenian
# Translation of kfloppy.po to Slovenian
# Copyright (C) 2001,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# $Id: kfloppy.po 670567 2007-06-02 03:21:28Z scripty $
# $Source$
#
# Marko Samastur <markos@elite.org>, 2000.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.uni-lj.si>, 2003.
# Gregor Rakar <gregor.rakar@kiss.si>, 2003, 2004, 2005.
# Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>, 2005.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kfloppy\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-29 13:09+0100\n"
"Last-Translator: Andrej Vernekar <andrej.vernekar@moj.net>\n"
"Language-Team: Slovenian <translation-team-sl@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: sl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"

#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marko Samastur,Gregor Rakar,Matjaž Horvat"

#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "markos@elite.org,gregor.rakar@kiss.si,matjaz85@yahoo.com"

#: floppy.cpp:70
msgid "Floppy &drive:"
msgstr "Disketni po&gon:"

#: floppy.cpp:77 floppy.cpp:356 floppy.cpp:704
msgid "Primary"
msgstr "Primarni"

#: floppy.cpp:78 floppy.cpp:360
msgid "Secondary"
msgstr "Sekundarni"

#: floppy.cpp:80
msgid "<qt>Select the floppy drive.</qt>"
msgstr "<qt>Izberite disketni pogon.</qt>"

#: floppy.cpp:87
msgid "&Size:"
msgstr "Veli&kost:"

#: floppy.cpp:92 floppy.cpp:706
msgid "Auto-Detect"
msgstr "Samodejno zaznaj"

#: floppy.cpp:94 floppy.cpp:367 floppy.cpp:708
msgid "3.5\" 1.44MB"
msgstr "3.5\" 1.44MB"

#: floppy.cpp:95 floppy.cpp:371
msgid "3.5\" 720KB"
msgstr "3.5\" 720KB"

#: floppy.cpp:96 floppy.cpp:375
msgid "5.25\" 1.2MB"
msgstr "5.25\" 1.2MB"

#: floppy.cpp:97 floppy.cpp:379
msgid "5.25\" 360KB"
msgstr "5.25\" 360KB"

#: floppy.cpp:100
msgid "<qt>This allows you to select the floppy disk's size and density.</qt>"
msgstr "<qt>To vam omogoča izbiro velikosti diskete in njeno gostoto.</qt>"

#: floppy.cpp:108
msgid "F&ile system:"
msgstr "Da&totečni sistem:"

#: floppy.cpp:115 floppy.cpp:127
msgid ""
"_: Linux\n"
"KFloppy supports three file formats under Linux: MS-DOS, Ext2, and Minix"
msgstr "KFloppy v Linuxu podpira tri datotečne sisteme: MS-DOS, Ext2 in Minix"

#: floppy.cpp:118
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports three file formats under BSD: MS-DOS, UFS, and Ext2"
msgstr "KFloppy v BSD podpira tri datotečne sisteme: MS-DOS, UFS in Ext2"

#: floppy.cpp:129 floppy.cpp:158 floppy.cpp:578 floppy.cpp:710
msgid "DOS"
msgstr "DOS"

#: floppy.cpp:131
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs found."
msgstr "Program mkdosfs je najden."

#: floppy.cpp:134
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkdosfs <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Program mkdosfs <b>ni najden</b>. Formatiranje v načinu MSDOS <b>ni na "
"voljo</b>."

#: floppy.cpp:138 floppy.cpp:176 floppy.cpp:595
msgid "ext2"
msgstr "ext2"

#: floppy.cpp:140 floppy.cpp:178
msgid "Program mke2fs found."
msgstr "Program mke2fs je bil najden."

#: floppy.cpp:143 floppy.cpp:181
msgid "Program mke2fs <b>not found</b>. Ext2 formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"Program mke2fs <b>ni bil najden</b>. Formatiranje v načinu ext2 <b>ni na "
"voljo</b>"

#: floppy.cpp:147 floppy.cpp:622
msgid "Minix"
msgstr "Minix"

#: floppy.cpp:149
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix found."
msgstr "Program mkfs.minix je najden."

#: floppy.cpp:152
msgid ""
"_: Linux\n"
"Program mkfs.minix <b>not found</b>. Minix formatting <b>not available</b>"
msgstr ""
"Program mkfs.minix <b>ni najden</b>. Formatiranje v načinu minix <b>ni na "
"voljo</b>."

#: floppy.cpp:156
msgid ""
"_: BSD\n"
"KFloppy supports two file formats under BSD: MS-DOS and UFS"
msgstr "KFloppy v BSD podpora dva datotečna sistema: MS-DOS in UFS"

#: floppy.cpp:160
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos found."
msgstr "Program newfs_msdos je najden."

#: floppy.cpp:163
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs_msdos <b>not found</b>. MSDOS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Program newfs_msdos <b>ni najden</b>. Formatiranje v načinu MSDOS <b>ni na "
"voljo</b>."

#: floppy.cpp:167 floppy.cpp:488 floppy.cpp:613
msgid "UFS"
msgstr "UFS"

#: floppy.cpp:169
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs found."
msgstr "Program newfs je najden."

#: floppy.cpp:172
msgid ""
"_: BSD\n"
"Program newfs <b>not found</b>. UFS formatting <b>not available</b>."
msgstr ""
"Program newfs <b>ni najden</b>. Formatiranje v načinu USF <b>ni na voljo</b>."

#: floppy.cpp:187
msgid "&Formatting"
msgstr "&Formatiraj"

#: floppy.cpp:190
msgid "Q&uick format"
msgstr "&Hitro formatiranje"

#: floppy.cpp:192
msgid ""
"<qt>Quick format is only a high-level format: it creates only a file system."
"</qt>"
msgstr ""
"<qt>Hitro formatiranje je samo formatiranje na vrhnjem nivoju - ustvari le "
"datotečni sistem.</qt>"

#: floppy.cpp:195
msgid "&Zero out and quick format"
msgstr "&Zapis ničel in hitro formatiranje"

#: floppy.cpp:197
msgid ""
"<qt>This first erases the floppy by writing zeros and then it creates the "
"file system.</qt>"
msgstr ""
"<qt>To zbriše disketo tako da se ta prepiše z ničlami, nato pa je ustvarjen "
"datotečni sistem.</qt>"

#: floppy.cpp:199
msgid "Fu&ll format"
msgstr "Po&lno formatiranje"

#: floppy.cpp:201
msgid ""
"Full format is a low-level and high-level format. It erases everything on "
"the disk."
msgstr ""
"Polno formatiranje je formtiranje na nizkem in vrhnjem nivoju. Zbriše vse na "
"disketi."

#: floppy.cpp:210
msgid "Program fdformat found."
msgstr "Program fdformat je najden."

#: floppy.cpp:215
msgid "Program fdformat <b>not found</b>. Full formatting <b>disabled</b>."
msgstr ""
"Program fdformat <b>ni najden</b>. Polno formatiranje <b>onemogočeno</b>."

#: floppy.cpp:222
msgid "Program dd found."
msgstr "Program dd je bil najden."

#: floppy.cpp:226
msgid "Program dd <b>not found</b>. Zeroing-out <b>disabled</b>."
msgstr ""
"Program dd <b>ni bil najden</b>. Polnjenje z ničlami <b>je onemogočeno</b>."

#: floppy.cpp:230
msgid "&Verify integrity"
msgstr "Pre&veri integriteto"

#: floppy.cpp:234
msgid ""
"<qt>Check this if you want the floppy disk to be checked after formatting. "
"Please note that the floppy will be checked twice if you have selected full "
"formatting.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Označite to, če želite da bo disketa po formatiranju preverjena. "
"Prosimo, upoštevajte da bo disketa preverjena dvakrat če ste izbrali polno "
"formatiranje.</qt>"

#: floppy.cpp:238
msgid "Volume la&bel:"
msgstr "Ozna&ka nosilca:"

#: floppy.cpp:242
msgid ""
"<qt>Check this if you want a volume label for your floppy. Please note that "
"Minix does not support labels at all.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Označite to, če želite imeti oznako nosilca na vaši disketi. Prosimo, "
"upoštevajte da Minix sploh ne podpira oznak.</qt>"

#: floppy.cpp:250 floppy.cpp:702
msgid ""
"_: Volume label, maximal 11 characters\n"
"TDE Floppy"
msgstr "Disketa TDE"

#: floppy.cpp:254
msgid ""
"<qt>This is for the volume label. Due to a limitation of MS-DOS the label "
"can only be 11 characters long. Please note that Minix does not support "
"labels, whatever you enter here.</qt>"
msgstr ""
"<qt>To je za oznako nosilca. Zaradi omejitve v MS-DOS-u je lahko oznaka "
"dolga le 11 znakov. Prosimo, upoštevajte, da Minix ne podpira oznak, ne "
"glede na to, kaj vnesete tu.</qt>"

#: floppy.cpp:263 floppy.cpp:470
msgid "&Format"
msgstr "&Formatiraj"

#: floppy.cpp:270
msgid "<qt>Click here to start formatting.</qt>"
msgstr "<qt>Kliknite tu, da pričnete s formatiranjem.</qt>"

#: floppy.cpp:293
msgid "<qt>This is the status window, where error messages are displayed.</qt>"
msgstr "<qt>To je statusno okno, kjer so prikazana sporočila o napakah.</qt>"

#: floppy.cpp:307
msgid "<qt>Shows progress of the format.</qt>"
msgstr "<qt>Prikaže napredek formatiranja.</qt>"

#: floppy.cpp:315
msgid ""
"KFloppy cannot find any of the needed programs for creating file systems; "
"please check your installation.<br><br>Log:"
msgstr ""
"KFloppy ne more najti potrebnih programov za ustvarjanje datotečnih "
"sistemov. Prosim preverite vašo namestitev.<br><br>Dnevnik:"

#: floppy.cpp:347
msgid "TDE Floppy Formatter"
msgstr "Formatiranje disket v TDE"

#: floppy.cpp:490
msgid ""
"_: BSD\n"
"Formatting with BSD on a user-given device is only possible with UFS"
msgstr ""
"Formatiranje na napravi, podani s strani uporabnika je v BSD-ju, možno le z "
"UFS"

#: floppy.cpp:498
msgid ""
"<qt>Formatting will erase all data on the device:<br/><b>%1</b><br/>(Please "
"check the correctness of the device name.)<br/>Are you sure you wish to "
"proceed?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Formatiranje bo izbrisalo vse podatke na napravi:<br/><b>%1</b><br/"
">(Prosimo, preverite ali je ime naprave pravilno.) <br/>Ste prepričani, da "
"želite nadaljevati?</qt>"

#: floppy.cpp:501 floppy.cpp:516
msgid "Proceed?"
msgstr "Nadaljujem?"

#: floppy.cpp:515
msgid ""
"Formatting will erase all data on the disk.\n"
"Are you sure you wish to proceed?"
msgstr ""
"Formatiranje bo izbrisalo vse datoteke na disku.\n"
"Ali ste prepričani, da želite nadaljevati?"

#: format.cpp:269
#, c-format
msgid "Unexpected drive number %1."
msgstr "Nepričakovana številka pogona %1."

#: format.cpp:281
#, c-format
msgid "Unexpected density number %1."
msgstr "Nepričakovana številka za gostoto %1."

#: format.cpp:296
msgid "Cannot find a device for drive %1 and density %2."
msgstr "Ni moč najti naprave za pogon %1 in gostoto %2."

#: format.cpp:315
msgid ""
"Cannot access %1\n"
"Make sure that the device exists and that you have write permission to it."
msgstr ""
"Dostop do %1 ni mogoč.\n"
"Preverite, da naprava obstaja in da imate dovoljenje za pisanje na njej."

#: format.cpp:346
msgid "The program %1 terminated with an error."
msgstr "Program %1 je končal z napako."

#: format.cpp:352
msgid "The program %1 terminated abnormally."
msgstr "Program %1 je končal nenormalno."

#: format.cpp:415 format.cpp:576 format.cpp:675 format.cpp:776 format.cpp:855
#: format.cpp:949
msgid "Internal error: device not correctly defined."
msgstr "Notranja napaka: naprava ni pravilno določena."

#: format.cpp:422
msgid "Cannot find fdformat."
msgstr "Ni moč najti fdformat."

#: format.cpp:454
msgid "Could not start fdformat."
msgstr "Ni moč zagnati fdformat."

#: format.cpp:481
#, c-format
msgid "Error formatting track %1."
msgstr "Napaka pri formatiranju sledi %1."

#: format.cpp:489 format.cpp:522
msgid ""
"Cannot access floppy or floppy drive.\n"
"Please insert a floppy and make sure that you have selected a valid floppy "
"drive."
msgstr ""
"Ni možno dostopati do diskete ali disketnega pogona.\n"
"Vstavite disketo oziroma preverite, da ste izbrali pravi disketni pogon."

#: format.cpp:510
#, c-format
msgid "Low-level formatting error at track %1."
msgstr "Napaka pri formatiranju nizke ravni na sledi %1."

#: format.cpp:515
#, c-format
msgid "Low-level formatting error: %1"
msgstr "Napaka pri formatiranju nizke ravni: %1"

#: format.cpp:529 format.cpp:732 format.cpp:898 format.cpp:989
msgid ""
"Device busy.\n"
"Perhaps you need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Naprava je zasedena.\n"
"Morda morate disketo najprej odklopiti."

#: format.cpp:535
#, c-format
msgid "Low-level format error: %1"
msgstr "Napaka pri formatiranju nizke ravni: %1"

#: format.cpp:583
msgid "Cannot find dd."
msgstr "Ni moč najti dd."

#: format.cpp:598
msgid "Could not start dd."
msgstr "Ni moč zagnati dd."

#: format.cpp:682
msgid "Cannot find a program to create FAT filesystems."
msgstr "Ni moč najti programa za izdelavo datotečnih sistemov FAT."

#: format.cpp:713
msgid "Cannot start FAT format program."
msgstr "Ni moč zagnati programa za formatiranje FAT."

#: format.cpp:727 format.cpp:893 format.cpp:984
msgid ""
"Floppy is mounted.\n"
"You need to unmount the floppy first."
msgstr ""
"Disketa je priklopljena.\n"
"Najprej jo morate odklopiti."

#: format.cpp:783
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot find a program to create UFS filesystems."
msgstr "Ni moč najti programa za izdelavo datotečnih sistemov UFS."

#: format.cpp:801
msgid ""
"_: BSD\n"
"Cannot start UFS format program."
msgstr "Ni moč zagnati programa za formatiranje UFS."

#: format.cpp:862
msgid "Cannot find a program to create ext2 filesystems."
msgstr "Ni moč najti programa za izdelavo datotečnih sistemov ext2."

#: format.cpp:879
msgid "Cannot start ext2 format program."
msgstr "Ni moč zagnati programa za formatiranje ext2."

#: format.cpp:956
msgid "Cannot find a program to create Minix filesystems."
msgstr "Ni moč najti programa za izdelavo datotečnih sistemov Minix."

#: format.cpp:973
msgid "Cannot start Minix format program."
msgstr "Ni moč zagnati programa za formatiranje v Minixu."

#: main.cpp:34
msgid "TDE Floppy Disk Utility"
msgstr "Pripomoček TDE za diskete"

#: main.cpp:38
msgid "Default device"
msgstr "Privzeta naprava"

#: main.cpp:45
msgid "KFloppy"
msgstr "KFloppy"

#: main.cpp:51
msgid "KFloppy helps you format floppies with the filesystem of your choice."
msgstr ""
"KFloppy vam pomaga formatirati diskete z datotečnim sistemom po vaši izbiri."

#: main.cpp:54
msgid "Author and former maintainer"
msgstr "Avtor in prejšnji vzdrževalec"

#: main.cpp:55
msgid "User interface re-design"
msgstr "Preoblikovanje uporabniškega vmesnika"

#: main.cpp:56
msgid "Add BSD support"
msgstr "Dodaj podporo za BSD"

#: main.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Make KFloppy work again for KDE 3.4"
msgstr "Naredil je, da KFloppy dela s TDE 3.4"

#: zip.cpp:56
msgid "Zero entire disk"
msgstr ""

#: zip.cpp:58
msgid ""
"Try to write zeroes to the entire disk before adding a filesystem, in order "
"to check the disk's integrity."
msgstr ""

#: zip.cpp:62
msgid "Enable softupdates"
msgstr ""

#: zip.cpp:75
msgid "UFS Zip100"
msgstr ""

#: zip.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Cannot start dd to zero disk."
msgstr "Ni moč zagnati programa za formatiranje FAT."

#: zip.cpp:204
msgid "Zeroing disk..."
msgstr ""

#: zip.cpp:211
msgid "Zeroing disk failed."
msgstr ""

#: zip.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Cannot start newfs."
msgstr "Ni moč zagnati dd."

#: zip.cpp:231
msgid "Making filesystem..."
msgstr ""

#: zip.cpp:236
msgid "newfs failed."
msgstr ""

#: zip.cpp:241
msgid "Disk formatted successfully."
msgstr ""

#: zip.cpp:266
msgid "Zeroing block %1 of %2..."
msgstr ""